THE ADOPTION -1. Kitap Türkçe Çeviri

pam

Aktif Üye
27 Kas 2009
206
1,291
Merhaba Arkadaşlar...
Amatörce ilk çeviri denememden sonra gelen teşvik edici tepkilerin ardından yeni çeviri projemin ilk kitabını bitirdim.
Daha önce forumda sn. @gandor08 üstadın paylaştığı, sn. @MelihAbi üstadın ayrıntılı incelemesiyle dikkatimi çeken ve çocuk sahibi olmak, baba olmak, baba-oğul ilişkisi, yaşlılık... gibi kavramlar üzerine, okuyunca etkilendiğim iki kitaplık bir eseri çevirdim.
@MelihAbi nin incelemesini buradan okuyabilirsiniz... (biraz spoiler içeriyor, isterseniz kitap bitince okuyun.)

İlk çeviriden bu yana photoshop kullanma, balonları temizleme, doğru font, satır aralığı, dip not verme vb konularda biraz mesafe katettim. Tabi daha çözmem gereken bir sürü konu var.
Yazım ve imla hatalarını kontrol ettim ama yine de gözden kaçan şeyler olabilir...
Font büyüklüğü biraz küçük kaldı gibi ikinci kitapta daha büyük font kullanacağım.
Doğru fontları benimle paylaşan, kapakların çevirisini hazırlayan, final kontrolü yaparak düzeltmeleri yapan sn @veryabsurd üstada çok teşekkür ederim.

İkinci kitabı da haftaya bitirip paylaşmak niyetindeyim.

Umarım beğenirsiniz. Keyifli okumalar...

The Adoption - Evlatlık 1. Kitap - “Qinaya”
Senaryo: Zidrou (Benoît Drousie) - Çizimler: Arno Monin

bc1peq1.jpg


 
Son düzenleme:

BlackBishop

Çeviri & Balonlama
16 Eki 2010
1,532
14,115
Denizli - İstanbul
Ben aslına bakarsanız baya baya inceledim. Bir kısmını da okudum. Bu işlere yeni başlayan biri için oldukça da iyi bir çalışma olduğunu düşünüyorum. O yüzden de eleştirmeye karar verdim. Lütfen eleştirileri olumlu algılayın.

Eser seçimi tabii ki emek sahibinin zevkine kalmıştır. Ama bence güzel bir seçim. Çeviriyi oldukça başarılı buldum. Ayrıca gözüme bariz bir imla hatası takılmadı. Sanırım ya çok dikkatli çalışılmış ya da iyi bir kontrolden geçmiş. Olumsuz görüş belirteceğim tek konu balonlamada. Bazı yerlerde yazı balona ya da kutuya büyük gelmiş. Onu fazla zorlamış hatta taşmış. Bu tür durumlarda fontu küçültün. Bir sonraki balonda yine normale dönersiniz.

Bir de puan vereyim: 8/10.
 
Son düzenleme:

yeryüzü

Yönetici
3 Eki 2011
17,062
76,069
hiçbiryerde :)
Şok edici bir son ile adeta yerimden sıçramış kadar oldum...
Şirin ve heyecan verici bir hikaye ancak bu kadar olurdu.
Devamını heyecanla bekliyorum.

Kinaya'nın yaşıtlarına göre küçük olması acaba kalıtsal bir
hastalığı mı var diye üzdü beni ama şimdilik öyle bir şey
yok demek ki.

İkinci olarak beni düşüründüren ebedi bir soru: torunlara
bakmak tüm büyükanne ve büyükbabaların kaderi mi acaba?!! :)

Harika kitap için çok teşekkür ederim, eline sağlık sevgili "pam".

not: Balonlamada dikkatimi çeken i harflerinin bazen tırnaklı bazen
düz olması(caps lock tuşu ile ilgili olabilir diye düşünüyorum).
 

cagan73

Onursal Üye
17 Kas 2013
356
7,966
Çok etkileyici, insan olduğumuzu derinden hissettiren güzel bir öyküye, bizler gibi dil bilmeyenler için ebediyet kazandırmışsınız, Sağolunuz, varolunuz.
Umarım bu çeviriler hayatınıza anlam katan şeylerden biri olur, zira okunacak güzel yayınlara hepimizin ihtiyacı var.
Bir tebrik ve teşekkür de sn. @veryabsurd 'a: yardımcı olan kişiliğiniz diyarı daha da zenginleştirmiş.
 

veryabsurd

Çeviri & Balonlama
3 Ara 2014
467
5,809
Öncelikle şunu yazayım, çok güzel bir kitap seçimi olmuş. Finaliyle herkesin ağzını bir karış açık bırakacak türden.

Paylaşılmadan önce imla kontrolünü yaptığım bu kitapta sevgili @pam neredeyse kusursuz bir çalışma ortaya çıkartmıştı.
Henüz Photoshop'a alışma sürecinde olduğu için kapak ve bir kaç sayfadaki balon dışı yazıları da bu güzel paylaşıma yakışacak şekilde düzenlemesek olmazdı.

@yeryüzü üstadımızın da fark ettiği gibi bazı yazılar tamamen büyük harflerle yazıldığı için I ve İ harfleri tırnaklı olmuş.
Oldukça yazı olan bir kitapta özellikle de büyük-küçük harflerin tamamı büyük harfle yazılan bu tip fontlarda böyle hatalar olabiliyor.
Bir sonraki paylaşımın hem yazılarında hem de balonlara sığdırma konusunda daha iyi olacağına eminim.
 
Üst