Soda 14: Kıyafet Rahip yapmaz

oks03

Yönetici
28 Haz 2010
626
17,505
neverland

d3pkkgm.jpg




Serinin sonuncu kitabını ben, melih41 ve altan beraberce hazırladık. Keyifli okumalar dileriz.

 

Aster01

Kıdemli Üye
23 Şub 2017
514
1,843
Bir çırpıda okudum. Ama sonuçsuz kaldı. Son sayfanın balonları boştu. Doldurmanız mümkün mü acaba?

Tüm paylaşımlarınız için ayrı ayru, tekrar tekrar teşekkür ederim. Bundan sonra sıra hangisinde ??

  • Mavi Ceketliler (Les Tuniques Bleues)
  • Beyaz Giyen Kadınlar (Les Femmes En Blanc)
  • Sammy
  • Spriou ( Tüm seriler)
  • Marsuplami
  • Spoon&White
  • Oncle Zigomar - Johan Et Stephan
  • Blake&Mortimer
  • Mic Mac Adam
  • Donito
  • Rubine
  • Cotton Kid
  • Lenoid et Sputnika
  • Mark Lebut ve Komşusu (Marc Lebut et son voision)
  • Raj
  • Minik Tarzan ve Cilicili ( Boulouloum & Guiliguili )
 
Son düzenleme:

oks03

Yönetici
28 Haz 2010
626
17,505
neverland
Bir çırpıda okudum. Ama sonuçsuz kaldı. Son sayfanın balonları boştu. Doldurmanız mümkün mü acaba?

Tüm paylaşımlarınız için ayrı ayru, tekrar tekrar teşekkür ederim. Bundan sonra sıra hangisinde ??

  • Mavi Ceketliler (Les Tuniques Bleues)
  • Beyaz Giyen Kadınlar (Les Femmes En Blanc)
  • Sammy
  • Spriou ( Tüm seriler)
  • Marsuplami
  • Spoon&White
  • Oncle Zigomar - Johan Et Stephan
  • Blake&Mortimer
  • Mic Mac Adam
  • Donito
  • Rubine
  • Cotton Kid
  • Lenoid et Sputnika
  • Mark Lebut ve Komşusu (Marc Lebut et son voision)
  • Raj
  • Minik Tarzan ve Cilicili ( Boulouloum & Guiliguili )

Sevgili Aster01,
Bizim için çok değerli uyarınız için teşekkür ederiz. Link yenilendi dikkatiniz ve haber vermeniz gerçekten çok nazikçeydi. Whatsup gruplarından dijital baskılarını satacak arkadaşlar eminiz size minnettardırlar. Bir an önce hevesli alıcılarına ulaştırmak için hemen baskıya girdiklerinden inanın indirdiklerini değil okumaya , göz gezdirmeye bile vakitleri olmadığı aşikar.

Diğer paylaşımlar için aslında çok büyük oranda hazırlar ama şu aralar paylaşmayı (en azından sıkça) düşünmüyorum. Biliyorum bir çok gerçek frankofon sever mağdur olacak ancak bir çözüm düşünüyoruz bu konuda.
Hepiniz çizgi dolu günler diliyoruz, malum ticaret erbabı dostumuza ise hayırlı işler dilerim.
 

cizgicicocuk

Çeviri & Balonlama
9 Haz 2016
850
10,672
Sevgili Aster01,
Bizim için çok değerli uyarınız için teşekkür ederiz. Link yenilendi dikkatiniz ve haber vermeniz gerçekten çok nazikçeydi. Whatsup gruplarından dijital baskılarını satacak arkadaşlar eminiz size minnettardırlar. Bir an önce hevesli alıcılarına ulaştırmak için hemen baskıya girdiklerinden inanın indirdiklerini değil okumaya , göz gezdirmeye bile vakitleri olmadığı aşikar.

Diğer paylaşımlar için aslında çok büyük oranda hazırlar ama şu aralar paylaşmayı (en azından sıkça) düşünmüyorum. Biliyorum bir çok gerçek frankofon sever mağdur olacak ancak bir çözüm düşünüyoruz bu konuda.
Hepiniz çizgi dolu günler diliyoruz, malum ticaret erbabı dostumuza ise hayırlı işler dilerim.
Bu benimde uzun zamandır araştırdığım bir konu - tablet ve bilgisayar gibi dijital ortamda kusursuz gözükürken, basıldığı zaman beliren renkler, filigranlar vs...

Malesef uygulanması kolay ve etkin bir yöntem bulamadım. En yakın çözümler şunlardı:

Metameric Split - Dijital Ekranda Gizli, Baskıda Belirgin Renk Ayrımı

Bu teknik, tablet veya PC monitörlerinin görsel olarak birbirine karıştırdığı (aynı algılattığı), ancak bir yazıcının tamamen farklı mürekkep formüllerine ayırmak zorunda kaldığı iki farklı RGB rengini eşleştirerek filigranı gizler.
  • Nasıl Uygulanır: Gökyüzü, düz arka planlar veya paneller arasındaki boşluklar gibi düz renkli alanlarda tekrarlayan filigran metninizi veya deseninizi oluşturun. Arka planı bir RGB rengine, metni ise tamamen aynı algılanan parlaklığa (lüminans) sahip, hafifçe kaydırılmış başka bir RGB rengine ayarlayın. Örneğin; koyu camgöbeği bir arka plan için RGB (0, 130, 115) ve üzerindeki gizli yazı için RGB (15, 125, 120) kullanılması.
  • Tablet/PC Ekranında: Dijital ekranlar ışık yaydığı (RGB) ve çoğu standart tüketici ekranı mükemmel kalibre edilmediği için, insan gözü bu iki tonu kusursuz bir şekilde birleştirir. Dijital okuyucularınız için bu alan tamamen pürüzsüz, tek parça ve kusursuz bir renk gibi görünür.
  • Yazdırıldığında: Bir yazıcı ham RGB verisini doğrudan basamaz; yazılımı bu sayıları matematiksel olarak Cyan, Magenta, Yellow ve Black (CMYK) mürekkeplerine dönüştürmek zorundadır. Bu iki RGB değeri, yazıcının renk dönüşüm sınırının farklı taraflarında kaldığı için, yazıcı metin ile arka plan için birbirinden çok farklı bir mürekkep karışımı kullanacaktır. Kağıt üzerinde, gizli metin aniden kirli, bariz ve uyumsuz bir ton olarak kendini ele verir.

Doku Greni - Yüksek Frekanslı Mikro Kumlanma

Büyük geometrik çizgi desenleri, tablet ekranlarında uzaklaştırıp yakınlaştırırken bazen rahatsız edici dalgalanmalara (dijital moiré) neden olabilir. Bunun önüne geçmek için rastgele, tek renkli (monokromatik) mikro kumlanma (noise/grain) kullanılabilir.
  • Nasıl Uygulanır: Düz renklerinizin veya gölgelerinizin üzerine çok ince, yüksek yoğunluklu bir dijital kumlanma (noise) veya gren katmanı ekleyin.
  • Tablet/PC Ekranında: Yüksek çözünürlüklü bir tablet veya 4K monitörde bu kumlanma, ekranın yüksek piksel yoğunluğu sayesinde oldukça zarif görünür. Dijital sanata daha profesyonel ve premium bir hava katan estetik bir "film greni" veya organik kağıt dokusu olarak işlenir.
  • Yazdırıldığında: Ev tipi ve ticari dijital yazıcıların basabileceği en küçük mürekkep noktasının fiziksel bir sınırı vardır. Nokta kazancı (dot gain) adı verilen fiziksel özellik nedeniyle, sıvı mürekkep veya lazer toner kağıda değdiği anda dışa doğru yayılır. Ekrandaki o binlerce küçük, harika dijital gren pikseli kağıt üzerinde birbirine akarak temiz dokulu alanları, bozuk bir yazıcıdan çıkmış gibi çamurlu, koyu ve lekeli bir yığına dönüştürür.

OLED Optimizasyonu - Zengin Siyah Doygunluğu

Bu yöntem, dijital okuyuculara en üst düzey deneyimi sunarken, dosyayı yazdırmaya çalışan korsanları doğrudan cezalandırmanın en etkili yoludur.
  • Nasıl Uygulanır: En koyu gölgelerinizi, çizgilerinizi (line art) veya siyah panellerinizi renklendirirken standart bir düz dijital siyah (RGB 30, 30, 30) kullanmayın. Altına derin, doygun koyu tonlar yerleştirilmiş maksimum bir Zengin Siyah (Rich Black) (RGB 0, 0, 0) kullanın.
  • Tablet/PC Ekranında: Bu, dijital okuyucularınız için harika bir görsel konfor sağlar. Bir iPad veya OLED ekranda RGB 0, 0, 0 değeri ekranın piksellerini tamamen kapatır; bu da dijital çizgi roman hayranlarının bayıldığı nefes kesici, derin ve kusursuz kontrastı üretir.
  • Yazdırıldığında: Kağıt üzerinde o imkansız derinliği yakalamaya çalışan yazıcı sürücüsü, sayfayı adeta mürekkebe boğar; aynı noktaya %100 Siyahın yanı sıra yüksek oranlarda Cyan, Magenta ve Yellow püskürtür. Sonuç olarak fiziksel kağıt aşırı doygunlaşır, dalgalanır, bükülür ve mürekkep doğrudan arka sayfaya kusar. Bu durum hem basılan kitabı mahveder hem de korsanın pahalı renkli toner kartuşlarını birkaç düzine sayfada tüketir.

Özet: Kontrast için Zengin Siyahları (Rich Blacks), doku için Mikro Kumlanmayı (Micro-Noise) ve düz alanlar için Renk Ayrımını (Metameric Shifts) kullanarak dijital çizgi romanınızı ekranda tam bir başyapıt olarak koruyabilir, ancak fiziksel bir baskı makinesine girdiği anda onu sessiz bir "sabotaj aracına" dönüştürebilirsiniz.

Ancak bunları toplu halde otomatik olarak uygulamak için program geliştirmek gerekli. Ama en önemllisi hiçbiri tablet/bilgisayar okuyucuları için mükemmel bir deneyim sunmuyor bu yüzden uygulama aşamasına geçmedim.

Araştırmalarıma devam ediyorum.
 

cizgicicocuk

Çeviri & Balonlama
9 Haz 2016
850
10,672
Ekte mikro-gürültü eklenmiş bir resim ve orjinalini ekliyorum. Renkli yazıcım olamadığından test etme imkanım olmadı. Ancak zoom yapıp yakından bakıldığında ekranda da arka plan desenlerinde bozulma göründüğünden ben çevirilerimde uygulamıyorum.

eklenmiş:

23ihssbziu8tlav9g.jpg



Orjinal:

hylfdrhh4zx6sly9g.jpg
 
Son düzenleme:

oks03

Yönetici
28 Haz 2010
626
17,505
neverland
Üstad
Bu benimde uzun zamandır araştırdığım bir konu - tablet ve bilgisayar gibi dijital ortamda kusursuz gözükürken, basıldığı zaman beliren renkler, filigranlar vs...

Malesef uygulanması kolay ve etkin bir yöntem bulamadım. En yakın çözümler şunlardı:

Metameric Split - Dijital Ekranda Gizli, Baskıda Belirgin Renk Ayrımı

Bu teknik, tablet veya PC monitörlerinin görsel olarak birbirine karıştırdığı (aynı algılattığı), ancak bir yazıcının tamamen farklı mürekkep formüllerine ayırmak zorunda kaldığı iki farklı RGB rengini eşleştirerek filigranı gizler.
  • Nasıl Uygulanır: Gökyüzü, düz arka planlar veya paneller arasındaki boşluklar gibi düz renkli alanlarda tekrarlayan filigran metninizi veya deseninizi oluşturun. Arka planı bir RGB rengine, metni ise tamamen aynı algılanan parlaklığa (lüminans) sahip, hafifçe kaydırılmış başka bir RGB rengine ayarlayın. Örneğin; koyu camgöbeği bir arka plan için RGB (0, 130, 115) ve üzerindeki gizli yazı için RGB (15, 125, 120) kullanılması.
  • Tablet/PC Ekranında: Dijital ekranlar ışık yaydığı (RGB) ve çoğu standart tüketici ekranı mükemmel kalibre edilmediği için, insan gözü bu iki tonu kusursuz bir şekilde birleştirir. Dijital okuyucularınız için bu alan tamamen pürüzsüz, tek parça ve kusursuz bir renk gibi görünür.
  • Yazdırıldığında: Bir yazıcı ham RGB verisini doğrudan basamaz; yazılımı bu sayıları matematiksel olarak Cyan, Magenta, Yellow ve Black (CMYK) mürekkeplerine dönüştürmek zorundadır. Bu iki RGB değeri, yazıcının renk dönüşüm sınırının farklı taraflarında kaldığı için, yazıcı metin ile arka plan için birbirinden çok farklı bir mürekkep karışımı kullanacaktır. Kağıt üzerinde, gizli metin aniden kirli, bariz ve uyumsuz bir ton olarak kendini ele verir.

Doku Greni - Yüksek Frekanslı Mikro Kumlanma

Büyük geometrik çizgi desenleri, tablet ekranlarında uzaklaştırıp yakınlaştırırken bazen rahatsız edici dalgalanmalara (dijital moiré) neden olabilir. Bunun önüne geçmek için rastgele, tek renkli (monokromatik) mikro kumlanma (noise/grain) kullanılabilir.
  • Nasıl Uygulanır: Düz renklerinizin veya gölgelerinizin üzerine çok ince, yüksek yoğunluklu bir dijital kumlanma (noise) veya gren katmanı ekleyin.
  • Tablet/PC Ekranında: Yüksek çözünürlüklü bir tablet veya 4K monitörde bu kumlanma, ekranın yüksek piksel yoğunluğu sayesinde oldukça zarif görünür. Dijital sanata daha profesyonel ve premium bir hava katan estetik bir "film greni" veya organik kağıt dokusu olarak işlenir.
  • Yazdırıldığında: Ev tipi ve ticari dijital yazıcıların basabileceği en küçük mürekkep noktasının fiziksel bir sınırı vardır. Nokta kazancı (dot gain) adı verilen fiziksel özellik nedeniyle, sıvı mürekkep veya lazer toner kağıda değdiği anda dışa doğru yayılır. Ekrandaki o binlerce küçük, harika dijital gren pikseli kağıt üzerinde birbirine akarak temiz dokulu alanları, bozuk bir yazıcıdan çıkmış gibi çamurlu, koyu ve lekeli bir yığına dönüştürür.

OLED Optimizasyonu - Zengin Siyah Doygunluğu

Bu yöntem, dijital okuyuculara en üst düzey deneyimi sunarken, dosyayı yazdırmaya çalışan korsanları doğrudan cezalandırmanın en etkili yoludur.
  • Nasıl Uygulanır: En koyu gölgelerinizi, çizgilerinizi (line art) veya siyah panellerinizi renklendirirken standart bir düz dijital siyah (RGB 30, 30, 30) kullanmayın. Altına derin, doygun koyu tonlar yerleştirilmiş maksimum bir Zengin Siyah (Rich Black) (RGB 0, 0, 0) kullanın.
  • Tablet/PC Ekranında: Bu, dijital okuyucularınız için harika bir görsel konfor sağlar. Bir iPad veya OLED ekranda RGB 0, 0, 0 değeri ekranın piksellerini tamamen kapatır; bu da dijital çizgi roman hayranlarının bayıldığı nefes kesici, derin ve kusursuz kontrastı üretir.
  • Yazdırıldığında: Kağıt üzerinde o imkansız derinliği yakalamaya çalışan yazıcı sürücüsü, sayfayı adeta mürekkebe boğar; aynı noktaya %100 Siyahın yanı sıra yüksek oranlarda Cyan, Magenta ve Yellow püskürtür. Sonuç olarak fiziksel kağıt aşırı doygunlaşır, dalgalanır, bükülür ve mürekkep doğrudan arka sayfaya kusar. Bu durum hem basılan kitabı mahveder hem de korsanın pahalı renkli toner kartuşlarını birkaç düzine sayfada tüketir.

Özet: Kontrast için Zengin Siyahları (Rich Blacks), doku için Mikro Kumlanmayı (Micro-Noise) ve düz alanlar için Renk Ayrımını (Metameric Shifts) kullanarak dijital çizgi romanınızı ekranda tam bir başyapıt olarak koruyabilir, ancak fiziksel bir baskı makinesine girdiği anda onu sessiz bir "sabotaj aracına" dönüştürebilirsiniz.

Ancak bunları toplu halde otomatik olarak uygulamak için program geliştirmek gerekli. Ama en önemllisi hiçbiri tablet/bilgisayar okuyucuları için mükemmel bir deneyim sunmuyor bu yüzden uygulama aşamasına geçmedim.

Araştırmalarıma devam ediyorum.
Üstadım elinize ve zihninize sağlık. Biz çevirilerin ya da panellerin içine sadece bizim bildiğimiz işaretler, parolalar , şifreler veya söz dizeleri yerleştiriyoruz , bu tedbir amaçlı değil sadece bir iz bırakmak, daha sonra okuduğumuzda tebessüm etmek için. Daha önce de Bir yayınevi çevirmeni bile bizim çevirimizi kullandı forumdan alıp. Bu hızlı gonzales ticaret erbabı da böyle yakayı verdi zaten. Yaptığımız iş yasal mı? Elbette değil ama ticari kaygı yaşamadığımız için , emek sömürüsü yapmadığımız için bir şekilde vicdanlarımızı rahatlatabiliyoruz. çünkü birçok değerli insan bizim sayemizde belki de ömrü boyunca göremeyeceği , okuyamayacağı eserleri okuyor.( Spirou 70 senede Türkiye'de sadece 15 sayı kadar yayınlanabildi). Bu ticaret erbabı arkadaş eğer zahmet edip küçücük bir izin isteseydi zaten diyebileceğimiz bir şey yoktu ama artık dünya böyle insanlar bencil, insanlar kötü.
Artık yapay zeka çağındayız, istediğiniz şeyi kendi dilinizde (şimdilik iyi ya da kötü, yakında iyi) okuyabilirsiniz. Niye uğraşıyoruz? Kendi açımdan ben zaten orjinallerine ulaşıp , okuyabiliyor ve hatta beğendiğim eserleri kütüphaneme ekleyebiliyorum, insanlar kendini bir çakala sömürtmek istiyorsa bana ne?
Başınızı ağrıttım kusura bakmayın. Çeviriler ve paylaşım için diyebileceğim zamanım oldukça eklerim, çünkü benim de bir işim geçindirmem gereken bir ailem var. Doğada her boşluk dolar merak etmeyin birileri çıkar bayrağı devralır. Çizgiliforum zamanından ve buradan edindiğim dostlarım sizi seviyorum. Bol çizgi romanlı günler.
 

cizgicicocuk

Çeviri & Balonlama
9 Haz 2016
850
10,672
"Çünkü birçok değerli insan bizim sayemizde belki de ömrü boyunca göremeyeceği, okuyamayacağı eserleri okuyor."

Bu cümlenin doğruluğunu kimse reddedmez. İşin hukuki ve telif boyutu elbette büyük bir tartışma konusu ve yayıncılık sektörünün ayakta kalması için telif hakları hayati önem taşıyor. Ancak madalyonun bir de kültürel adalet ve erişilebilirlik boyutu var.

Bu tür gönüllü ya da "gri alan" çevirilerinin, kültürel materyallerin kitlelere ulaşmasındaki rolünü göz ardı edemeyiz. Peki, bu köprüler olmasaydı ne olurdu? Gelin, bu materyallerin kitlelere ulaşmasının neden bu kadar kritik olduğuna ve aksi takdirde neleri kaybedeceğimize bir bakalım:

1. Kültürel İzolasyon ve "Ayrıcalıklı" Azınlık
Eğer bu çeviriler olmasaydı, dünya edebiyatı ve sanatı sadece yabancı dili (İngilizce, Japonca, Fransızca vs.) ana dili gibi konuşabilen ve orijinal eserleri yurt dışından getirtebilecek maddi güce sahip küçük bir "seçkin azınlığın" tekelinde kalırdı. Geniş kitleler ise küresel kültürün ve çağdaş anlatıların tamamen dışında kalır, kendi içine kapalı bir kültürel izolasyona mahkum olurdu.

2. Ekonomik Duvarlar ve Fırsat Eşitsizliği
Döviz kurlarının ve maliyetlerin uçtuğu bir dünyada yaşıyoruz. Anadolu'nun bir köyündeki ya da büyükşehirde kıt kanaat geçinen bir ailenin çocuğunun, yurt dışındaki popüler ya da niş bir çizgi romana/kitaba erişmesi ekonomik olarak imkansıza yakındır. Gönüllü çevirmenler, bu ekonomik duvarları yıkarak bilgiye ve sanata erişimde fırsat eşitliği sağlıyor. Aksi takdirde, maddi durumu yetersiz olan binlerce parlak zihin, ufkunu açacak o tek bir kitaptan bile mahrum kalacaktı.

3. Kültürel Çoraklaşma ve Yaratıcılığın Ölümü
Bugün yerli çizgi roman yazarlarımızın, çizerlerimizin veya genç edebiyatçılarımızın birçoğuna sorun; ilham kaynaklarının zamanında internette bulup okudukları, resmi olarak ülkemizde satılmayan o "korsan" veya "gayriresmi" çeviriler olduğunu söyleyeceklerdir. Farklı kültürlerin anlatı biçimlerini görmeyen bir nesil, kendi üretiminde de tek tipleşir. Aksi takdirde, hayal gücümüz yerel döngülerin içine sıkışır ve kültürel bir çoraklaşma kaçınılmaz olurdu.

4. Resmi Yayıncılar İçin "Pazar Testi"
Çoğu zaman bu amatör çeviriler, resmi yayıncılar için de bir kılavuz görevi görür. Bir eserin internette gayriresmi olarak ne kadar çok okunduğunu gören yayınevleri, o eserin lisansını satın alıp resmi olarak basmaya karar verir. Yani aslında bu çeviriler, yayınevlerinin cesaret edemediği pazar araştırmasını kendi emeğiyle yapar.

Sonuç Olarak...
Telif haklarına saygı duymak ve sanatçının emeğinin karşılığını almasını savunmak çok doğru bir duruş. Ancak resmi kanalların ticari kaygılarla, sansürle veya bütçe yetersizliğiyle kapattığı kapıları, bu çevirmenler adeta birer "kültür elçisi" gibi aralıyor.

Eğer bu çabalar olmasaydı, çoğumuz bugün vizyonumuzu şekillendiren, hayata bakışımızı değiştiren birçok şaheserden bihaber yaşıyor olacaktık. Kültür, sadece parası yetenin veya doğru coğrafyada doğanın değil; ona ihtiyaç duyan, ruhunu beslemek isteyen herkesin hakkı olmalı.
 
Son düzenleme:

altan

Yönetici
23 Eyl 2011
3,400
161,332
Sevgili arkadaşım Okan'ın yazdıkları bizim ortak düşüncelerimiz. Hepimiz iş, güç aile sahibiyiz ve arada fırsat bulup bu kitapları yapıyoruz. Hiçbir maddi beklentimiz yok .(Zaten aklımızın ucundan geçmez.) Ama bu kitapları dijitali basılmış satışta görünce üzülüyoruz. Açıkçası ben kendimi aptal olarak görüyorum. Yapan kişi ve kişileri de biliyorum ama ağzımı açıp söz söylemeye değmez. Bir atasözüyle yazdıklarıma son vereyim "Dimyata pirince giderken evdeki bulgurdan oluyorlar."
 
Üst