Nathan Never & Dylan Dog - Kayıp Anılar

certem

Kıdemli Üye
22 Ağu 2011
552
5,101
Merhabalar,
Bugun beni yaklasik 3-4 saat mesgul eden hepi topu 34 sayfalik bir Nathan Never YZ deneme cevirisini paylasmak istiyorum.
Kitap Ekim 2014 yilinda duzenlenen Lugano Cizgi Roman Fuari icin ozel olarak hazirlanmis ve fuarda dagitilmis.
Umarim daha once Turkce tercumesi yapilmamistir:)).
Macera'da Dylan Dog da soyle bir kendisini gosteriyor.
Comic Translate programina asina olmak icin 34 sayfanin once 5 sonra 10 sonra da kalan sayfalarini otomatik olarak programda tercume ettirdim.
Her calistirmadan sonra, Program ustundeyken , olan cumle dusukluklerini giderdim ( Deepseek ile yapilan tercumede neredeyse hic hata yok gibiydi),
ayni zamanda kayan balonlari ortalamaya, font ayarlarini buyutup kucultmeye de basladim, asil zaman alan bu islermis, peygamber sabri istiyor gercekten.
Sn Rasel'in paylastigi I-i guncelleme dosyasini yuklememe ragmen, bir sayfada I-i karisikligina rastladim, sebebini anlayamadim, elle duzelttim. Sanirim arada program oksurdu.
Kapak tercumesi icin Paint kullandim, cok hosuma gitmedi, ama kapagi yine de kullandim.
Kiyaslama yapmaniz icin orjinalini ve ceviriyi asagida paylasiyorum.
Notlar:
-Macera adi Aslinda Kayip Ani olmasina ragmen 3. sayfadaki ceviri kurbani oldum, bunu cogul olarak cevirmis, ben de oyle biraktim.
-Dosya boyutlari tercumeden sonra ayni kaldi, daha once paylastigim ceviride iki katina cikmisti?
-Bu ceviri 17.000 civari token kullandi.
-Ceviri zamanini tam olcemedim.
Iyi okumalar

MP000.jpg




 
Moderatör tarafında düzenlendi:

thorgal

Kıdemli Üye
18 Ocak 2018
562
2,041
İstanbul
Gayet güzel olmuş , emeğinize sağlık. Başlarda yazıların yerleşiminde biraz dengesizlik var gibiydi ama sonra daha dengeli olmuş.
Arada bir kaç balon italyanca kalmış o kadar da olacaktır ileriki denemeler daha da iyi olur...
Comic Translate uygulamasını diz üstü cihazıma kurdum; üyelik ve ücretleri çözünce deneyeceğim inşallah ;)
 

murats

Onursal Üye
5 Şub 2011
1,560
6,545
Kitapla ilgili yazdığınız bilgiler tamamen doğru. Ve evet, benim tespitlerime göre Türkiye'de basılan kitapların EK'inde falan verilmedi. Bildiğim bir çeviri/balonlaması da yok.

Çeviri süreciniz ile ilgili verdiğiniz güzel bilgilerin arasında kaybolmaması için ben de bu macera ile ilgili bilgileri tekrar yazayım:

Bu kitap 4. Lugano Çizgi-Roman Fuarı için özel bir sayı olarak hazırlanıyor ve basılıyor. Fuar 10-12 Ekim 2014 tarihlerinde kapılarını açıyor. Giovanni Gualdoni (Dylan Dog, Nathan Never, Le Storie) tarafından yazılıp, Alessandro Piccinelli (Tex, Zagor) tarafından çiziliyor. Kapak ise Claudio Villa'nın. Renklendirme Overdrive Studio tarafından yapılıyor. Stoklarla sınırlı olmak üzere, fuara ücretli giren ziyaretçilere ücretsiz olarak dağıtılıyor. Sonra İtalya'da -bildiğim, bulduğum- herhangi bir Speciale'de, toplama kısa öyküler albümlerinde, NN Magazine'de falan basılmıyor."
 

certem

Kıdemli Üye
22 Ağu 2011
552
5,101
Yorgunluğu attıktan sonra, çeviriyi Ipad’den alıcı gözle bir kez daha okuduğumda;
  • Bazı balonlarda fontlar değişmiş, sebebini bilemedim, acaba CT programında bazı tercümeleri silip daha anlaşılır yazmaya çalıştığım için mi oldu bu değişiklik, bunu yarın başka bir ÇR sayfasında deneyip anlamak lazım.
  • I-İ sorunu bazı sayfalarda devam ediyor, sebebini belki Sn Rasel söyleyebilir, acaba tarama çok kötü olduğu için mi?, çok da mantıklı değil ama.
  • Tercüme edilen balonlardaki yazıların çok net olmasını bekliyordum ama çok net değil. Acaba kötü taramaya uyum sağlasın diye mi bu halde?
-Orjinal dilde kalan balonları OCR okuyamamış, ben de o balonları silip içine Türkçesini yazmayı beceremedim (henüz).
- Bazı balonların içi tam temizlenmemiş gibi, sebebini bilen yazarsa sevinirim.
Selamlar,
 
Son düzenleme:

yeryüzü

Yönetici
3 Eki 2011
17,712
86,297
hiçbiryerde :)
Yorgunluğu attıktan sonra, çeviriyi Ipad’den alıcı gözle bir kez daha okuduğumda;
  • Bazı balonlarda fontlar değişmiş, sebebini bilemedim, acaba CT programında bazı tercümeleri silip daha anlaşılır yazmaya çalıştığım için mi oldu bu değişiklik, bunu yarın başka bir ÇR sayfasında deneyip anlamak lazım.
  • I-İ sorunu bazı sayfalarda devam ediyor, sebebini belki Sn Rasel söyleyebilir, acaba tarama çok kötü olduğu için mi?, çok da mantıklı değil ama.
  • Tercüme edilen balonlardaki yazıların çok net olmasını bekliyordum ama çok net değil. Acaba kötü taramaya uyum sağlasın diye mi bu halde?
-Orjinal dilde kalan balonları OCR okuyamamış, ben de o balonları silip içine Türkçesini yazmayı beceremedim (henüz).
- Bazı balonların içi tam temizlenmemiş gibi, sebebini bilen yazarsa sevinirim.
Selamlar,
Çizimlerden ya da başka nedenlerden dolayı bazı balonlar tam silinmeyebiliyor.
Orjinal dilde kalan balonları..
Manuel moda geçerek, sağ altta bulunan sekmelerden, "kutu oluştur" (adını tam hatırlamıyorum) benzeri bir sekmeyi tıklayarak ilerleyebilirsiniz.
Veya düzeltmek istediğimiz sayfayı, paint, photoshop gibi başka bir uygulamayla da düzeltebiliriz.
Benim yaptığım denemelerde font büyüklüklerini değiştirmesi bile beni rahatsız etti. Dediğim gibi sanırım en güzeli, ilk makine işleminden sonra
tek tek sayfaları kontrol edip düzenlebilecekleri düzenlemek, olmayanları da diğer bir programla düzeltmek.

Çalışma için teşekkürler.
 

vektörel cinali

Yeni Üye
29 Ağu 2012
15
23
Merhabalar,
Bugun beni yaklasik 3-4 saat mesgul eden hepi topu 34 sayfalik bir Nathan Never YZ deneme cevirisini paylasmak istiyorum.
Kitap Ekim 2014 yilinda duzenlenen Lugano Cizgi Roman Fuari icin ozel olarak hazirlanmis ve fuarda dagitilmis.
Umarim daha once Turkce tercumesi yapilmamistir:)).
Macera'da Dylan Dog da soyle bir kendisini gosteriyor.
Comic Translate programina asina olmak icin 34 sayfanin once 5 sonra 10 sonra da kalan sayfalarini otomatik olarak programda tercume ettirdim.
Her calistirmadan sonra, Program ustundeyken , olan cumle dusukluklerini giderdim ( Deepseek ile yapilan tercumede neredeyse hic hata yok gibiydi),
ayni zamanda kayan balonlari ortalamaya, font ayarlarini buyutup kucultmeye de basladim, asil zaman alan bu islermis, peygamber sabri istiyor gercekten.
Sn Rasel'in paylastigi I-i guncelleme dosyasini yuklememe ragmen, bir sayfada I-i karisikligina rastladim, sebebini anlayamadim, elle duzelttim. Sanirim arada program oksurdu.
Kapak tercumesi icin Paint kullandim, cok hosuma gitmedi, ama kapagi yine de kullandim.
Kiyaslama yapmaniz icin orjinalini ve ceviriyi asagida paylasiyorum.
Notlar:
-Macera adi Aslinda Kayip Ani olmasina ragmen 3. sayfadaki ceviri kurbani oldum, bunu cogul olarak cevirmis, ben de oyle biraktim.
-Dosya boyutlari tercumeden sonra ayni kaldi, daha once paylastigim ceviride iki katina cikmisti?
-Bu ceviri 17.000 civari token kullandi.
-Ceviri zamanini tam olcemedim.
Iyi okumalar

MP000.jpg




Çok başarılı, emeğinize sağlık.
 

rasel

Aktif Üye
12 Kas 2010
299
6,258
  • I-İ sorunu bazı sayfalarda devam ediyor, sebebini belki Sn Rasel söyleyebilir, acaba tarama çok kötü olduğu için mi?, çok da mantıklı değil ama.

O sayfalari manual modda adim adim isler misiniz? Mesela "get translation" adimindan sonra gelen metinlerde ne yaziyor? Programda siz metinleri buyuk harfe cevir ayarini acik mi kullaniyorsunuz? Turkce i problemi aslinda kucuk i harfinin buyuk harfe cevrilirken I olarak cevrilmesidir.


-Orjinal dilde kalan balonları OCR okuyamamış, ben de o balonları silip içine Türkçesini yazmayı beceremedim (henüz).
- Bazı balonların içi tam temizlenmemiş gibi, sebebini bilen yazarsa sevinirim.
Selamlar,

Manual modda OCR yapilamayan kutularin orjinal dilde yazisini siz metin kutusuna yazarsaniz, program bunlari OCR yapmis gibi devam ediyor.
 

certem

Kıdemli Üye
22 Ağu 2011
552
5,101
O sayfalari manual modda adim adim isler misiniz? Mesela "get translation" adimindan sonra gelen metinlerde ne yaziyor? Programda siz metinleri buyuk harfe cevir ayarini acik mi kullaniyorsunuz? Turkce i problemi aslinda kucuk i harfinin buyuk harfe cevrilirken I olarak cevrilmesidir.




Manual modda OCR yapilamayan kutularin orjinal dilde yazisini siz metin kutusuna yazarsaniz, program bunlari OCR yapmis gibi devam ediyor.
Sn Rasel merhaba,
I-İ sorunu dün ve bugün yaptığım tercümelerde gözüme hiç çarpmadı.
Tekrar ederse sizin dediğiniz küçük- büyük harf kontrolünü yapacağım.
OCR yapılamayan balonları bir de sizin önerdiğiniz işlemle deneyeceğim.
Ama bundan sonra CT ne verirse, onun çıktısını paylaşacağım diye düşünüyorum. 13.5 inch ekranda bu düzeltmeleri yapmak çok yoruyor…
Bilgi desteği için teşekkür ediyorum.
 
Üst