Her Yerden Daha Uzağa.Türkçe Çeviri

pam

Çeviri & Balonlama
27 Kas 2009
312
5,214
Merhaba Arkadaşlar...
Christophe Chabouté'in ''Plus loin qu'ailleurs'' (Her Yerden Daha Uzağa) eserini çevirip balonladım.

Eser, insanın iç dünyasına ve özgürlük arayışına dokunan derinlikli bir grafik roman. Sıradan hayatların ardına gizlenmiş hayalleri ve kaçış isteğini sade ama çarpıcı çizgilerle anlatıyor. Chabouté, az diyalogla çok şey söyleyerek okuru sessizlikte düşünmeye davet ediyor. Her karede yalnızlık ve uzaklara gitme arzusu hissediliyor. Kitap, hem görsel hem duygusal anlamda “daha uzağa” gitmek isteyenler için keyifli bir yolculuk sunuyor.

''GİTMENİN HAYALİNİ KURDUM, KALMAK ZORUNDA KALDIM...
O YÜZDEN, KALARAK GİTTİM.
DÜNYANIN DÖRT BİR YANINI İSTEDİM, SOKAĞIN DÖRT KÖŞESİ NASİP OLDU...
KENDİ SOKAĞIMIN...''


Kitabın dijital kopyasını bulup benimle paylaşan sn @balkan ve fransızca metnin deşifresini çıkaran sn @jeffrey e teşekkür ederim.

Umarım beğenirsiniz. Keyifli okumalar...

t5rmtz6jvukvd8a5g.jpg


 

batterton

Aktif Üye
23 Kas 2014
346
1,619
GİTMENİN HAYALİNİ KURDUM, KALMAK ZORUNDA KALDIM...
O YÜZDEN, KALARAK GİTTİM.
DÜNYANIN DÖRT BİR YANINI İSTEDİM, SOKAĞIN DÖRT KÖŞESİ NASİP OLDU...
KENDİ SOKAĞIMIN...''

geçmişi düşündüm, sadece bu paragraf bile hüzünlenmeme yetti. Yaş kaç olursa olsun, tüm kalbimle herkesin hayallerinin gerçekleşmesini dilerim. Paylaşım içiin Sayın Pam, destekleri için @balkan ve @jeffrey dostlarımıza teşekkür ederim.
 

carson10

Aktif Üye
16 Ara 2012
394
1,228
Bu güzel eseri dilimize çeviren Üstâd Pam'in sunuş yazısı aslında çok doğru ve yerinde.
Günlük yaşamın hay huyu içinde farkedilmeyen şeyler...Cep telefonunun ekranına kendini hapsedenler...Ok gibi uçan zaman.
İnsan başka bir gözle bakarsa ve üzerine düşünürse her şeyi daha berrak algılayabilir.Sanki ilk kez yaparmışçasına güzel bir insanı ya da sıradan bir nesneyi görebilir.
Bu yaşam iki soluk arasında sezilebilir. Ruhumuzla tüm çevremiz arasında bir dengelenme yaratabiliriz...Ta ki tüm evren tek bir ruh olana kadar.
Chaboute, Alexandre Bouillot karakterinin, Alaska yerine kendi sokağını keşfetmesini; önce siyah beyazın tüm sade güzelliğiyle sonra renkleri kullanarak tam bir sanatçı gözü ve gözlemiyle anlatmış. Ayakkabılarından insanların karakterlerini çözmeyi, renklerin, şekillerin ve seslerin anlamlarını düşünmeyi,küçük atıklardan sanat eserleri yaratmayı, yeniden bakmayı ve görmeyi, duvardaki çatlağı bir çiçeğin dalına benzetmeyi, çirkindeki güzelliği bulmayı...Bir meditasyon gibi üzerine yoğunlaşarak resimlemiş.
Görüntüler aldatır, renkler sınırlar, bölünebilirler bile bölünemezdir. Gözlerimizin arasındaki boşluğun içine her şey sığar. "Ben"i bir kenara bırakırsak her yerde oluruz.
"Her yerden daha uzağa" gidebiliriz.Varolmayışın ötesini bile düşünebiliriz.
Alexandre, tuttuğu seyahat günlüğüne gözlemlerinin sonucunu "günün düşüncesi" olarak yazmış.Bu eseri okuduktan sonra bende oluşan günün düşüncesi:
Uzaktakini düşünerek yakınındakini ihmal etme. İçinin saatini çevrene ayarla. Bir sanatçı gibi bak herşeye...Ya da meraklı bir çocuk gibi. Renkleri gör. Sesleri duy. Ayrıntıları farket. Kesintisiz ayrımsa. Şimdiki ana konsantre ol ve yoğunlaş. An ol.
Çeviride kullanılan temiz Türkçe için ayrıca teşekkürler Pam. Kitaba yakışmış.
 
Üst