altay1944
Onursal Üye
- 30 May 2009
- 3,247
- 5,319
birinde yok artık diğerinde aklımı kaçıracağım diye çevrilmiş...ilginç bir yapay zeka...9.sayfa
Bir cocugun ilk konusmasi gibi...cevrede ne duyduysa (modele ne egitim verildiyse). ona gore cikarim yapiyor.birinde yok artık diğerinde aklımı kaçıracağım diye çevrilmiş...ilginç bir yapay zeka...9.sayfa
Çevirdiğiniz yabancı bilim kurgu romanları da diyarımızda paylaşmanız mümkün müBir urunde ucret yoksa ucret sizsinizdir lafi bos degil. Ucuz ve ucretsiz olan servisler makine ogrenmelerini insan cekerek beslemek istiyor. Ucretli servis hayrani degilim. Hergun yeni bir acik kaynak modeli kendi makinemde deniyorum. Sadece cizgiroman degil, yabanci bilimkurgu romanlari da ceviriyorum. Romanlarda acik kaynak modeller nispeten daha iyi sonuc veriyor.
3 Değerli paylaşım daha. Eline yüreğine sağlık üstadım. Paylaşım ve emekleriniz için teşekkürler. Sevgiler SaygılarDevam:
Ziyaretçiler için gizlenmiş link,görmek için Giriş yap veya üye ol.
Ziyaretçiler için gizlenmiş link,görmek için Giriş yap veya üye ol.
Ziyaretçiler için gizlenmiş link,görmek için Giriş yap veya üye ol.
Sn. Rasel paylaşım için çok teşekkürler.Devam:
Ziyaretçiler için gizlenmiş link,görmek için Giriş yap veya üye ol.
Ziyaretçiler için gizlenmiş link,görmek için Giriş yap veya üye ol.
Ziyaretçiler için gizlenmiş link,görmek için Giriş yap veya üye ol.
Benim cevirdigim romanlar Amazon ve Goodreads'in bestseller listesinde tepede olanlar. Bunlar 1 sene sonra Turkiye'de de yayinlaniyor. Pek paylasima uygun degil anlayacaginiz.Çevirdiğiniz yabancı bilim kurgu romanları da diyarımızda paylaşmanız mümkün mü
Bu seri 2002 yilinda kaldigi icin mecburen boyle bir yola gidildiTeşekkürler. Forumda Netflix usulü birkaç bölüm birden yayınlamayı Sn. Rasel başlattı.![]()
En güzel sagalardan biri teknodrıdler ve aristoteles sayıları..teşekkürler dostum.Nathan şimdi çok daha güzel sayılara doğru akıyorDevam:
Ziyaretçiler için gizlenmiş link,görmek için Giriş yap veya üye ol.
Ziyaretçiler için gizlenmiş link,görmek için Giriş yap veya üye ol.
Ziyaretçiler için gizlenmiş link,görmek için Giriş yap veya üye ol.
Emeğine sağlık ,teşekkürler.Arsivcilik ruhum gaza geldi. Forumdan ilk 129 kitabi cektim. Italyan orjinal seriyi de 414'e kadar tamamladim. Bu seri sanirim 130'dan itibaren Turkiye'de yayinlanmayi birakmis. Istek uzerine 130 ve 131'in makine cevirisini paylasiyorum. Isterseniz hergun 1-2 devam ederim:
Ziyaretçiler için gizlenmiş link,görmek için Giriş yap veya üye ol.
Ziyaretçiler için gizlenmiş link,görmek için Giriş yap veya üye ol.
Teşekkürler dostumDevam:
Ziyaretçiler için gizlenmiş link,görmek için Giriş yap veya üye ol.
Ziyaretçiler için gizlenmiş link,görmek için Giriş yap veya üye ol.
Ziyaretçiler için gizlenmiş link,görmek için Giriş yap veya üye ol.
Dayın @rasel tüm çevirileriniz için çok teşekkürler. Acaba, tür olarak ilginizi çekiyorsa ; Brendon, Dragonero gibi yayını yarım kalmış serileri çevirmeyi düşünürmüsünüz ? Veya "Morgan Lost" gibi değişik bir fumetti çevirisi olabilir belki ....![]()
Bizde yayınlanan "Brendon N.055 - Anno zero (2007)" sonrasına hiç rastlamadım, cevabınız üzerine tekrar araştırdım bir şey bulamadım. Nerede olduğunu bilen birisi yazar belki.Brendon albümlerinin (100 adet) tamamı çevrildi, Special'ler de çevriliyor. Bilginize.. Ama biraz araştırmanız gerekecek. Kimi nedenlerden dolayı sizi yönlendiremiyorum.
İlgilenenlere teşekkürler. @rasel 'in Nathan Never konusunu daha fazla meşgul etmeyeyim. Anladığım kadarıyla resmen basılan veya paylaşılan bir şey yok. Bu durumdan ötürü normal kanallardan satın almak da söz konusu değil. Dolayısıyla telif hakkı problemi yoksa belki çeviren veya yayınlandığı söylenen albümleri tarayan olur.internet ortamında değil. Satılık olarak piyasada bulabilirsiniz.
Bir ornek verebilirseniz daha net cevap verebilirim. Sizin gonderdiginiz sayi, sayfa numarasinin orjinal ve cevrilmis halini paylasirim. Eger yazi okunamiyorsa, YZ'da bunu ceviremez. Nathan'lardaki problem 2002 gibi eski bir tarihten devam ediyor olmasi. O zaman tarama ekipmani ve kalitesi de ona goreydi.Sayın rasel emekleriniz için teşekkür ederim küçük bir sorum olacak .Bazı sayılarda orginalinde cilt kısmındaki yazı nerede ise okunmuyor çeviri sırasında yz bunu nasıl okuyor acaba ve doğru okuyor mu?Cilt derken ortadaki katlama yerini kastediyorum.Bir de çeviri metinlerini yz den isteseniz yazılı olarak verebiliyor mu?