Tuhaf Teslimat: Bölüm 1

Futurama

Kıdemli Üye
8 Eki 2013
126
276
Tuhaf Teslimat

İlk Çeviri&Balonlama Denemem

ts28d.jpg




Tolgam'a ve tüm Diyara teşekkürlerimle...
Görüşlerinizi bekliyorum.
 
Moderatör tarafında düzenlendi:

Futurama

Kıdemli Üye
8 Eki 2013
126
276
konuyu başlık atarak açtım sonra düzenledim o sırada yüklüyodum şimdi bak :)
 

Melih41

Yönetici
4 Ağu 2012
3,844
59,876
Çok güzel çizimli, tadı damakta kalacak kısalıkta bir kitap.
Balonlayıp bizlerle paylaştığın için çok teşekkürler Futurama
 

The_DarknesS

Yönetici
Çeviri & Balonlama
17 Nis 2010
9,548
29,660
İzmir
Benim tarzım olmayan bir çizgi roman, ama çeviri ve balonlama olduğu için okudum.
İlk çalışma için fena değil. Ama çok iyi de değil.
Yazı fontunu değiştirmeni tavsiye ederim. Ayrıca çeviriden sonra cümleleri tekrar gözden geçirmen iyi olur.
Bir kaç harf hatası gördüm. Balonlarda yazıların yerleştirilmesinde de biraz daha çalışma istiyor.
Bunun yanında yazar-çizer sayfasını çevirmen iyi olmuş.

Yeni çalışmanda kolaylıklar dilerken paylaşımın için teşekkür ederim.
 

abdullah

Çeviri & Balonlama
17 Nis 2011
1,364
3,534
Midgard
Balonlama ile ilgili söylenebilecek 1-2 şey var:

Balon fontu değiştirilebilir. Orjinal bıraktığın yerlerden anladım ki orjinale çok daha yakın fontlar var :)
Balon ortalaması sorunu font değişince ne düzeye gelir bilmiyorum ancak kenarlara çok yakın kalmış gibi.
Konuşma balonunun 1-2si tamamen büyük yazılacakken büyüklü küçüklü yazılmış.

Çeviri ile ilgili ise:
Çeviri dediğimiz şey İngilizce'nin Türkçe'ye uyarlanmış hali olmalı. Yani mümkün olduğunca gereksiz kelime, özne kullanımından kaçınmanı ve Türkçe'ye tam uymasını sağlaman kalite bakımından daha iyi olur.

Yorumlarımı elimden geldiğince balonlamacı olarak değil okuyucu gözüyle yaptım.

En beğendiğim kısım ise son sayfa oldu :D tolgam gör bunları! :D
 

tolgam

Çeviri & Balonlama
5 Mar 2011
229
606
Balonlama ile ilgili söylenebilecek 1-2 şey var:

Balon fontu değiştirilebilir. Orjinal bıraktığın yerlerden anladım ki orjinale çok daha yakın fontlar var :)
Balon ortalaması sorunu font değişince ne düzeye gelir bilmiyorum ancak kenarlara çok yakın kalmış gibi.
Konuşma balonunun 1-2si tamamen büyük yazılacakken büyüklü küçüklü yazılmış.

Çeviri ile ilgili ise:
Çeviri dediğimiz şey İngilizce'nin Türkçe'ye uyarlanmış hali olmalı. Yani mümkün olduğunca gereksiz kelime, özne kullanımından kaçınmanı ve Türkçe'ye tam uymasını sağlaman kalite bakımından daha iyi olur.

Yorumlarımı elimden geldiğince balonlamacı olarak değil okuyucu gözüyle yaptım.

En beğendiğim kısım ise son sayfa oldu :D tolgam gör bunları! :D

Arada banada laf sokuluyor. Cık cık cık. :eek:
Ben şahsen ilk çalışma için beğendim. :d
Yanlız o çizen kısmını falan çevirme ki çatlasın Abdullah....
Maksat gıcıklık :cool:
 

Futurama

Kıdemli Üye
8 Eki 2013
126
276
Arada banada laf sokuluyor. Cık cık cık. :eek:
Ben şahsen ilk çalışma için beğendim. :d
Yanlız o çizen kısmını falan çevirme ki çatlasın Abdullah....
Maksat gıcıklık :cool:

Arka plan sade olunca klonlama yapmakta kolay oldu.Diğer sayıda hatrına çevirmem oraları. :)
 

Futurama

Kıdemli Üye
8 Eki 2013
126
276
Yakındaki Çeviri&Balonlama Projem:

Adventure Time #1

Tanıtım Görselleri:





Uzun Vadedeki Çeviri Ve Balonlama Projelerim:

Adventure Time #2
Adventure Time #3
Adventure Time #4
Adventure Time #5

Serinin devamı olmasına rağmen şimdilik 5'e kadar planlıyorum.

Not: Tuhaf Teslimat Projem şimdilik askıda.Eğer 2 sayıyı kaliteli ve tam olarak bulursam seriye devam edeceğim.
 
Son düzenleme:

tolgam

Çeviri & Balonlama
5 Mar 2011
229
606
Yakındaki Çeviri&Balonlama Projem:

Adventure Time #1

Tanıtım Görselleri:





Uzun Vadedeki Çeviri Ve Balonlama Projelerim:

Adventure Time #2
Adventure Time #3
Adventure Time #4
Adventure Time #5

Serinin devamı olmasına rağmen şimdilik 5'e kadar planlıyorum.

Not: Tuhaf Teslimat Projem şimdilik askıda.Eğer 2 sayıyı kaliteli ve tam olarak bulursam seriye devam edeceğim.

Ohoo. Beklemedeyim. :D
 
Üst