gitarisyen
Çeviri & Balonlama
_____________________________
HANSI: GAMALI HAÇI SEVEN KIZ
(Hansi: The Girl Who Loved the Swastika)
1973
(Çizgi Roman / Tam Macera)
_____________________________
_____________________________
Çeviri ve Balonlama:
_____________________________
ÇİZGİ ROMANIN KONUSU / ÖZETİ:
HANSI: GAMALI HAÇI SEVEN KIZ
(Hansi: The Girl Who Loved the Swastika)
1973
(Çizgi Roman / Tam Macera)
_____________________________

_____________________________
Çeviri ve Balonlama:

_____________________________
ÇİZGİ ROMANIN KONUSU / ÖZETİ:
Hansi, Çekoslovakya'nın güneybatısında bulunan Sudetenland'da yaşayan saf ve genç bir köylü kızıdır. Sudetenland, Nazi orduları tarafından işgal edildiği zaman Hansi, Hitler'den ve okuduğu kitaplardan çok etkilenir. Hitler tarafından düzenlenen ve Prag'da özel Nazi eğitimi alacak gençlerin seçildiği bir yarışmayı kazanınca annesi onu yolcu ederken "İsa'yı asla unutmaması" için Hansi'yi uyarır. Prag'a geldiğinde Yahudi karşıtı antisemitizm eğitimi alır, ancak İsa'nın kendisi de bir Yahudi olduğu için şüpheye düşer. Bu arada çevresindeki insanlardan savaşın getirdiği kıtlığı ve dehşeti görmekte, yine de Hitler hakkında olumlu hisler beslemeye ve ona bağlı kalmaya devam etmektedir. Ancak savaşın seyrinin değişmesiyle Hansi de zorlu tehlikelere göğüs germek zorunda kalacak, bu arada kendi içinde bir yolculuğa çıkacak ve inançları da sınanacaktır.
ÇİZGİ ROMANIN ARKA PLANI / GENEL BİLGİ:
Hansi: The Girl Who Loved the Swastika / Hansi: Gamalı Haçı Seven Kız; 1924 doğumlu Çekoslovak yazar Maria Anne Hirschmann tarafından 1973 yılında yazılıp yayımlanmış bir kitaptır. Nazi birliklerinin, memleketi olan (ve “Südet” olarak bilinen) Sudetenland’ı (özgürlük getirecekleri bahanesiyle) işgal edişinden sonra Nazi düşüncesinden ve Hitler'in fikirlerinden etkilenen Hansi adında genç bir kızın, bir "Nazi gençlik lideri" olması için seçilmesini, ancak Almanya'nın savaşı kaybetmesiyle esir tutulduğu Rus çalışma kampından kaçmasını ve daha sonra Amerika'ya yerleşmesini, bu arada da fikirlerinin köklü bir değişime uğramasını anlatan kitap, büyük ölçüde yazar Maria Anne Hirschmann'ın otobiyografisine dayanmaktadır. Yayımlandığı zaman İngilizce olarak 400.000'den fazla satan roman, aralarında Rusça ve Lehçenin de bulunduğu birçok dile çevrilmiştir.
Maria Anne Hirschmann'ın bu otobiyografik eseri, ünlü Amerikalı çizer Al Hartley tarafından kitabın yayımlandığı 1973 yılında çizgi roman hâline getirilmiş ve "Fleming H. Revell" şirketi tarafından genellikle Hristiyan etik değerlerinin, Amerikan rüyasının, gerçek yaşam öykülerinin ve çocuk hikâyelerinin işlendiği bir çizgi roman serisi olan "Spire Christian Comics" serisi içinde basılıp yayımlanmıştır. Yayımlandığı günden bu yana da "Hansi: The Girl Who Loved the Swastika / Hansi: Gamalı Haçı Seven Kız" dünyanın en çok bilinen ve okunan çizgi romanlarından biri olmuştur.
_____________________________
ARA NOT: Bu aşamadan sonra, sunum için hazırladığım ve biraz uzun sayılabilecek aşağıdaki yazıyı okumak istemeyen dostlar (en aşağıda yer alan linklerden indirebilecekleri) çizgi romanın inmesini beklerken, bir yandan da aşağıda linkini verdiğim siteden bu çizgi romanın Türkçe çeviri ve balonlaması yapılmış ve arka planına müzik eklenmiş hâline göz atabilirler. (Linke tıkladığınız zaman açılacak olan sayfada “Hansi: Gamalı Haçı Seven Kız” çizgi romanını müzik eşliğinde okuyabilirsiniz. Sayfalar arasındaki geçişleri 15 saniye olarak ayarladım ve çizgi romanı okurken dinlemeniz için de [çizgi romanın ruhuna uygun olacağını düşündüğümden] Enigma’nın “Era-Gregorian – Moment of Peace” adlı parçasını ekledim.)
Ziyaretçiler için gizlenmiş link,görmek için
Giriş yap veya üye ol.
_____________________________
ÇİZGİ ROMANI OKUMADAN ÖNCE
BİLİNMESİ GEREKENLER / KISA NOTLAR:
MARIA ANNE HIRSCHMANN***
"Hansi" olarak da bilinen Maria Anne Hirschmann Çekoslovakya'da doğdu. Bir yetim olarak yalnızlığı, açlığı, reddedilmeyi ve korkuyu yaşadığı bir yetiştirme yurdunda büyüdü. Nazi birlikleri Çekoslovakya'yı "özgürlüğüne kavuşturduktan"(!) sonra, Nazi gençlik lideri olmak için eğitim almak üzere seçildi. Adolph Hitler, beyni yıkanmış olan Maria'nın tanrısı hâline geldi ve Almanya düştüğü zaman Maria'nın dünyası da paramparça oldu.
Komünist bir çalışma kampında korkunç birkaç ay geçirdikten sonra, bir gün "Hansi" bir kurşunun her an hayatına son vermesini bekleyerek oradan kaçtı. Kendisine ateş edilmedi. Yağmur altında yürüdüğü, ağaçların ve köprülerin altında uyuduğu ve ot ve mantarlarla beslendiği birkaç haftadan sonra, sonunda "tarafsız bölge"ye ulaştı. Rus ölüm tuzaklarından inanılmaz bir şekilde kaçmayı başardıktan sonra, Batı Almanya'nın özgür topraklarına ayak bastı. O zamanlar Tanrı'yı tanımamasına rağmen Tanrı onun yaşamını ellerinde tutuyordu.
Batı Almanya'dayken İsa Mesih'i kurtarıcısı ve efendisi olarak kabul ettikten sonra 1955 yılında ailesiyle birlikte Amerika Birleşik Devletleri'ne taşındı. Orada tam bir kültür şoku yaşadı, ancak yavaş yavaş Amerika'yı ve ilk başlarda anlamakta zorluk çektiği özgürlük anlayışını sevmeyi öğrendi. Günümüzde "Dünyanın en büyük ulusu" olarak ilan ettiği bu ülkenin vatandaşı oldu ve "Amerikalı olmayı seçtiği için" kendisiyle her zaman gurur duydu.
"Hansi" birkaç yıl boyunca Amerikan okullarında ders verdi ve liselerde topluma ters düşen ve sorunlu öğrenciler için yaptığı çalışmalarla dikkat çekti. Gelen davetler üzerine yaşadıklarını / deneyimlerini anlatmaya başladı. Çok geçmeden Tanrı'nın, kendisine yaşamında bir görev verdiğini düşündü ve bu, birçok ülkeye ve Amerika'nın her yerine seyahat ederek İsa'nın hayatındaki etkilerini ve Amerika'ya olan derin minnettarlığını anlatmasına yol açtı.
Bugün Maria Anne Hirschmann birçok kitabın yazarı olmakla birlikte, en çok satan kitabı kendisinin otobiyografisi olan "Hansi: The Girl Who Loved the Swastika / Hansi: Gamalı Haçı Seven Kız" adlı eseridir. Bu kitap İngiliz dilinde 400.000 adetten fazla satmış ve aralarında Rusça ve Lehçenin de bulunduğu birçok dile çevrilmiştir. Bunun dışında "Hansi" İncil'le ilgili bazı inceleme / araştırma kitapları da yazmıştır.
"Hansi", aralarında "Amerikan Devrimi'nin Kız Çocukları Amerikan Madalyası", yine benzer şekilde "Amerikan Devrimi'nin Oğlan Çocukları" altın madalyası ve "Uluslararası Hristiyan Faaliyetleri Birliği"nden aldığı "Üstün Hizmet Belgesi" de dâhil olmak üzere birçok onur ödülünün sahibidir.
Maria Anne Hirschmann'ın Gençlik ve Yaşlılık Yılları:
"Hansi: The Girl Who Loved the Swastika"
Romanının Değişik Tarihli Baskılarının Kapakları:


"Hansi: The Girl Who Loved the Swastika"
Romanının Değişik Tarihli Baskılarının Kapakları:






*** Maria Anne Hirschmann hakkındaki bu yazı, internetteki çeşitli kaynaklardan yararlanılarak tarafımca serbest bir şekilde Türkçeye çevrilerek, konsolide edilmiş / düzenlenmiştir. Daha ayrıntılı bilgi edinmek isteyenler aşağıda vermiş olduğum linkleri inceleyebilirler.
Meraklısı İçin "Maria Anne Hirschmann" Hakkındaki Linkler:
SPIRE CHRISTIAN COMICS***
Ziyaretçiler için gizlenmiş link,görmek için
Giriş yap veya üye ol.
(İngilizce)
Ziyaretçiler için gizlenmiş link,görmek için
Giriş yap veya üye ol.
(İngilizce)SPIRE CHRISTIAN COMICS***
"Spire Christian Comics", 1972 yılından itibaren Fleming H. Revell şirketi tarafından yayımlanan bir çizgi roman serisidir. Bu iyi bilinen ve yaygın şekilde dağıtımı yapılan çizgi roman serisi, merkezi Amerika Birleşik Devletleri, New Jersey, Old Tappan'da bulunan Fleming H. Revell Şirketi tarafından 1970'lerden 1980'lerin başlarına kadar "Spire Christian Comics" adı altında basılmıştır. 1981 yılında Hugh Revell Barbour kendi şirketi olan "Book Bargains"i kurunca çok geçmeden şirket "Barbour & Company" ortaklığı hâline gelmiştir. Barbour, 1988 yılına kadar "Spire Christian Comics" serisi içinde yer almış birçok kitabı yeniden yayımlama hakkını elde ettiğinden; 80'li yılların sonlarında bu kitapların bazıları, Ohio'da bulunan Barbour & Company of Uhrichsville" şirketi tarafından, birkaçı farklı isimler kullanılmak suretiyle "NEW Barbour Christian Comics" adı altında yeniden basılmıştır. Kitapların birçoğu İspanyolcaya ve başka dillere tercüme edilmiştir.
İlk "Spire" çizgi romanları "The Cross & the Switchblade" ile "God's Smuggler" olup, 1972 yılının Eylül ayında basılmıştır. Tüm çizgi romanlar (kapak sayfaları hariç) 32 sayfadır ve (elle renklendirilmiş olan "Barney Bear: Tell It on the Mountain" dışında) tamamen otomatik olarak renklendirilmiştir.
"Spire Comics"lerin çoğu, o sıralarda "Archie Comics" için çalışan Al Hartley tarafından yazılmış ve çizilmiştir. Bu bağlantı nedeniyle de birçok çizgi romanda Archie karakterlerinin kullanılma iznini alabilmek mümkün olmuştur.
Çoğunluğunu Al Hartley'in çizdiği bu çizgi romanların uluslararası satışlar da dahil olmak üzere genel satış rakamlarının 40 milyonu geçtiği söylenmektedir. Bunun en azından (Amerika Birleşik Devletleri'nde kayıt altına alınmış rakam olan) 24 milyonu kesindir ve bu rakamın da 7 milyon ila 12 milyonunu yine Al Hartley'in çizmiş olduğu "Archie" kitapları oluşturmaktadır.
Bu çizgi romanların büyük çoğunluğunu yazan / uyarlayan ve çizen Al Hartley olmakla birlikte, Al Hartley'in "Marvel" ya da "Archie" yayınevlerindeki iş arkadaşlarını çağırarak kendisine yardım etmelerini istediği de görülmektedir. 1975 yılında "Attack" ve "Tom Skinner: Up From Harlem" kitaplarında katkısı olan Dick Ayers ile 1979 yılında "Jughead's Soul Food" çalışmasında katkısı bulunan Dan DeCarlo bu sanatçı arkadaşlarından ikisidir.
Bunların dışında diğer çizgi romanlar gerçek hikâyeler, Hristiyanlıkla ilgili romanlar ya da filmler üzerine kurulmuştur. Bu çeşit uyarlamalara örnek olarak; Charles Colson'un "Born Again"i, Corrie ten Boom'un "The Hiding Place"i ve Charles Sheldon'un 1896 tarihli romanının modern bir versiyonu olan "In His Steps"i gösterilebilir.
Bu çizgi romanlar içinde öne çıkanlardan bir tanesi de; küçük yaştaki çocuklar için hazırlanan ve Yellowstone Ulusal Parkı'ndaki bir mağarada ailesiyle birlikte yaşayan Barney adındaki küçük bir ayının maceralarının anlatıldığı "Barney Bear"dır.
Bütün bu çizgi romanlar 1972 ve 1982 yılları arasında hazırlanmış / yayımlanmış olup, bundan sonra da birkaç yıl boyunca tekrar baskıları yapılmıştır.
Al Hartley'in Maria Anne Hirschmann'ın aynı adlı romanından uyarladığı "Hansi: The Girl Who Loved the Swastika / Hansi: Gamalı Haçı Seven Kız" isimli çizgi romanı da, "Spire Christian Comics" serisi içinde yer alan ve Rusça ve Lehçe de dahil olmak üzere dünya üzerindeki birçok dile çevrilen en tanınmış çizgi romanlardan birisidir.
"Spire Christian Comics" Serisinde
Yer Alan Bazı Çizgi Romanlar:
Yer Alan Bazı Çizgi Romanlar:






*** “Spire Christian Comics” hakkındaki bu yazı, internetteki çeşitli kaynaklardan yararlanılarak tarafımca serbest bir şekilde Türkçeye çevrilerek, konsolide edilmiş / düzenlenmiştir. Daha ayrıntılı bilgi edinmek isteyenler aşağıda vermiş olduğum linkleri inceleyebilirler.
Meraklısı İçin “Spire Christian Comics” Hakkındaki Linkler:
“Archie” Çizgi Roman Serisiyle İlgili Linkler:
AL HARTLEY (HENRY ALLAN HARTLEY)***
Ziyaretçiler için gizlenmiş link,görmek için
Giriş yap veya üye ol.
(İngilizce)
Ziyaretçiler için gizlenmiş link,görmek için
Giriş yap veya üye ol.
(İngilizce)“Archie” Çizgi Roman Serisiyle İlgili Linkler:
Ziyaretçiler için gizlenmiş link,görmek için
Giriş yap veya üye ol.
(İngilizce)
Ziyaretçiler için gizlenmiş link,görmek için
Giriş yap veya üye ol.
(İngilizce)
Ziyaretçiler için gizlenmiş link,görmek için
Giriş yap veya üye ol.
(İngilizce)AL HARTLEY (HENRY ALLAN HARTLEY)***

Profesyonel çalışmalarında “Al Hartley” adını kullanan Henry Allan Hartley, tanınmış bir Amerikalı çizgi roman yazarı ve çizeridir. 25 Ekim 1921 tarihinde doğan Al Hartley, “Archie Comics”, (daha sonra “Marvel”e dönüşecek olan ve “Marvel”in 1950’li yıllardaki öncüsü / habercisi durumunda bulunan) “Atlas Comics” ve “Christian Comics” için yaptığı birçok çalışmalarla tanınmıştır.
Kendisi ünlü Amerikalı kongre üyesi Frederick Allan Hartley, Jr.’ın oğlu olup bir söyleşisinde babası hakkında şöyle demiştir: “Elim kalem tuttuğundan beri babam çizmeyi ne kadar çok sevdiğimi biliyordu ve beni hep cesaretlendirdi. Kendisi hep hayallerimin peşinden koşmamı istemiş ve beni hiçbir zaman başka bir tarafa gitmem için yönlendirmemiştir.”
Al Hartley, çizim hayatına lisedeyken yerel bir gazete için yaptığı çizimlerle başlamış, daha sonra “New York Sanat Öğrencileri Birliği”nde eğitim almıştır. Bu arada çeşitli dergilere mizahi çizimler satmaya başlamıştır. İkinci Dünya Savaşı’na katılan Hartley, Amerikan Hava Kuvvetleri’nde görev almış ve “B-17 Uçan Kaleler” adı verilen uçaklarla bombardıman pilotu olarak 20 uçuş gerçekleştirmiştir.
Daha sonra profesyonel bir sanatçı olan Al Hartley, “Standart Comics”, “Better Publications” ve “Nedor Publishing” yayınları için çalışmalar yapmıştır. 1949 yılında “Marvel”in atası olan “Timely Comics”de Stan Lee için çalışmıştır. “Timely Comics” daha sonraları “Atlas Comics” olarak faaliyet gösterirken Hartley de burada özellikle “Patsy Walker” çizgi roman serisinin kapak çizimleriyle giderek daha çok dikkat çekmiştir.
1967 yılından sonra Hristiyanlık düşüncesine olan inancı giderek güçlenen Hartley, “Archie” serisini yazıp çizmeye başlamıştır. Bu eserlerde Hristiyan inançlarıyla ilgili temaların oldukça fazla kullanıldığı göze çarpmaktadır. Bu arada “Fleming H. Revell” şirketinden bir davet alan çizer, burada “Spire Christian Comics” serisi içinde yer alan birçok çizgi romanın uyarlamasını ve çizimlerini gerçekleştirmiştir. Maria Anne Hirschmann'ın aynı adlı romanından uyarladığı "Hansi: The Girl Who Loved the Swastika / Hansi: Gamalı Haçı Seven Kız" isimli çizgi romanı da Al Hartley’in çizdiği ve en çok bilinen çizgi romanlardan birisidir.
Al Hartley 27 Mayıs 2003 tarihinde, Florida, Fort Myers’de hayata gözlerini yummuştur.
Al Hartley'in Çalışmalarından
Bazı Örnekler:
Bazı Örnekler:




*** “Al Hartley” hakkındaki bu yazı, internetteki çeşitli kaynaklardan yararlanılarak tarafımca serbest bir şekilde kısaca Türkçeye çevrilerek, konsolide edilmiş / düzenlenmiştir. Daha ayrıntılı bilgi edinmek isteyenler aşağıda vermiş olduğum linkleri inceleyebilirler.
Meraklısı İçin “Al Hartley” Hakkındaki Linkler:
SUDETENLAND VE SÜDET KRİZİ***
Ziyaretçiler için gizlenmiş link,görmek için
Giriş yap veya üye ol.
(İngilizce)
Ziyaretçiler için gizlenmiş link,görmek için
Giriş yap veya üye ol.
(İngilizce)
Ziyaretçiler için gizlenmiş link,görmek için
Giriş yap veya üye ol.
(İngilizce)SUDETENLAND VE SÜDET KRİZİ***
Çizgi romanı okumaya geçmeden önce, Hansi’nin memleketi olan ve 1938 yılının Eylül ayında Alman Nazi birliklerinin hiçbir silahlı çatışmaya mahal bırakmadan girdiği / işgal ettiği Sudetenland (Südet) ve yaygın olarak bilinen adıyla “Südet Krizi” hakkında genel hatlarıyla bilgi sahibi olmanın faydalı olacağını düşünüyorum.
Her ne kadar “Südet Krizi” çok uzun bir arka planı olan, ayrıntılı ve karmaşık olaylar zincirinin sonucunda meydana gelen bir konuysa da, araştırdığım ve bir araya getirdiğim bilgilerden anladığım kadarıyla kendi kelimelerimle özetlemeye çalışayım:
Coğrafi açıdan Çekoslovakya’nın kuzeyinde ve batısında kalan, “Südetler” dağ zinciriyle ve doğal güzellikleriyle ünlü olan Südet bölgesi (Sudetenland), Birinci Dünya Savaşı’ndan sonra “St. Germain Anlaşması” sonucu Çekoslovakya topraklarına katılmıştı. Ancak burada etnik kökeni Alman olanlarla birlikte 3 milyon dolayında da Almanca konuşan nüfus vardı. İkinci Dünya Savaşı’nın adım adım yaklaştığı dönemlerde bu bölgedeki Alman nüfusu Hitler’i destekliyor ve Südet Alman Partisi'nin (SAP) Nazi yanlısı Südet Almanı olan lideri Konrad Henlein, partisini Hitler'in planlarının emrine sunuyordu. Bu da Südet Almanlarıyla Çek hükümeti arasında gerginliğe yol açıyordu. “Versay Anlaşması”nın haksızlığını bahane eden Hitler, 29 Eylül 1938 tarihinde İngiltere, Fransa, İtalya ve Almanya’nın katıldığı “Münih Anlaşması” sonucunda Südet bölgesinin Almanya’ya verilmesini sağladı ve hiç vakit yitirmeden askerî birliklerini buraya gönderdi. Südet’in ellerinden çıkmasıyla endüstriyel açıdan çok güçlü olan Çekoslovakya iyice zayıfladı ve bunun sonucunda da Hitler, 16 Mart 1939 tarihinde Çekoslovakya’yı tamamen işgal etti.
İşte okuyacağınız çizgi romanda, henüz ilk sayfalarda Alman birliklerinin Sudetenland’a girmesini halkın (ve Hansi’nin) coşkuyla karşılamasının sebebi budur. Zira Hansi de Südet bölgesinde yaşayan bir Südet Almanıdır ve Almanların kendilerine özgürlük getireceğine inanmaktadır.
Başlarda bu konularda tarihî bilgim çok iyi olmadığı için ben de Hansi’yi çok saf ve her şeye kolayca inanan bir genç kız gibi görmeme rağmen, biraz araştırdıktan ve arka planda yatan tarihsel olayları öğrendikten sonra Hansi’nin yaşadığı duyguların yadırganacak bir yanı olmadığını fark ettim. Bu sebeple de çizgi romanı okuyanların, olayları ve karakterlerin düşüncelerini daha iyi kavrayabilmesi için öğrendiklerimi paylaşmak istedim.
*** “Sudetenland ve Südet Krizi” hakkındaki bu yazı, internetteki çeşitli kaynaklardan yararlanılarak kendi ifadelerimle yazıya dökülmüştür. Daha ayrıntılı bilgi edinmek isteyenler aşağıda vermiş olduğum linkleri inceleyebilirler.
Meraklısı İçin “Sudetenland ve Südet Krizi” Hakkındaki Linkler:
Ziyaretçiler için gizlenmiş link,görmek için
Giriş yap veya üye ol.
(Türkçe)
Ziyaretçiler için gizlenmiş link,görmek için
Giriş yap veya üye ol.
(İngilizce)
Ziyaretçiler için gizlenmiş link,görmek için
Giriş yap veya üye ol.
(Türkçe)
Ziyaretçiler için gizlenmiş link,görmek için
Giriş yap veya üye ol.
(Türkçe)
Ziyaretçiler için gizlenmiş link,görmek için
Giriş yap veya üye ol.
(Türkçe)
Ziyaretçiler için gizlenmiş link,görmek için
Giriş yap veya üye ol.
(Türkçe)
Ziyaretçiler için gizlenmiş link,görmek için
Giriş yap veya üye ol.
(Türkçe)_____________________________
ÇİZGİ ROMAN HAKKINDA BİRKAÇ SÖZ:
Çizgi Romanın Özellikleri:
Orijinal Adı: Hansi: The Girl Who Loved the Swastika
Türkçe Adı: Hansi: Gamalı Haçı Seven Kız
Ülkesi: A.B.D.
Yayıncı: Fleming H. Revell (Spire Christian Comics)
Uyarlayan / Çizen: Al Hartley
Türü: Macera, Tarihi, Hristiyanlık, Otobiyografi
Yayın Tarihi: 1973
Orijinal Dili: İngilizce
Macera Durumu: Tam Macera
Uygunluğu: Genç / yetişkinler için uygun
Renk Durumu: Tamamı renkli
Sayfa Sayısı: 32 (Ön ve arka kapak sayfaları hariç)
Çizgi Roman Hakkındaki Görüş ve Düşüncelerim:
Yukarıda “Hansi: The Girl Who Loved the Swastika / Hansi: Gamalı Haçı Seven Kız” çizgi romanının, Maria Anne Hirschmann’ın otobiyografisini anlattığı aynı adlı romanından Al Hartley tarafından uyarlanıp çizildiğinden bahsetmiştim. Bu itibarla çizgi romandaki olay örgüsü Maria Anne Hirschmann’ın yaşam öyküsüyle paralellik göstererek ilerliyor. Ancak öykü işlenirken çok hızlı bir şekilde hareket edildiği ve olayların çok çabuk geçiştirildiği de gözden kaçmıyor. Elbette bu, “Spire Christian Comics” serisinin ruhuna ve teknik düzenine uygun olarak, çizgi romanın 32 sayfa ile sınırlı olmasının da bir sonucu. Ancak yine de konunun çabuk ilerleyişi bazı bölümlerde tarihsel arka planı bilenler açısından bir kopukluk oluşturuyor.
Bunun dışında çizgi romanın bazı handikapları da yok değil. Örneğin, öykü on yılları kapsayan bir dönemi anlatmasına rağmen Hansi’nin (ve hatta kocasının) hikâye boyunca hiç yaşlanmadığını görüyoruz. Al Hartley’in Hansi’yi bu şekilde çizmesinin sebebini, kalbinde saf Hristiyan düşüncesini tanıyan bir genç kızın hiç bozulmamasını, iffetli, temiz ve çocuk hâliyle kalmasını sembolize etmek istemesinde görüyorum. Bu temizlik ve saflık kavramı o kadar ön plana çıkıyor ki; öykünün bir yerinde, Rus çalışma kampında Rus askerler tarafından bütün diğer kadınlara ve genç kızlara tecavüz edilirken Hansi’ye hiç dokunulmuyor. (Romanın aslı da mı böyle veya yazar Maria Anne Hirschmann bunu yaşayıp yaşamadı mı, bilmiyorum.) Rus askerlerinin Hansi’ye dokunmamalarının sebebini ise Rus çalışma kampındaki bir kız arkadaşı açıklıyor: “Bu kadar zayıf olduğun için çok şanslısın, Hansi! Seni istemiyorlar!” Bu sözler ne kadar gerçekçidir, bilinmez. Ancak orada bulunan her kadına / genç kıza tecavüz eden erkeklerin sırf çok zayıf diye (üstelik gayet güzel) bir kıza dokunmamaları bana çok inandırıcı gelmiyor. Sanıyorum, Al Hartley Hristiyanlık ve saflık düşüncelerinin etkisiyle Hansi’yi saf hâliyle bırakabilmek için bu şekilde bir gerekçeye / bahaneye başvuruyor.
Yine biraz önce bahsettiğim, öyküdeki hızlı ilerleyiş kronolojik atlamalara ve olayları anlamayı az da olsa güçleştirmeye neden oluyor. Örneğin, Almanlar Sudetenland’a girdikten sonra Hansi’nin bir “Nazi Gençlik Lideri” olmak için Prag’a gönderildiğini görüyoruz. Ancak Sudetenland Eylül 1938’de, Prag da Mart 1939’da işgal edildiğine göre arada 6 aylık bir zaman dilimi var ve bu süre içinde Hansi’nin yaşadıkları sanki birkaç gün içinde olmuş gibi anlatılıyor. Bu da çizgi romanı okurken konuya hâkim olmayan birisinin sanki Sudetenland ile birlikte Prag’a da aynı anda Almanlar tarafından girildiğini veya farklı bir şeyler olduğunu düşünmesine sebep oluyor. Bir diğer örnek olarak; Hansi gençlik lideri olmak üzere eğitim almak için Prag’da bir okula gidiyor ve çok kısa bir süre sonra Almanlar savaşı kaybettiği için okulu boşaltıp kaçmaları gerekiyor. Bu arada da Hitler’in intihar haberi geliyor. Dediğim gibi bu olaylar çok kısa bir süre içinde olmuş gibi anlatılıp geçiştiriliyor, ancak Hansi’nin Prag’a gidiş tarihi 1939 olduğuna ve İkinci Dünya Savaşı da 1945 yılında bittiğine göre aradaki 6 yıllık farkın oluşturduğu eksiklikler göze çarpıyor.
Son olarak; çizgi romanda sürekli ön planda tutulan Hristiyanlık düşüncesinin Hansi’yi değiştirdiğini görüyoruz. Hansi, özellikle Amerika’ya geldikten sonra Tanrı’ya şükrediyor, Tanrı’nın kendisini görevlendirdiği düşüncesiyle konferanslar veriyor ama bu düşünce, anlayış ve söylevleri giderek büyük bir Amerikan hayranlığı şeklinde kendini gösteriyor. Her ne kadar romanın yazarı Maria Anne Hirschmann’ın da bu şekilde biri olduğunu öğrenmiş bulunuyorsak da, yine de çizgi romanın çizeri Al Hartley gibi Hristiyanlığa sıkı sıkıya bağlı bir çizerin Hansi’nin Amerika hayranlığını ön planda tutması bazı soru işaretlerinin oluşmasına sebep oluyor.
Çizgi romanı okurken benim genel hatlarıyla gördüklerim ve kişisel düşüncelerim bunlar. Bunların dışında Al Hartley’in güzel, yumuşak, sade çizimleriyle ve göz yormayan renk düzeniyle çizgi roman okuyucularının standartlarını karşılayabilecek bir eser olduğunu düşünüyorum bu çalışmanın. Bu açıdan da okurken oldukça zevk aldığımı söyleyebilirim.
Sanıyorum en iyisi, benim dediklerimi kişisel izlenimlerimin oluşturduğu subjektif bir kanaat olarak görüp, görüşlerimi belki de hiç dikkate almadan kendinizin okuyup karar vermesi…
ÇEVİRİ VE BALONLAMA HAKKINDA BİRKAÇ SÖZ:
Çeviri ve Balonlamada Kullanılan Font Bilgileri:
Font Adı: CCComicrazy (Genel olarak)
Font Büyüklüğü: 20
Font Adı: CCCutthroatLower (Genel / Koyu – Vurgulu İfadeler)
Font Büyüklüğü: 21
Font Adı: Arabic Transparent (Kapak / Başlık)
Font Büyüklüğü: 76
Font Adı: Clairvaux (Ön Kapak / Site Etiketi)
Font Büyüklüğü: 26, 30, 32
Font Adı: CCHipFlaskBevel (Ön İç Sayfa / Başlık Çevirisi)
Font Büyüklüğü: 42, 44
Font Adı: Arial (Ön ve Arka İç Sayfa / Çeviri)
Font Büyüklüğü: Muhtelif
Font Adı: CCDutchCourage-Dark (Arka İç Sayfa / Başlık Çevirisi)
Font Büyüklüğü: 48
Font Adı: Army (Arka Kapak / Başlık Çevirisi)
Font Büyüklüğü: 42
Font Adı: CatflischScriptPro-Light (8 ve 9. Sayfa / Mektup Çevirisi)
Font Büyüklüğü: 40
Çeviri ve Balonlama Süreci:
Çeviri ve Balonlamada Kullanılan Font Bilgileri:
Font Adı: CCComicrazy (Genel olarak)
Font Büyüklüğü: 20
Font Adı: CCCutthroatLower (Genel / Koyu – Vurgulu İfadeler)
Font Büyüklüğü: 21
Font Adı: Arabic Transparent (Kapak / Başlık)
Font Büyüklüğü: 76
Font Adı: Clairvaux (Ön Kapak / Site Etiketi)
Font Büyüklüğü: 26, 30, 32
Font Adı: CCHipFlaskBevel (Ön İç Sayfa / Başlık Çevirisi)
Font Büyüklüğü: 42, 44
Font Adı: Arial (Ön ve Arka İç Sayfa / Çeviri)
Font Büyüklüğü: Muhtelif
Font Adı: CCDutchCourage-Dark (Arka İç Sayfa / Başlık Çevirisi)
Font Büyüklüğü: 48
Font Adı: Army (Arka Kapak / Başlık Çevirisi)
Font Büyüklüğü: 42
Font Adı: CatflischScriptPro-Light (8 ve 9. Sayfa / Mektup Çevirisi)
Font Büyüklüğü: 40
Çeviri ve Balonlama Süreci:
Gayet düzgün ve kolay anlaşılır bir İngilizceyle hazırlanmış bu çizgi romanın çevirisini yaparken hiç zorlanmadım. Bu açıdan çok zevkli bir süreç oldu. Ancak çizgi romanın elimde bulunan dijital versiyonu biraz eski olduğundan ve çok aramama rağmen daha kaliteli bir sürümünü de bulamadığımdan balonların temizliği bana biraz sıkıntı çıkardı. Balonları önce orijinaline sadık kalarak doğal renginde işlemeyi düşündüm, ancak arka planda desenli bir etki oluşturmak mümkün olmadığından en sonunda balonların içini beyaza boyamaya karar verdim. Yazı fontu olarak, bu çizgi romana en çok uyacağını düşündüğüm “CCComicrazy” fontunu kullandım. Vurgulu / koyu ifadelerin olduğu yerlerde de “CCCutthroatLower” fontunu kullanmanın göze hoş geleceğini düşündüm.
Bunların dışında, dikkatimi çeken bir hususu paylaşmadan geçemeyeceğim: Çizgi romanda yer yer İncil’den pasajlara yer veriliyor. Ancak bu pasajların çevirisini yaparken daha doğru bir çeviri olması adına İncil’e de göz attığım zaman İncil’deki bazı ifadelerle çizgi romanda kullanılan ifadelerin biraz farklı olduğunu gördüm. Örneğin İncil’de “Yuhanna 3:16”da “Çünkü Tanrı DÜNYAYI o kadar çok sevdi ki…” şeklinde yer alan ifade, çizgi romanda “Çünkü Tanrı SİZLERİ o kadar çok sevdi ki…” biçiminde geçiyor. Sanıyorum bu, inanca giden yolda hem Hansi ve kocasının hem de Hristiyanlık inancı güçlendirilmek istenen Amerikan okurlarının daha sevgi dolu ve kolay bir inanç düzlemine girmesini sağlamak için bilinçli olarak yapılmış. Sonuç olarak, bu kısımları aynen çizgi romandaki orijinal metne bağlı kalarak çevirdim.
Eserin tamamının çeviri ve balonlamasını yapmak bir haftamı aldı. Ben bu çizgi romanın çeviri ve balonlamasını yaparken oldukça zevk aldım, eğlendim ve çok şey öğrendim. Umarım siz de okurken aynı şekilde zevk alırsınız…
_____________________________
Evet, sanırım bu kadar gevezelikten sonra çizgi romandan örnek birkaç sayfaya göz atsak fena olmaz:
ÖN İÇ SAYFA
ARKA İÇ SAYFA
ÇİZGİ ROMANDAN ÖRNEK İKİ SAYFA:
_____________________________
İNDİRME LİNKLERİ:
Keyifli okumalar...
_____________________________

ARKA İÇ SAYFA

ÇİZGİ ROMANDAN ÖRNEK İKİ SAYFA:


_____________________________
İNDİRME LİNKLERİ:
Ziyaretçiler için gizlenmiş link,görmek için
Giriş yap veya üye ol.
Ziyaretçiler için gizlenmiş link,görmek için
Giriş yap veya üye ol.
Keyifli okumalar...
_____________________________
KISA BİR AÇIKLAMA: Türkçe çeviri ve balonlamasını yaptığım çizgi romanların sunumunu yaparken zaman zaman uzun sayılabilecek yazılar hazırlamamın ve çalışma sürecimde öğrendiğim bilgileri paylaşmamın nedeni, çizgi romanı okuyacak olan sevgili dostların akıllarına takılabilecek olan bazı sorulara cevap vermektir. Zamanında kendim bunun sıkıntısını çok yaşadığım, herhangi bir çalışmayla ilgili (özellikle Türkçe) kaynak bulamadığım, bilgiye ya da veriye ulaşamadığım için böyle bir yolu tercih ediyorum. Amacım; bir çalışmayla ilgili akla gelebilecek çoğu soruya cevap olması için internette / kitaplarda / dergilerde dağınık bir şekilde bulunan bilgileri, o konuya ilişkin yazıları / çevirileri / araştırmaları / haberleri derli toplu bir şekilde bir araya getirmek ve bu suretle çalışmayı okuyup o çalışma hakkında daha fazla bilgi sahibi olmak isteyenlerin aradıkları çoğu şeye kolayca ulaşmalarını sağlamaktır. Umarım bu düşünce tarzım ve çalışmam bir nebze de olsa faydalı oluyordur.
Bu vesileyle topladığım bilgileri ve hazırladığım yazıları buraya kadar okuma sabrı gösteren bütün sevgili dostlara teşekkür ediyorum...
_____________________________

Evet, bu çalışmamın bir de bonusu var...
Buraya kadar yazdıklarımı sabırla okuyan dostlarla birlikte biraz dinlenmeyi hak ettiğimizi düşünüyorum. Dinlenirken de bir müzik fena gitmez sanırım. Müzik, beste ve güfte çok güzel de, yorum aynı güzellikte mi, bilemiyorum. Takdir dinleyenlerin...
Lafı daha fazla uzatmadan, bundan yaklaşık 10 yıl önce gitarımla çalıp yorumlamaya çalıştığım ve Youtube'a yüklediğim şarkılardan biriyle sizi baş başa bırakıyorum. Umarım keyif alırsınız...
NOT:Videoyu bundan 10 yıl önce yüklediğim ve o zamanlar teknik ayrıntıları çok iyi bilmediğim için görüntü kalitesi çok iyi değil. Ayrıca bestesi Selahattin Altınbaş'a, güftesi Turgut Yarkent'e ait olan "Duydum ki Unutmuşsun" adlı şarkının videsunu hazırlarken güftecisini "bilinmiyor" olarak yazmıştım. Bu güzel şarkının sözlerinin Turgut Yarkent'e ait olduğunu sonradan öğrendim. Bu hatalarım için bağışlanmak dileğiyle...
Ziyaretçiler için gizlenmiş link,görmek için
Giriş yap veya üye ol.
Her şey gönlünüzce olsun...
Sevgi, saygı ve selamlarımla...
_____________________________
Son düzenleme: