YAC Reader yazılımı YZ ile canlı tercüme yapıyor

All4all

Kıdemli Üye
23 Haz 2016
253
841
Manaus
Evet yapay zeka her şeyi değiştidi derken yeni bir gelişme oldu. Yac reader yazılımı-İspanyol bir programcının boş zamanında geliştirdiği hem bilgisayarda hemde tabletde kullanılan bir cizgiroman okuma ve arsivleme programi bilgisayar ayni zamanda server olarak da calisiyor tablete baglaniyor.
En son beta versyonunda tabletin artik program canli bir dilden diger dile tercume yapiyor 6 7 tane font secimide var.
denedim ve sonuc gercekten cok umut verici.
 

HACILI

Onursal Üye
14 Kas 2012
2,809
10,744
Ben şahsen YZ ile yapılan çevirilerin tamamını tam manasıyla güzel bulduğumu söyleyemeyeceğim.
Örneğin sevdiğim bir çizgi romanın YZ ile çevirisi yapılmış yeni bir sayısı elime geçiyor.
Keyifle okumaya başlıyorum. Ama bazı konuşma balonlarında hayal kırıklığı yaşamaya başlıyorum.

YZ kelimeleri birebir anlamıyla çevirdiği için o kelime ve dolayısıyla cümlelere duygu katamıyor. Ruh katamıyor.
Bunu ancak çeviri yapılan dile ve Türkçeye hakim olabilen arkadaşlar layığıyla yapabiliyorlar.
Çeviri yaparken kendileri de bir şeyler kattıkları gibi, bazen de kelimenin tam karşılığına uygun daha güzel kelimeler seçebiliyorlar.
İşte YZ bu hassas konuyu beceremiyor diye düşünüyorum.
Ha... hep böyle mi devam edecek? kuşkusuz hayır.
YZ daha emekleme aşamasında. Umuyorum bir süre sonra verilecek komutlarla YZ da çevirilere ruh ve duygu katabilecektir.
 

uzung

Yönetici
14 Ağu 2009
3,465
30,302
İstanbul
Yapay zekanın çeviri ve özellikle balonlama konusunda daha emekleme döneminde olduğunu yapanlar dahil herkes biliyor ve kabul ediyor.
Durum böyleyken bazı serilerin onlarca hatta yüzlercesini aynı anda otomatik modda yapıp bazen kontrol dahi etmeden yayınlamaları bence çizgi romana zarar veriyor. Sırf biran önce öyle veya böyle okumak amacıyla bu tür işlere yoğun teşekkür ve destek veren grupları da anlayamıyorum. Acaba kendilerine kaliteli işleri layık görmüyorlar mı?
 

cekicenim

Yapay Zeka Çeviri Balonlama
6 Şub 2018
452
9,653
KSK
Yapay zekanın çeviri ve özellikle balonlama konusunda daha emekleme döneminde olduğunu yapanlar dahil herkes biliyor ve kabul ediyor.
Durum böyleyken bazı serilerin onlarca hatta yüzlercesini aynı anda otomatik modda yapıp bazen kontrol dahi etmeden yayınlamaları bence çizgi romana zarar veriyor. Sırf biran önce öyle veya böyle okumak amacıyla bu tür işlere yoğun teşekkür ve destek veren grupları da anlayamıyorum. Acaba kendilerine kaliteli işleri layık görmüyorlar mı?
Temel'i gören trafik polisi, sürücüleri uyarmak için radyodan anons yapar: "Dikkat ters yönde ilerleyen bir araç var." Bu anonsu duyan Temel bağırır: "Ne bir tanesi hepsi hepsi..."
 

cekicenim

Yapay Zeka Çeviri Balonlama
6 Şub 2018
452
9,653
KSK
Ne bu şimdi, cevap mı verdin?
Herkes doğru ben yanlışım öyle mi?
Yapay zekayı eleştir, tonla eksiği var. Ama destek veren yüzlerce kişiyi eleştirmen, bu fıkradaki gibi bir izlenim veriyor. Zevkler ve renkler tartışılmaz. Sinema çekimi arkada konuşma sesi gelen filmleri seyredenler bile var.
 

uzung

Yönetici
14 Ağu 2009
3,465
30,302
İstanbul
Yapay zekayı eleştirmiyorum, onun daha gelişim aşamasında olduğunu biliyorum.
Sorunum onlarca sayının birden paylaşılmasının yapay zekanın gelişimine katkı sağlamayacağını düşünmem.
Bu gelişimin sağlanabilmesi için de çıkan üründeki hatalı kısımların düzeltilmesi yönünde eleştirilerin de olması gerekir.
Amaç sadece okumak mı yoksa çizgi romanı yaraşır kalitede okumak mı?
 
Üst