Son of a Gun OS (2026)

cekicenim

Aktif Üye
6 Şub 2018
185
2,550
Son of a Gun OS. Bir tane de Fransızca deneyelim.
Not: Çeviri, balonlama vesaire Yapay zeka ile yapılmıştır, müessesemiz hiçbir sorumluluk kabul etmemektedir. :)

Couv_533092.jpg
 
Son düzenleme:

cekicenim

Aktif Üye
6 Şub 2018
185
2,550
Yapay zekanın halüsinasyon görmesi denen birşey var. Nedeni anlaşılmadık bir şekilde yanlış çıkarım yapıp, yanlış şeyler söylemesi. Mesela çevirilerde bir yerde tühif diye bir kelimeye rastladım, tuhaf demek istemiş heralde, ama nasıl o sonuca varmış, aklından neler geçmiş bilemiyoruz. Yapay zekayı psikologa götürecek paramız olmadığı için, müessemiz sorumluluk kabul etmemektedir :)
 

yeryüzü

Yönetici
3 Eki 2011
17,776
87,100
hiçbiryerde :)
Yapay zekanın halüsinasyon görmesi denen birşey var. Nedeni anlaşılmadık bir şekilde yanlış çıkarım yapıp, yanlış şeyler söylemesi. Mesela çevirilerde bir yerde tühif diye bir kelimeye rastladım, tuhaf demek istemiş heralde, ama nasıl o sonuca varmış, aklından neler geçmiş bilemiyoruz. Yapay zekayı psikologa götürecek paramız olmadığı için, müessemiz sorumluluk kabul etmemektedir :)
Başka birkaç kelimeye de rastladım benzer şekilde (çeviri yaptırdığım kitaplarda) ; düzelttiğim için şimdi göremiyorum ama bu tarz
kelimeler çok az neyse ki :) Program işini bitirdikten sonra oturup bir iki saat manuel olarak kontrol ettiğimizde büyük oranda
hatasız bir sonuç çıkarabiliyoruz ve muhtemelen bir süre sonra bu çok daha kolay olacaktır.
 

haziran

Süper Üye
19 Ocak 2010
2,179
7,043
Yapay zekanın halüsinasyon görmesi denen birşey var. Nedeni anlaşılmadık bir şekilde yanlış çıkarım yapıp, yanlış şeyler söylemesi. Mesela çevirilerde bir yerde tühif diye bir kelimeye rastladım, tuhaf demek istemiş heralde, ama nasıl o sonuca varmış, aklından neler geçmiş bilemiyoruz. Yapay zekayı psikologa götürecek paramız olmadığı için, müessemiz sorumluluk kabul etmemektedir :)
Ben de fark ettim tühif yazması bana da tühif geldi 😁 Emeklerinize sağlık çok teşekkürler :)
 

cekicenim

Aktif Üye
6 Şub 2018
185
2,550
Başka birkaç kelimeye de rastladım benzer şekilde; düzelttiğim için şimdi göremiyorum ama bu tarz kelimeler çok az neyse ki :)
Program işini bitirdikten sonra oturup bir iki saat manuel olarak kontrol ettiğimizde büyük oranda hatasız bir sonuç çıkarabiliyoruz
ve muhtemelen bir süre sonra bu çok daha kolay olacaktır.
Yapay zeka ile çevirilmesinin ilk nedeni o dili bilmemek zaten, bilmediğiniz bir dili ne kadar düzeltebilirsiniz?
Bu çizgi romanda sona doğru Fin yazan bir yerde hata vardı, son demek olduğunu bildiğim için düzeltebildim, ama fajita diye bir kelime var, internette sadece yemek adı diye geçiyor, argoda kimbilir ne demek, bu çizgi romanda bir sürü yerde geçiyor, gel de düzelt. :)
Bu tür ayrıntılara takarsak bu bölümde tek bir çizgi roman paylaşılamaz. Onun için başta uyarı var, bunu sorun etmeyenler indirip, okuyor...
Film indirmelerde de benzer şekilde Bluray kalitesi var, Sinema çekimi kalitesi bile var, sinemada öndeki oturanlar gözüküyor, ses yankı yapıyor, ama onun bile bir alıcısı var, özellikle piyasada başka alternatif yoksa.
 
Son düzenleme:

yeryüzü

Yönetici
3 Eki 2011
17,776
87,100
hiçbiryerde :)
Alıcısı olmasını değil, biz kendimiz tatmin olacak kadar düzgün bir çeviri balonlama standardı bekliyoruz,
tam da üstüne bastınız sevgili @cekicenim . Yoksa burada hepimiz her türlü denemeyi yaparak daha iyisini
aramaya, bulmaya devam ediyoruz. Bunu en iyi siz yazılımcılar, programcılar zaten anlıyor.
Bu arada gerçekten her kitap için artık bir iki saatlik mesai ile harika sonuçlar alabilecek noktaya geldik,
sizlerin sayesinde. İtalyanca, Rusça ve Ukraynaca dil desteğini sağlayabilirim, diğer dillerde de birçok
arkadaşımız bence hazırdır... Çok güzel günler göreceğiz çocuklar, çok güzel diyorum, ne diyeyim yani 😁
 

cekicenim

Aktif Üye
6 Şub 2018
185
2,550
Alıcısı olmasını değil, biz kendimiz tatmin olacak kadar düzgün bir çeviri balonlama standardı bekliyoruz,
tam da üstüne bastınız sevgili @cekicenim . Yoksa burada hepimiz her türlü denemeyi yaparak daha iyisini
aramaya, bulmaya devam ediyoruz. Bunu en iyi siz yazılımcılar, programcılar zaten anlıyor.
Bu arada gerçekten her kitap için artık bir iki saatlik mesai ile harika sonuçlar alabilecek noktaya geldik,
sizlerin sayesinde. İtalyanca, Rusça ve Ukraynaca dil desteğini sağlayabilirim, diğer dillerde de birçok
arkadaşımız bence hazırdır... Çok güzel günler göreceğiz çocuklar, çok güzel diyorum, ne diyeyim yani 😁
Dimyata pirince giderken eldeki bulgurdan da olmamak lazım. :)
 

yeryüzü

Yönetici
3 Eki 2011
17,776
87,100
hiçbiryerde :)
Yenilik dönemini getirdiniz, sizlere müteşekkiriz birçok çizgi roman okuru
olarak ve şimdi daha önce olduğu gibi iyi standartlarda olsun istiyoruz bu güzel
işleriniz; uzun yıllar okunsun.
Ben beğeniyorum, çünkü ders kitabı değil, eğlencelik, oku, unut, kim 2500 kitap önceki çizgi romanı hatırlıyor?
Zaten yapay zeka bölümüne hapsedilmiş bu paylaşımlar, hem de örnek zagor bölümünün altında yapay zeka zagor bölümü değil, yüzlerce çizgi roman bir arada tamamen ayrı bir bölüm. Zenciler ve yapay zekacılar giremez gibi bir ayrım yapılmış. Bunun üstüne daha da öte bir sınırlama garip. Sizin bileceğiniz iş tabi, site sizin. Paylaşma deyin paylaşmayalım...
Zenciler ve yapay zekacılar cümlesine çok güldüm :D .
Estağfurullah, gerçekten öyle bir şey olamaz zaten ama
her konuda olduğu gibi forumda da sınıflama (taksifikasyon muydu latincesi,
şimdi biz ikinci sınıf olmayalım :) ) gerekiyor ve ben de bu bölümde çok severek konu açıyorum.

Bu arada akşam geç olmuştu, yazamadım. Aslında bizim tartışmamız doğru-yanlış ya da haklı-haksız olmak üzerine değil sevgili dostum,
biz aslında sanat hakkında ya da daha özelinde "estetik" hakkında tartışıyoruz. Çeviri balonlama konusu daha forumun ilk kurulduğu
yıllardan itibaren bir tartışma konusu olmuştur. O zamanlar google çeviri ile kitap çevirenler olmuştu ve bazılarımız bunları eleştirmiştik
(bazen vurgulamak gerekir, şahısları değil işleri konuşuyoruz) ve Çeviri balonlama bölümüne belli kurallar getirmiştik.
Şu anda da yapmaya çalıştığımız bu.

Estetik konusuna dönersem ve şu an yönetici olarak değil, bireysel olarak çizgi romana bakışım estetik çerçevesinde olduğu için
makine çevirisini değil ama balonlamasını eksik (bazı balonlar, kareler - kötü, hepsi değil ve toplamda iyi tarafı çok) olarak nitelendiriyorum.

Yoksa "Ben beğeniyorum, çünkü ders kitabı değil, eğlencelik, oku, unut, kim 2500 kitap önceki çizgi romanı hatırlıyor?",
bu cümle de kendi içinde doğru. Ben de çoğu zaman okuyup geçiyorum. Doğru kelimesini kullandım ama dediğim gibi
mesele sadece estetik ve ortada kötü bir şey yok. Tam tersi bu, daha iyisini yapmak için bir imkan.

Not: (Üşenmedim, merak edip baktım)
Estetik, ilk kez 1750 yılında Alman filozof Alexander Gottlieb Baumgarten tarafından,
konusu duyusal yetkinlik olan duyusal bilgi bilimi olarak tanımlanmıştır.
Baumgarten'a göre estetik, güzel üzerine düşünmek, gerçekleştirilmek isteneni incelemek ve
güzel olanı aramak gibi anlamlara gelmektedir.
 
Üst