Ücretsiz Yapay Zeka ile Comic Translate Programı Anlatımı

cekicenim

Yeni Üye
6 Şub 2018
33
127
Daha önceki ücretsiz yapay zeka çevirileri çok kötüydü. Geçen hafta Google TranslateGemma isimli bir Yapay Zeka tanıttı. Bunun denemesini yaptım. Sonuç: Diğer ücretsiz olanların çok üstünde, fakat bazı ücretli olanları geçemiyor. Kişisel kullanım için yetebilir. Ama forumda paylaşmak için çok yeterli değil. Yine de fikir sahibi olabilmeniz için denememi mesajın sonuna ekledim. 3 ayrı boy TranslateGemma var. 4B olan 4 GB Vram (video ram, 3d ekran kartları için) ile çalışabiliyor. 12B olan 8 GB, 27B olan en az 12 GB Vram istiyor. Benim Notebook'da 8 GB Vram olduğu için 12B olanı kullandım. Bunun için dan sağ üstteki download linkine tıklayıp, ollama çekip, kurdum. Programı açıp "ollama pull translategemma:12b" yazdım, tırnak işaretleri olmadan, bu komut yapay zekayı çekiyor, download boyutu: 12 GB. Sonra "ollama run translategemma:12b" komutu ile çalıştırdım. Sonra bunu ComicTranslate'e tanıttım. Settings, Credentials, Custom yazan kısma geldim. Api key: boş bıraktım. Endpoint URL: Model: translategemma:12b yazdım. Sonra Tools'dan Translate Custom seçtim. Gerisi ComicTranslate kullanmayı bilenler için aynı.
Sonuç: Nathan Never 142:

Sistem kaynak kullanımı hakkında bilgi:
Cpu kullanımı %40 civarında (işlemci amd ryzen 7 5800h)
Ram kullanımı 11 GB
GPU kullanımı: %100 (sadece çeviri sırasında) Nvidia RTX 3070
VRam kullanımı: 8 GB
Süre: 1.5 saat civarı...

ComicTranslate github'dan indirilebilen python tabanlı bir yazılımdır. Dolayısıyla windows, mac os, linux bir çok işletim sisteminde kolayca çalışabilir. Ben windows için kısa bir anlatım yapayım.
Programın adresi:

Ön gereklilikler: Python, Git ve Uv yazılımları.

Python yükleme:
3.12 versiyonunu çekiyoruz, 3.11,13,14 olmaz. Şu an 3.12 için en son 3.12.9 gözüküyor, windows 64 bit ise bunu çekiyoruz:
Yüklerken: "Add python.exe to PATH" seçeneğini seçiyoruz.

Git yükleme:
varsayılan ayarlar genelde işe yarıyor, çok ayrıntı var, ileri ileri gidebilirsiniz.

Uv yükleme:
Powershell penceresi açıp, alttaki satırı yazıyoruz:

powershell -ExecutionPolicy ByPass -c "irm | iex"

Comic Translate yüklemek istediğimiz klasörde powershell açıyoruz, örnek: c:\cizgidiyari
powershell'de sırayla bu satırları yazıp, her satırdan sonra enter'lıyoruz:

git clone
cd comic-translate
uv init --python 3.12
uv add -r requirements.txt --compile-bytecode

Birkaç GB çektikten sonra yükleme bitiyor, daha sonra güncellemek isterseniz (arada bir kodu güncellliyorlar, yeni özellikler ekliyorlar) bu komutları yazın (şimdi değil)

git pull
uv add -r requirements.txt --compile-bytecode

Kullanmak için programın klasöründe powershell açın, mesela c:\cizgidiyari\comic-translate
bu komutu yazın:

uv run comic.py

Veya bir .bat dosyası hazırlayabilirsiniz, Not defteri ile baslat.bat içine üsttekini yazıp kaydedin, bir dahaki sefere kısaca baslat.bat'a tıklamanız yeter.

Program açılır. Ana sayfada sağ üstte automatic seçin, onun altında ilk sütundaki dil örneğin: Italian seçin, ikinci sütundaki dil: Turkish

Sol kenardaki simgelerden çark şeklinde olan settings (ayarlar) ona tıklayıp, mesajın başındaki ayarları yapın. Deepseek local, Openrouter vesaire herşey Custom bölümünden eklenebiliyor. Api adreslerini ilgili sitelerden alabilirsiniz. Font değiştirmek için Text Rendering'den, import font ile font yükleyebilirsiniz. Arial font en kolay sığan. Çizgi romanların arial kullanmamasının, çok kıvrımlı font kullanmasının sebebi OCR (karakter tanıma) programlarına zorluk çıkarmak. Ocr 10 yıllardır olan birşey, yeni değil.

Ana sayfaya dönmek için sol kenardaki ev simgesine tıklayın. Ataş işaretli yere sürükle bırakla veya tıklayarak. Cbz dosyası, resim dosyası veya bir klasör ekleyebilirsiniz. Cbr için ekstra olarak rar programının PATH'de olması gerekiyor.

Sonra sağ üstteki translate all'a tıklıyoruz. Program zaman aşımından bazı sayfaları atlayabiliyor, sadece o sayfaları daha sonra çevirebilirsiniz. Bende 100 sayfada 6 sayfa atladı, sonra bunları tekrar işleme koyup, cbz içine ekledim.

-------------

Deepseek ücretli API denemesi.
Nathan Never 143


Giriş için minimum kredi 2 dolar + vergi (Çin): 2.12 dolar.
Harcama Çin olduğu için kredi kartının bankası güvenlik için arayabiliyor. Sanal kart önerilir.
Bu çeviri için toplam harcanan: 0,01 dolardan biraz fazla (0,5 lira)
Düşük olmasının bir sebebi, sadece çeviri deepseek, ocr ücretsiz microsoft (varsayılan olan ücretsiz programın içindekini de kullanabilirsiniz)
Süre yarım saatin altında, işlemci kullanımı çok az, gpu kullanımı hiç yok, ram kullanımı 6 gb (diğer windows işlemleri dahil), internet kullanımı çok az.
Kısaca 8 gb ram'li basit bir bilgisayar yeterli.
Kapak ve diğer sayfaları kasti eklemiyorum, kolleksiyon için değildir, deneme amaçlıdır.
 
Son düzenleme:

ekenciz

Onursal Üye
Çeviri & Balonlama
13 Eyl 2009
3,099
14,490
Tecrübenizi paylaştığınız için teşekkürler. Bu haliyle çeviri akıcılıktan uzak ve yer yer anlaşılmaz. Ama balonları comictranslate'in neredeyse ortalayabilmesi şaşırıtıcı derecede iyi. Sizden comictranslate kurulum ve kullanımını anlatan bir rehber rica etsek nasıl olur? İlginiz için teşekkürler.
 

murats

Onursal Üye
5 Şub 2011
1,480
6,188
Yapılanları henüz tek tek denemedim, ama akıl perdemde takip ettim; çünkü programları ve ortamı tanıyorum artık. "Mükemmel bir anlatım", çok teşekkürler.
Resmen bu sayede (bir ara, en başlarda rasel'İn söylediği ama detayına girmediğimiz) makinede lokal olarak LLM çeviri modelini nasıl (ve nereden indirip) kuracağımı anlamış oldum. (Gerisi testlere ve İtalyanca denemeye kalıyor.)

Ayrıca; denediğiniz, çevirip paylaştığınız (ve takip ettiğiniz için sıradan devam ettiğiniz) Nathan Never için çok teşekkürler. Hemen indirip, biraz okuyup sonuca bakıyorum.


İlgili linkte mesela hızla bakarken DeepSeek'i de gördüm, onu da bu şekilde lokal olarak ücretsiz kullanabiliyor muyuz acaba?
Endpoint URL ve Model adına yazılacak şeyleri, ollama.com'daki bir yerden mi öğreniyoruz? (Diğer modeller vb için.)
 
Son düzenleme:

certem

Aktif Üye
22 Ağu 2011
471
4,355
Sn Cekicenim merhaba,
Nathan 142’yi indirdim ve ilk 30 sayfasını okudum. Çok yoğun şekilde cümle düşüklükleri, eksiklikleri var.
Sn Rasel’in yaptığı YZ destekli çevirilerde ise bu tür cümle düşüklükleri, anlamsızlıklar neredeyse yok denecek miktarda.
Bu kadar büyük farklılığın sebebi nedir; kullanılan çeviri programı mı, bu programların ücretli/ ücretsiz olması mı, yoksa programların içeriğinde yapılan ince ayarlar mı?
Cevaplar için şimdiden teşekkür ediyorum.
 

yolbulduran

Onursal Üye
16 Nis 2011
414
1,301

yolbulduran

Onursal Üye
16 Nis 2011
414
1,301
open router'da bazı modelelere bir süre ücretsiz erişim olabiliyor. siteye 10 dolar yatırıyorsunuz, ücretsiz hakkınız daha da artıyor. 10 dolar eksilmiyor, ama günlük limitiniz artıyor. bir ara deepseek ücresiz ve kullanılabiliyordu. şimdi erişim problemleri olduğunu duydum, yani şu model ücretsiz görünse de api çağrılarına cevap vermiyormuş:

comictranslate openrouter api'sini kullanabilir mi bilmiyorum:

 
Son düzenleme:

murats

Onursal Üye
5 Şub 2011
1,480
6,188
Bu arada Nathan Never (çd) başlığımızda ilk-mesajdaki tabloda bir 'çeviren' kolonu açacağım görünüyor. :)

Testlerinizi yaptıktan sonra, siz de onay verince linki oraya taşırım. Serüveni aktive ederim..
Şimdlik gelen ilk geribildirim yorumlarına istinaden, test aşamasında olarak değerlendiriyorum..
 

murats

Onursal Üye
5 Şub 2011
1,480
6,188
Biraz göz gezdirdim. Kendi feedback'im şöyle: (Daha okumadan)

  • Kapak ve içteki ara sayfaları paylaşımlarınızın içinden çıkarmayın. Böyle, sahafta kapağı koparılmış eski çizgiroman bulmanın, dijitaldeki karşılığı gibi bir his verir. :)
  • Arial gibi fontlar kullanmak çizgi-romanın ruhunu alıp götürür. Kitap gibi bile gözükmez (pabuçsuz olduğu için) Arial gibi fontlar anlatı kutularında, ya da bilgisayarın konuşmasında (ruhsuzluk versin diye) zaman zaman kullanılabilir ama diyalog konuşma balonları için çok yanlış bir his verir. Sade el yazısı fontları, tercihen hafif italic'lik, tamamen büyük harflerden oluşması gibi şeyler geleneksel olmazsa olmazlardır.
  • Font boylarında çok fazla değişiklik var. Program bir aralık kullanıyor, bu aralık küçültülebilir, ama belki de sorun Arial'ın harf kütlelerinin yatayda biraz fazla olması.

Burada asıl konumuz ise tercüme kalitesi.. Bunu size ve diğer üyelerimize bırakıyorum. Bugünlerde olan zamansızlığımdan ötürü... Oradan geri-bildirim alalım.
 
Son düzenleme:

murats

Onursal Üye
5 Şub 2011
1,480
6,188
İlk mesaja ComicTranslate anlatımı ekledim..
Yine çok yalın, eksiksiz ve güzel br anlatım. Teşekkürler.

Farklı farklı Ocr ve Çeviri YZ alt-yapısı kullanırsanız, sonuçlarla ilgili yorumlarınızı yazın. Hatta İtalyanca konusunda, mevcut YZ çeviri araçları üzerine bir başarı kıstası bilginiz varsa, şimdiden dinlemek isterim. Ona göre, ondan token alırız.
 

murats

Onursal Üye
5 Şub 2011
1,480
6,188
Buradaki Nathan 142'nin çevirisine baktım şimdi.

Okunabilecek gibi değil. Çok basit hatalar var, en basit yapıyı seçmek yerine gereksiz ağdalı uzatılmış sözler var. Bunların da hayatta karşılığı zayıf.
Şimdi bir kere bu macera zaten çeviri için zorlu bir sayı. Rasel de 2 çeviri altyapısını karşılaştırırken bu sayıdan bir sayfa denemişti. (galiba google.translate için)
Özellikle çok fazla açıklama kutusu olması ve bunlarda standart diyalog değil de, biraz özne tekrarlı ve şiirsel bir anlatım kullanılması yüzünden bir zorluğu var, diğer Nathan sayılarına göre.

Ama lokalda çalışan YZ Gemma da pek altından kalkamamış. (Normal basit gündelik hayat konuşmaları kısmında da.)
Belki 12b modeli yerine 27b modeli kullanılabilse fark biraz daha iyi yönde oluşur. Sonuçta ilki 8gb, diğeri 17gb! Bir de sıkıştırıldığını düşünürsek iki kattan daha çok enformasyon içeriyordur üst model. Bu lokal Gemma'yı, tek GPU'da kullanılabilen bir model olması yüzünden evde off-line kullanabiliyoruz ama, az bi para ödeyerek kullanabileceğimiz on-line YZ modellerinin yine de altında kalacaktır gibi düşünüyorum. Özellikle de bilimkurgu çizgiroman çevirirken..

Yaptığımız deneyler ve çalışmalar çok kıymetli. Geleceği daha doğru ve pratik ve ucuz yapmak için çabalarımıza ve bilgi paylaşımımıza devam etmemiz mühim.
 

zeynelabi

Kıdemli Üye
11 Eki 2009
1,391
4,889
Antakya
Daha önceki ücretsiz yapay zeka çevirileri çok kötüydü. Geçen hafta Google TranslateGemma isimli bir Yapay Zeka tanıttı. Bunun denemesini yaptım. Sonuç: Diğer ücretsiz olanların çok üstünde, fakat bazı ücretli olanları geçemiyor. Kişisel kullanım için yetebilir. Ama forumda paylaşmak için çok yeterli değil. Yine de fikir sahibi olabilmeniz için denememi mesajın sonuna ekledim. 3 ayrı boy TranslateGemma var. 4B olan 4 GB Vram (video ram, 3d ekran kartları için) ile çalışabiliyor. 12B olan 8 GB, 27B olan en az 12 GB Vram istiyor. Benim Notebook'da 8 GB Vram olduğu için 12B olanı kullandım. Bunun için dan sağ üstteki download linkine tıklayıp, ollama çekip, kurdum. Programı açıp "ollama pull translategemma:12b" yazdım, tırnak işaretleri olmadan, bu komut yapay zekayı çekiyor, download boyutu: 12 GB. Sonra "ollama run translategemma:12b" komutu ile çalıştırdım. Sonra bunu ComicTranslate'e tanıttım. Settings, Credentials, Custom yazan kısma geldim. Api key: boş bıraktım. Endpoint URL: Model: translategemma:12b yazdım. Sonra Tools'dan Translate Custom seçtim. Gerisi ComicTranslate kullanmayı bilenler için aynı.
Sonuç: Nathan Never 142:

ComicTranslate github'dan indirilebilen python tabanlı bir yazılımdır. Dolayısıyla windows, mac os, linux bir çok işletim sisteminde kolayca çalışabilir. Ben windows için kısa bir anlatım yapayım.
Programın adresi:

Ön gereklilikler: Python, Git ve Uv yazılımları.

Python yükleme:
3.12 versiyonunu çekiyoruz, 3.11,13,14 olmaz. Şu an 3.12 için en son 3.12.9 gözüküyor, windows 64 bit ise bunu çekiyoruz:
Yüklerken: "Add python.exe to PATH" seçeneğini seçiyoruz.

Git yükleme:
varsayılan ayarlar genelde işe yarıyor, çok ayrıntı var, ileri ileri gidebilirsiniz.

Uv yükleme:
Powershell penceresi açıp, alttaki satırı yazıyoruz:

powershell -ExecutionPolicy ByPass -c "irm | iex"

Comic Translate yüklemek istediğimiz klasörde powershell açıyoruz, örnek: c:\cizgidiyari
powershell'de sırayla bu satırları yazıp, her satırdan sonra enter'lıyoruz:

git clone
cd comic-translate
uv init --python 3.12
uv add -r requirements.txt --compile-bytecode

Birkaç GB çektikten sonra yükleme bitiyor, daha sonra güncellemek isterseniz (arada bir kodu güncellliyorlar, yeni özellikler ekliyorlar) bu komutları yazın (şimdi değil)

git pull
uv add -r requirements.txt --compile-bytecode

Kullanmak için programın klasöründe powershell açın, mesela c:\cizgidiyari\comic-translate
bu komutu yazın:

uv run comic.py

Veya bir .bat dosyası hazırlayabilirsiniz, Not defteri ile baslat.bat içine üsttekini yazıp kaydedin, bir dahaki sefere kısaca baslat.bat'a tıklamanız yeter.

Program açılır. Ana sayfada sağ üstte automatic seçin, onun altında ilk sütundaki dil örneğin: Italian seçin, ikinci sütundaki dil: Turkish

Sol kenardaki simgelerden çark şeklinde olan settings (ayarlar) ona tıklayıp, mesajın başındaki ayarları yapın. Deepseek local, Openrouter vesaire herşey Custom bölümünden eklenebiliyor. Api adreslerini ilgili sitelerden alabilirsiniz. Font değiştirmek için Text Rendering'den, import font ile font yükleyebilirsiniz. Arial font en kolay sığan. Çizgi romanların arial kullanmamasının, çok kıvrımlı font kullanmasının sebebi OCR (karakter tanıma) programlarına zorluk çıkarmak. Ocr 10 yıllardır olan birşey, yeni değil.

Ana sayfaya dönmek için sol kenardaki ev simgesine tıklayın. Ataş işaretli yere sürükle bırakla veya tıklayarak. Cbz dosyası, resim dosyası veya bir klasör ekleyebilirsiniz. Cbr için ekstra olarak rar programının PATH'de olması gerekiyor.

Sonra sağ üstteki translate all'a tıklıyoruz. Program zaman aşımından bazı sayfaları atlayabiliyor, sadece o sayfaları daha sonra çevirebilirsiniz. Bende 100 sayfada 6 sayfa atladı, sonra bunları tekrar işleme koyup, cbz içine ekledim.
Nathan 142 yi indirdim. Biraz baktım. benim için tatminkar. yabancı basında çok daha garip çevirileri okuduğum için rahatsız olmadım. Elinize sağlık
 

rasel

Aktif Üye
12 Kas 2010
151
2,814
Şimdi bir kere bu macera zaten çeviri için zorlu bir sayı. Rasel de 2 çeviri altyapısını karşılaştırırken bu sayıdan bir sayfa denemişti. (galiba google.translate için)
Özellikle çok fazla açıklama kutusu olması ve bunlarda standart diyalog değil de, biraz özne tekrarlı ve şiirsel bir anlatım kullanılması yüzünden bir zorluğu var, diğer Nathan sayılarına göre.

Ama lokalda çalışan YZ Gemma da pek altından kalkamamış. (Normal basit gündelik hayat konuşmaları kısmında da.)
Belki 12b modeli yerine 27b modeli kullanılabilse fark biraz daha iyi yönde oluşur. Sonuçta ilki 8gb, diğeri 17gb! Bir de sıkıştırıldığını düşünürsek iki kattan daha çok enformasyon içeriyordur üst model. Bu lokal Gemma'yı, tek GPU'da kullanılabilen bir model olması yüzünden evde off-line kullanabiliyoruz ama, az bi para ödeyerek kullanabileceğimiz on-line YZ modellerinin yine de altında kalacaktır gibi düşünüyorum. Özellikle de bilimkurgu çizgiroman çevirirken..

Yaptığımız deneyler ve çalışmalar çok kıymetli. Geleceği daha doğru ve pratik ve ucuz yapmak için çabalarımıza ve bilgi paylaşımımıza devam etmemiz mühim.

Evet. Bu sayinin baslarini ozellikle secmistim model karsilastirmasi icin. Ak koyun kara koyun belli oluyor burada rahatlikla.

YZ'lardaki "parametre" beyindeki snaps sayisina benzetilebilir. Model egitimi de bu snapslarin ayarlanmasidir. Parametre sayisi ile modelin zekasi lineer orantili degil. Iyi egitilmis bir model kendisinden daha buyuk parametreli bir modeli zeka olarak rencide edici sekilde gecebilir. Gemma da iyi egitilmis bir model. 4 milyarlik modeli cep telefonu ve raspberry pi gibi kucuk cihazlar icin tasarlanmis. 12 milyarlik modeli son kullanicinin evrak cevirisi icin tasarlanmis. Cizgi roman cevirilerinde metin miktari az ve context kopuk oldugu icin cok adimli akil yurutme gerekiyor. Boyle ince nuanslari daha iyi anlamlandirmak icinde 27 milyarlik modeli cikarmislar. Ben 27 milyarlik modeli denedim. Okumasi bana yeterli geldi. Lokalde kullanilabilir. Yalniz bu lokal kullanimda makine cok enerji harciyor. Bir hesaba vurdugunuzda, makinenin yipranma payini da dusunurseniz, buluttan kullanmak benim icin daha uygun. Kurumlarda kullanan arkadaslar 27 milyarlik modele bakabilir.
 

yolbulduran

Onursal Üye
16 Nis 2011
414
1,301
Bu konunun da sabitlenmesini öneriyorum.
Rehber için teşekkür ederim, elinize sağlık.

Bana göre, uv'den önce python kurmak şart değil, hele amaç sadece Comic Translate kullanmak ise.

Windows'da python kurulumu yaptığınızda tek avantajı, herhangi bir klasörde .py ile biten herhangi bir python script çalıştırmak isterseniz uv veya venv komutlarına gerek kalmadan o script'i kolayca çalıştırmış olursunuz. eklediğiniz küitüphaneler de, windows'a PATH ile gösterdiğiniz python klasörü altına kurulur. ben de ilk başladığımda böyle başlamıştım. ancak uv mantığını öğrenip hep onunla devam edecekseniz python'u ayrıca kurmaya gerek yok.

ayrıca linux mint, mac os gibi sistemlerde bazen sistemin kullandığı bir python hazır geliyor ve sizin ayrıca python kurmanız başka sorunlara yol açabilir.
 

cekicenim

Yeni Üye
6 Şub 2018
33
127
İlk mesaja sistem kaynak kullanımı hakkında bilgi eklendi:

Cpu kullanımı %40 civarında (işlemci amd ryzen 7 5800h)
Ram kullanımı 11 GB
GPU kullanımı: %100 (sadece çeviri sırasında) Nvidia RTX 3070
VRam kullanımı: 8 GB
Süre: 1.5 saat civarı...
 
Son düzenleme:

rasel

Aktif Üye
12 Kas 2010
151
2,814
İlk mesaja sistem kaynak kullanımı hakkında bilgi eklendi:

Cpu kullanımı %40 civarında (işlemci amd ryzen 7 5800h)
Ram kullanımı 11 GB
GPU kullanımı: %100 (sadece çeviri sırasında)
VRam kullanımı: 8 GB
Ne kadar surdu toplam ceviri bu konfigurasyon ile?
 

cekicenim

Yeni Üye
6 Şub 2018
33
127
Deepseek ücretli API denemesi.
Nathan Never 143


Giriş için minimum kredi 2 dolar + vergi (Çin): 2.12 dolar.
Harcama Çin olduğu için kredi kartının bankası güvenlik için arayabiliyor. Sanal kart önerilir.
Bu çeviri için toplam harcanan: 0,01 dolardan biraz fazla (0,5 lira)
Düşük olmasının bir sebebi, sadece çeviri deepseek, ocr ücretsiz microsoft (varsayılan olan ücretsiz programın içindekini de kullanabilirsiniz)
Süre yarım saatin altında, işlemci kullanımı çok az, gpu kullanımı hiç yok, ram kullanımı 6 gb (diğer windows işlemleri dahil), internet kullanımı çok az.
Kısaca 8 gb ram'li basit bir bilgisayar yeterli.
Kapak ve diğer sayfaları kasti eklemiyorum, kolleksiyon için değildir, deneme amaçlıdır.
 

rasel

Aktif Üye
12 Kas 2010
151
2,814
Deepseek ücretli API denemesi.
Nathan Never 143


Giriş için minimum kredi 2 dolar + vergi (Çin): 2.12 dolar.
Harcama Çin olduğu için kredi kartının bankası güvenlik için arayabiliyor. Sanal kart önerilir.
Bu çeviri için toplam harcanan: 0,01 dolardan biraz fazla (0,5 lira)
Düşük olmasının bir sebebi, sadece çeviri deepseek, ocr ücretsiz microsoft (varsayılan olan ücretsiz programın içindekini de kullanabilirsiniz)
Süre yarım saatin altında, işlemci kullanımı çok az, gpu kullanımı hiç yok, ram kullanımı 6 gb (diğer windows işlemleri dahil), internet kullanımı çok az.
Kısaca 8 gb ram'li basit bir bilgisayar yeterli.
Kapak ve diğer sayfaları kasti eklemiyorum, kolleksiyon için değildir, deneme amaçlıdır.
Benim hesaplamama gore sayfa basina 0.0003 cent harciyor ortalama. OpenAi bunun 10 kati daha yuksek ucret aliyor.

Eger kitapta sadece tek dil varsa, deepseek tartismasiz daha iyi fiyat/performansa sahip. Kitapta birden fazla dil varsa, o zaman openai daha iyi sonuc veriyor.
 
Son düzenleme:

certem

Aktif Üye
22 Ağu 2011
471
4,355
Deepseek ücretli API denemesi.
Nathan Never 143


Giriş için minimum kredi 2 dolar + vergi (Çin): 2.12 dolar.
Harcama Çin olduğu için kredi kartının bankası güvenlik için arayabiliyor. Sanal kart önerilir.
Bu çeviri için toplam harcanan: 0,01 dolardan biraz fazla (0,5 lira)
Düşük olmasının bir sebebi, sadece çeviri deepseek, ocr ücretsiz microsoft (varsayılan olan ücretsiz programın içindekini de kullanabilirsiniz)
Süre yarım saatin altında, işlemci kullanımı çok az, gpu kullanımı hiç yok, ram kullanımı 6 gb (diğer windows işlemleri dahil), internet kullanımı çok az.
Kısaca 8 gb ram'li basit bir bilgisayar yeterli.
Kapak ve diğer sayfaları kasti eklemiyorum, kolleksiyon için değildir, deneme amaçlıdır.
Sn Cekicenim merhaba,
Çeviriye hızla göz attım;
- Kısa cümlelerde maalesef cümle düşüklükleri ağır şekilde göze çarpıyor, fakat uzun ve daha zor cümlelerde durum bütünlüğünü koruyor ve çok iyi çeviri yapılmış. Sebebini anlayamadım.
Sn Rasel’in yolldığı son kitaplarda tercüme konusu ( uzun veya kısa , zor veya kolay cümle farketmiyor) tercüme işi kendisini aşmış durumda.
Bu farklılıkların sebebi kullanılan tercüme programı mı, ücretli/ ücretsiz olması mı, yapılan ince ayarlar mı, yoksa hepsi birden mi?
Yaptığınız katkılar için çok teşekkür ediyorum,
Zamanınıza, emeğinize sağlık.
 

rasel

Aktif Üye
12 Kas 2010
151
2,814
Benim son cevirilerim farkli dilde farkli eserlerdi. Nathan ile kiyaslamak dogru olmaz. Simdi bendeki 143'u konuya gondereyim. Nerede cumle dusuklugu var ona gore kontrol edelim. Ben bir sure openai kullandim sonra daha ucuz olsun diye deepseek kullandim ama tam hangi sayida gectigimi hatirlamiyorum.

@cekicenim , bence Nathan severleri mutlu edecek bir fontla 173 ve sonrasi icin paylasimlar yapabilirsin. Ben 172 dahili cevirmistim, onlari paylasacagim zaten.
 
Son düzenleme:

cekicenim

Yeni Üye
6 Şub 2018
33
127
Sn Cekicenim merhaba,
Çeviriye hızla göz attım;
- Kısa cümlelerde maalesef cümle düşüklükleri ağır şekilde göze çarpıyor, fakat uzun ve daha zor cümlelerde durum bütünlüğünü koruyor ve çok iyi çeviri yapılmış. Sebebini anlayamadım.
Sn Rasel’in yolldığı son kitaplarda tercüme konusu ( uzun veya kısa , zor veya kolay cümle farketmiyor) tercüme işi kendisini aşmış durumda.
Bu farklılıkların sebebi kullanılan tercüme programı mı, ücretli/ ücretsiz olması mı, yapılan ince ayarlar mı, yoksa hepsi birden mi?
Yaptığınız katkılar için çok teşekkür ediyorum,
Zamanınıza, emeğinize sağlık.
Ücretli olanlar bizim evdeki pc'lerden çok daha iyi donanımlarda çalıştığı için daha verimli. Hızlı bilgisayarlar daha geniş bir yapay zeka çalıştırdığı için daha iyi anlam bütünlüğü yakalamasını sağlıyor. Hızlı bilgisayarlar zamanla yapay zekanın yeni şeyler öğrenmesini de sağlıyor, yüklediğin her dosya, çizgi roman vesaire, daha da gelişmesini sağlıyor. Her ücretli de iyi olacak diye birşey de yok tabi. Deepseek ve Openai en iyileri gözüküyor. Üstelik Deepseek çok daha ucuza geliyor, sadece çeviri de değil, genel olarak da. Bazıları için tek problem dökümanlarınızın Çin'in eline geçmesi, hassas ticari döküman yüklemeyin.
 

cekicenim

Yeni Üye
6 Şub 2018
33
127
Benim son cevirilerim farkli dilde farkli eserlerdi. Nathan ile kiyaslamak dogru olmaz. Simdi bendeki 143'u konuya gondereyim. Nerede cumlu dusuklugu var ona gore kontrol edelim. Ben bir sure openai kullandim sonra daha ucuz olsun diye deepseek kullandim ama tam hangi sayida gectigimi hatirlamiyorum.

@cekicenim , bence Nathan severleri mutlu edecek bir fontla 173 ve sonrasi icin paylasimlar yapabilirsin. Ben 172 dahili cevirmistim, onlari paylasacagim zaten.
Deneyimlerimi böyle paylaşırım. Ama süreklilik konusunda birşey söylemem. Önce kendi kullanımım için forumda 3 yıl kuralı gibi nedenlerden paylaşımı mümkün olmayan şeyleri çeviriyorum. Bunu sizin de yapabilmeniz için ayrıntılı anlattım. Başka tecrübelerim olursa, onları da paylaşırım.
 

certem

Aktif Üye
22 Ağu 2011
471
4,355
Benim son cevirilerim farkli dilde farkli eserlerdi. Nathan ile kiyaslamak dogru olmaz. Simdi bendeki 143'u konuya gondereyim. Nerede cumle dusuklugu var ona gore kontrol edelim. Ben bir sure openai kullandim sonra daha ucuz olsun diye deepseek kullandim ama tam hangi sayida gectigimi hatirlamiyorum.

@cekicenim , bence Nathan severleri mutlu edecek bir fontla 173 ve sonrasi icin paylasimlar yapabilirsin. Ben 172 dahili cevirmistim, onlari paylasacagim zaten.
Nathan 173 ve sonrasına birisi el atılacak olursa bir çok Nathan sever, ben dahil, mutluluktan zil takıp oynayacaktır.😍.
El atan da büyük sevap işleyip, çok dua alacaktır.
Bu Kahraman ülkemizde çok itilip kakıldı,ve bu bizleri çok üzüyor.
Belki de kaderi, kendi evreni gibi Teknolojik bir tercüme ile, sevenlerine kavuşmasıdır, kimbilir.
 

rasel

Aktif Üye
12 Kas 2010
151
2,814
Deneyimlerimi böyle paylaşırım. Ama süreklilik konusunda birşey söylemem. Önce kendi kullanımım için forumda 3 yıl kuralı gibi nedenlerden paylaşımı mümkün olmayan şeyleri çeviriyorum. Bunu sizin de yapabilmeniz için ayrıntılı anlattım. Başka tecrübelerim olursa, onları da paylaşırım.
Bende forumda +3 sene kurali yuzunden paylasilmayan Martin Mystere'ler icin girmistim bu ise zaten :)
 
Üst