Nathan Never

rasel

Yeni Üye
12 Kas 2010
54
1,278
Arsivcilik ruhum gaza geldi. Forumdan ilk 129 kitabi cektim. Italyan orjinal seriyi de 414'e kadar tamamladim. Bu seri sanirim 130'dan itibaren Turkiye'de yayinlanmayi birakmis. Istek uzerine 130 ve 131'in makine cevirisini paylasiyorum. Isterseniz hergun 1-2 devam ederim:



 

murats

Onursal Üye
5 Şub 2011
1,431
5,951
Bu proje muazzam ötesi olur. Çok teşekkürler. 8)
Normal albüm serisi dışı olan serileri (özel, yıllık, dev vb) ben de arşiv ruhumla toplamıştım. Zaman içinde İtalyan orijinallerin, yan serilerle hepsini temin edebilirim size.

Evet en son 'orijinal İtalyan albi 129' yayınlanmıştı Türkiye'de. Bence şimdilik direkt bu albüm serisinden devam etmek güzel olacaktır.

(Eğer elinizde (131'iniz gibi) çok küçük boylu olanlar varsa, standart daha geçerli çözünürlükte olanlarını wetransfer ile atabilrim size. Tekrar indirmekle ya da bulmakla uğraşmazsınız. Ne bileyim mesela 30-40 sayıyı paketler yollarım. Sonra devam ederseniz yine atarım. Arada özel sayılara (kronolojik bir mantıkla mesela) geçebiliriz.
Elimden gelen her türlü desteği vermek isterim.
 

altay1944

Onursal Üye
30 May 2009
3,226
5,126
Günün en güzel haberi .Bir kaç gün sonra öğrencilerime karne vereceğim eminim onlar bile bu kadar sevinemez.(ben notu bol bir öğretmenim.)Eğer devam ederseniz sırpca taramalar özellikle libellus taramaları çok yüksek çözünürlüktedir.şimdiden teşekkür ediyorum.
 

rasel

Yeni Üye
12 Kas 2010
54
1,278
Bu proje muazzam ötesi olur. Çok teşekkürler. 8)
Normal albüm serisi dışı olan serileri (özel, yıllık, dev vb) ben de arşiv ruhumla toplamıştım. Zaman içinde İtalyan orijinallerin, yan serilerle hepsini temin edebilirim size.

Evet en son 'orijinal İtalyan albi 129' yayınlanmıştı Türkiye'de. Bence şimdilik direkt bu albüm serisinden devam etmek güzel olacaktır.

(Eğer elinizde (131'iniz gibi) çok küçük boylu olanlar varsa, standart daha geçerli çözünürlükte olanlarını wetransfer ile atabilrim size. Tekrar indirmekle ya da bulmakla uğraşmazsınız. Ne bileyim mesela 30-40 sayıyı paketler yollarım. Sonra devam ederseniz yine atarım. Arada özel sayılara (kronolojik bir mantıkla mesela) geçebiliriz.
Elimden gelen her türlü desteği vermek isterim.
Ilk 300 sayiyi bu forumdaki bir linkten almistim. Oradakiler dediginiz gibi cozunurlugu epey ufak ve bu yuzden balon temizligi..vb biraz kotu oluyor. Elinizde varsa 135-300 arasi yuksek cozunurlukte olanlari bir dosya paylasim yerine atip bana ozelden mesaj atarsaniz, oradan indirebilirim. 300 sonrasini zaten daha iyi cozunurlukte kendim topladim.
 

murats

Onursal Üye
5 Şub 2011
1,431
5,951
Şu anda bendeki kaliteleriyle "Albi 133-150 arasını" ZIP içinde yolladım. Toplam 654mb. 3 gün aktif link.
link:


Bu arada baktım da, 131 ve 132 bende de küçükmüş. (21mb gibi) Daha sonra aramamışımdır, belki de en yüksek taranmışları bu boylardaydı o yıllardan beri.

- Yeni taranmışlar dizinimde de o sayılar yok. Oraya kadar gelmemişler.

- Böyle durumlarda libgen'den bir bakmakta fayda var. (Bende baktım şimdi 131 için) Yani çok küçük boyda RAR'lara ya da kalitesiz taramalara denk gelince... Yeniden taranmış olabilir. (Zamanında tüm paketlere bakıp, uğraştırıcı bir çaba ile tek tek en kalitesiz olan albi'leri (albüm) daha iyi taramaları bularak değiştirmiştim. O yüzden dev paketlerden gelenler yerine, benim tek tek bakıp size yollamam iyiyi bulma ihtimalimizi artırır)

- Ama libgen'den falan bakarken, "aquila" ya da "colorazione'lere dikkat edin. Onların içinden renkli de çıksa fanların renklendirmeleri onlar. (Bonelli genelde 100,200,300 gibi 100'lü sayılarda orijinal renkli eserler çıkarır ve basar.) Dosya adında o saydığım iki kelime varsa, fan-renklendirmesi olduğu için onlar yerine siyah beyaz orijinallerden eldeki en kaliteliyi bulup comic-translate yapmak, orijinale daha sadık kalmamızı sağlar.

- Şimdilik (bugün hastaneler, noterler falan çok sıkıntılı bir gün geçirdiğim için) tek tek bakıp, kıyaslama yapamadım. (Yani, benim albi dizininden direkt, 2-3 yıl evvel yaptığım düzene/kıyasa sadık kalıp, eldeki dosyaları yollayıverdim. Tek tek libgen'de daha iyi taramalar çıkmış mı bakamadım. Daha sonra o çalışmayı da yaparım. Bu proje ilerledikçe.. :) ) Ama sizde zaten, bu sitede olan 1-300 arası dev paket de bulunmakta. Benim yolladıklarım ile en azından onları cross-check yaparsınız, iyisini seçersiniz. Hala çok zayıf bir versiyonsa kimi sayılar, dediğim gibi libgen'de siyahbeyaz daha iyisi var mı diye bakarsınız.

Çok sevgiler..
 

rasel

Yeni Üye
12 Kas 2010
54
1,278
Vallahi güzel bir süpriz oldu, emeğinize sağlık ve merakla bekliyoruz.
Arada çevrilmemiş yerler oluyor.
G.Translate den bakıyorum.

O kadar da olacak 🙏
Orjinallerin tarama kalitesi kotu oldugu icin ucretsiz olan lokal OCR modeli bunlari kelimeye dokemiyor. Ucretli servisler daha iyi sonuc veriyor ama ben de bunlari kullanmiyorum :) Ilerleyen sayilarda tarama kalitesi arttikca bunlarin sayisi azalacaktir.
 

altay1944

Onursal Üye
30 May 2009
3,226
5,126
TN_NN_LIB_43.jpg
TN_NN_LIB_44.jpg
TN_NN_LIB_45.jpg

TN_NN_LIB_46.jpg
TN_NN_LIB_47.jpg
TN_NN_LIB_48.jpg


Brojevi od 043 do 048.


043 - Grad nasılja - Utrka sa smrću - Buđenje Thora
KodSeçme
044 - Zarobljenici otoka - Prava priča veya Mister Alfi - Misterij trećeg mjeseca
KodSeçme
045 - Vjetrovi rata - Orlovsko gnijezdo - Duhovi prošlosti
KodSeçme


046 - Državni neprijatelj - Midian - Mutant
KodSeçme
047 - Şifra: Nula - Umjetni život - Nužna samoobrana
KodSeçme
048 - Bijela smrt - Cijena moći - Izazov ve svemiru
KodSeçme
 

murats

Onursal Üye
5 Şub 2011
1,431
5,951
TN_NN_LIB_43.jpg
TN_NN_LIB_44.jpg
TN_NN_LIB_45.jpg

TN_NN_LIB_46.jpg
TN_NN_LIB_47.jpg
TN_NN_LIB_48.jpg


Brojevi od 043 do 048.


043 - Grad nasılja - Utrka sa smrću - Buđenje Thora
KodSeçme
044 - Zarobljenici otoka - Prava priča veya Mister Alfi - Misterij trećeg mjeseca
KodSeçme
045 - Vjetrovi rata - Orlovsko gnijezdo - Duhovi prošlosti
KodSeçme


046 - Državni neprijatelj - Midian - Mutant
KodSeçme
047 - Şifra: Nula - Umjetni život - Nužna samoobrana
KodSeçme
048 - Bijela smrt - Cijena moći - Izazov ve svemiru
KodSeçme
Çözünürlükleri ihtimalen daha iyi olsalar da, burada şu problemler çıkabilir.
- Sırpça'dan Türkçe'ye çeviri, AI çeviri için daha zor olabilir. Sonuçlar İtalyanca'dan çeviriye göre daha kötü olabilir. Sonuçta İtalyanca daha major daha ana bir dil. Daha yaygın. Ve YZ'nin olsun, çeviri algoritmalarının olsun daha çok eğitildiği örnek çözdüğü, karşılaştırma yapabileceği bir dil.

- Diğeri de, Sırp basımevi albümleri çeviri yaparken yeterince aslına sadık, ya da özenli bir çeviri yapmamış olabilir. Çevirmen çok iyi olmayabilir. Sansüre uğramış olabilir, ya da kültürel değerler konusunda bozulma ya da uyarlama noktaları olabilir. Türkiye'de yıllar önceki çevirilerde ve çocukluğumuzdaki dönemde bu ucuzculuğa ya da işi yeterince bilmezliğe çok şahit olmadık mı?
O yüzden İtalyanca asılları kullanmak yerine, Sırpça'ları - biraz daha çözünürlüğü iyi diye - kullanmak, metinde tavşanın suyunun suyunu çıkarmak gibi olacaktır inancındayım. Zaten rasel dostumuzun dediği gibi, tamamen onaylıyorum, bu 130'lar civarındaki 20-24mb'lik albümler çok sayıda değil. Hemen 70mb'lik haller geliyor, aralarda böyle düşük çok az sayı var.
(Zamanla kötü taranmış olanları zaten, peşine düşüp, mevut olanları tek tek bulduğumu söylemiştim. (90-100mb dosya boyu olmasına rağmen çok kötü scan edilmiş olan cbr'ler de vardı. Onların çoğunu yakaladım.) Proje devam ettikçe, YZ çeviriler geldikçe, bu işe mesai ayırıp, her düşük boylu, ya da yüksek de olsa kötü tarama için eldeki İtalyan mevcutları İnternet'te arayacağım)
 

murats

Onursal Üye
5 Şub 2011
1,431
5,951
Yüksek çözünürlüklü kaynak bulunamazsa, upscale hizmeti sunan sitelerden birisi kullanılabilir:

veya program:


orijinal:
07128ea5ca7375445c6744048b5a1201.jpg



4 kat upscale uygulanmış:

8880b572e84fca1badaae7df2fe058a0.jpg

Kişisel düşüncem, samimiyetle, denkleme dahil olacak her türlü ek proses, rasel dostumuzu yoracaktır. Projenin ömrü etkilenebilir.

Her birimizin zaten yapabileceği ya da küçük bir araştırmayla ulaşabileceği ek prosesleri
standart iş haline getirmeyelim. (Dediğim gibi zaten tarama kaliteleri çok yeterli okumak için; düşük mb'li cbr'ler ise çok sayıda değil)

Final işi kalitelendirmek için yapabileceklerimizin sınırı yok: YZ çevirisini alıp geliştirmek, tekrar elle temizleyip balonlamak, yazı yerleşimleri, font style kullanmak, upscale etmek, beyazlatmak, crop düzeltmek, fan renklendirmelerine balon yapmak, dili sci-fi ve sanatsal hale getirmek, paketlemek..
Mükemmeli hedeflediğimizde o kadar çok şey yapabiliriz ki..
Ama sürdürülebilirliği risk altına alırız. Hayat böyle çünkü.. Entropi, yorgunluk, yılmak, zaman, hayat gaileleri..
Rasel hepimizin ve çoğumuzun yapamayacağı en zorlu aşamayı yapıyor ve buna minnet ediyorum. Buradan sonra -çalışmak isteyen- güzelleştirmek isteyenin zaten yolu, önü açık. Ama gerek hızı yavaşlatmayalım, gerek de işin devamlılığını riske atmayalım.. Fikrinize çok teşekkürler.
 

rasel

Yeni Üye
12 Kas 2010
54
1,278
Github'daki orjinal kodda Sirpca yoktu ama kullanilan Paddle OCR'nin Sirpca destegi vardi. Programin arayuzune Sirpca Latin'i ekleyip bir deneme yaptim. Ceviride bir problem olmuyor. Resimler daha net oldugu icinde OCR kelimeleri daha iyi yakaliyor. Sonuclar daha iyi. Yalniz ben 414'e kadar tum dosyalari Italyanca indirmistim. Sirpca'lari boyle tek tek cekmek mi gerekecek. Topluca cekebilecegim bir yer var mi? Benim forum uyeligim de henuz onaylanmadi zaten.
 

cekicenim

Yeni Üye
6 Şub 2018
22
79
Kişisel düşüncem, samimiyetle, denkleme dahil olacak her türlü ek proses, rasel dostumuzu yoracaktır. Projenin ömrü etkilenebilir.

Her birimizin zaten yapabileceği ya da küçük bir araştırmayla ulaşabileceği ek prosesleri
standart iş haline getirmeyelim. (Dediğim gibi zaten tarama kaliteleri çok yeterli okumak için; düşük mb'li cbr'ler ise çok sayıda değil)

Final işi kalitelendirmek için yapabileceklerimizin sınırı yok: YZ çevirisini alıp geliştirmek, tekrar elle temizleyip balonlamak, yazı yerleşimleri, font style kullanmak, upscale etmek, beyazlatmak, crop düzeltmek, fan renklendirmelerine balon yapmak, dili sci-fi ve sanatsal hale getirmek, paketlemek..
Mükemmeli hedeflediğimizde o kadar çok şey yapabiliriz ki..
Ama sürdürülebilirliği risk altına alırız. Hayat böyle çünkü.. Entropi, yorgunluk, yılmak, zaman, hayat gaileleri..
Rasel hepimizin ve çoğumuzun yapamayacağı en zorlu aşamayı yapıyor ve buna minnet ediyorum. Buradan sonra -çalışmak isteyen- güzelleştirmek isteyenin zaten yolu, önü açık. Ama gerek hızı yavaşlatmayalım, gerek de işin devamlılığını riske atmayalım.. Fikrinize çok teşekkürler.
Bu program tek bir komutla, bir klasördeki tüm cbz'leri upscale yapıyor, yüzlerce bile olsa.

cbz verip cbz alıyorsun, işlem çok kısa sürüyor, anahtar teslim, başka hiçbir şeye dokunmuyorsun.
 

murats

Onursal Üye
5 Şub 2011
1,431
5,951
Github'daki orjinal kodda Sirpca yoktu ama kullanilan Paddle OCR'nin Sirpca destegi vardi. Programin arayuzune Sirpca Latin'i ekleyip bir deneme yaptim. Ceviride bir problem olmuyor. Resimler daha net oldugu icinde OCR kelimeleri daha iyi yakaliyor. Sonuclar daha iyi. Yalniz ben 414'e kadar tum dosyalari Italyanca indirmistim. Sirpca'lari boyle tek tek cekmek mi gerekecek. Topluca cekebilecegim bir yer var mi? Benim forum uyeligim de henuz onaylanmadi zaten.
Ar-Ge olarak çözmeniz çok güzel, ama üstteki mesajımdaki "suyunun suyu" kısmına tekrar bakınız. Bir yayınevinin ve çevirmeninin ne derece orijinal eserin metnini zedelemediğini asla bilemeyiz. Bu anlamda Sırp yayınevine hiç güvenmezdim. Çevirmene de. Oradaki ticari dinamiklere de. Kültürü geçsek bile.

Bilirsiniz her türlü işte, sanatta, dönüştürücü işlemde, fiziksel işlerde bile, orijin eser üzerinden gitmek en doğru yaklaşım benimsenmiştir. Kaldı ki, çizgi roman işinde, bir yandan da İtalyanca'mız olmadığı için, ve bu çeviri hızında, bu dejenerasyonu anlamamız mümkün değil. O zaman teorik olarak doğruyu yani 'asıl kopya' üzerinden gitmeliyiz. Hedef dil olan Türkçe zaten zorlu bir dil grameri. (Mesela İtalyanca'dan İngilizce'ye gibi, her dilden İngilizce'ye çevirim daha başarılı sonuçlar verir. Bizim durumumuzda zaten hedef dil Türkçe iken, kaynak dili Sırpça yapmamız hata olur.

Ayrıca da sayıları şimdi Sırpça olarak bulmaya uğraşmayın.
Mükemmelliyetçi üyelerimiz, daha harika olan sayılarda/maceralarda, mevcut makine çeviri/balonlamasından (o maceraya değdiğini düşündüğü için, ya da o macera çok düşük kalitede olduğu için, her ne motivasyonlar olursa olsun) gidip spesifik albümleri geliştirebilir, kurtarabilir. Ama tüm süreci Sırpça-to-Türkçe'ye dönüştürmek kesinlikle içeriklerde bozunuma neden olur. (Varsın ocr kimi sayfalarda okuyamasın.) (Zaten harfi okumasa da, AI kelimeyi yanlış yaılmış olarak düşünüp, çeviride akışı doğru çözer)
 

murats

Onursal Üye
5 Şub 2011
1,431
5,951
Bu program tek bir komutla, bir klasördeki tüm cbz'leri upscale yapıyor, yüzlerce bile olsa.

cbz verip cbz alıyorsun, işlem çok kısa sürüyor, anahtar teslim, başka hiçbir şeye dokunmuyorsun.
Güzelmiş. (AI kısmı için ücretli olmadığına emin misiniz, sayfa başı credit kullanıyor olabilir, sınırlı ya da deneme amaçlı olabilir. Her bir cbr içinde 100 sayfa oluyor) O durumda zaten yüksek kalite isteyen diyardaşlar kendileri kolaylıkla büyütebilir ve öyle okuyabilirler.

Ama YZ makine çevirisi çıktıyı, bir de upscale edip, yüklersek, (1) dosya boyutları büyüyecektir, kimi üyelerimiz çeşitli nedenlerle çok büyük dosya boylarını tercih etmiyor (2) dosya yükleme sitelerindeki linkler daha erken ölebilecek; link ömürleri kısa olacak (3) ölen linkleri yenilemek de yorucu olacaktır. (bu 3.'sü diğer ikisi kadar engel değil)
Bu kadar pratikse, zaten okumak isteyenler üst kaliteye ellerindeki 10'lu 20'li sayıları grup halinde kolaylıkla yükseltirler. Link için teşekkürler.
 

yeryüzü

Yönetici
3 Eki 2011
17,665
85,857
hiçbiryerde :)
İtalyanca konuşan 60 milyon insan var kabaca dünyada ve çeviri programları açısından özel bir
üstünlüğü yok maalesef. O yüzden yapay zekanın hangi dilden çevirdiğinin önemi minimum.
Farklı taramalar veya farklı çeviri programları kullanıp mümkünse kontrolünü sağlayarak
devam etmek her zaman daha iyi sonuç verecektir.
 

cekicenim

Yeni Üye
6 Şub 2018
22
79
Güzelmiş. (AI kısmı için ücretli olmadığına emin misiniz, sayfa başı credit kullanıyor olabilir, sınırlı ya da deneme amaçlı olabilir. Her bir cbr içinde 100 sayfa oluyor) O durumda zaten yüksek kalite isteyen diyardaşlar kendileri kolaylıkla büyütebilir ve öyle okuyabilirler.

Ama YZ makine çevirisi çıktıyı, bir de upscale edip, yüklersek, (1) dosya boyutları büyüyecektir, kimi üyelerimiz çeşitli nedenlerle çok büyük dosya boylarını tercih etmiyor (2) dosya yükleme sitelerindeki linkler daha erken ölebilecek; link ömürleri kısa olacak (3) ölen linkleri yenilemek de yorucu olacaktır. (bu 3.'sü diğer ikisi kadar engel değil)
Bu kadar pratikse, zaten okumak isteyenler üst kaliteye ellerindeki 10'lu 20'li sayıları grup halinde kolaylıkla yükseltirler. Link için teşekkürler.
Denedim, çevrimdışı çalışıyor, hiçbir bilgi girişi istemiyor, 7zip yüklü olsun yetiyor, sonra komutu çalıştırıp, klasör adını yazıyorsun, hepsini tek kerede hallediyor.
14 mb'lık 132.cbz, 138 mb oldu.
Programı download etmek için, github'da sağ üste doğru yeşil code yazan yerden zip olarak download'u seçiyoruz.
Zip'i açıyoruz, klasörde, yönetici yetkisi ile powershell açıp .\ComicScaler.ps1 komutunu çalıştırıyoruz, klasör yolunu yaz diyor, c:\comics gibi yazıyoruz, bu kadar.
 
Üst