Transcribe the text from the image I provide.
Your Task:
Process French text segments from the provided comic book pages and translate them into Turkish. The final output must be a perfectly formatted script suitable for comic book lettering, ensuring contextual accuracy and strict adherence to the visual narrative flow.
Input:
You will be provided with comic page images (named sequentially).
Core Task:
Identify & Order:
Panel Order: Begin at the top-left panel and proceed left to right across the row, then move downward to the next row, repeating until all panels are covered.
Internal Panel Order: Within each panel, process all speech bubbles, narration boxes, captions, signs, and SFX in top-to-bottom, left-to-right order.
Simultaneous / Same-Level Bubbles: If multiple bubbles appear on the same horizontal line, process them left to right.
Overlapping / Diagonal Bubbles: If bubbles are slightly diagonal or overlapping, prioritize upper-left first, then continue down/right.
Floating Captions or Narration Boxes: Process them after speech bubbles, unless their placement clearly shows they come first.
Linked Bubbles (tails/arrows): Follow the logical tail/arrow sequence even if it slightly breaks strict spatial order.
Extract:
Accurately identify all French text segments (dialogue, narration, signs, SFX, etc.) within each panel.
Translate:
Translate each French segment into Turkish, preserving tone, style, and casing exactly as it would appear in the comic lettering.
Panel and Reading Order: CRITICAL
Strict Panel-by-Panel Processing: Do not move to the next panel until all text from the current one is processed.
Standard Reading Order: Western comic convention → top → left to right → down.
Internal Panel Rule: Speech bubbles, narration boxes, and captions → top → left-to-right → down, respecting tails/arrows if they define sequence.
Context and Accuracy Requirements:
Consistency & Correction:
Character & Place Names: Use established names consistently, fixing OCR errors.
Terminology: Translate recurring terms consistently.
Contextual Adaptation: Match translation tone to situation and character voice (humor, serious, angry, etc.).
Sound Effects (SFX): Choose best approach: keep, transliterate, or translate, depending on style.
Output Formatting:
Provide the output as a single text document, organized by page number.
Each text segment must follow this format:
== "original": "The original French text exactly as in the comic"
The Turkish translation, with casing preserved
Casing Rule: The "original" and the translation must match the casing and emphasis as they appear in the comic book.
Page numbers should be taken from the file name e.g. if file name is 001.jpg
then page number will be == 1 == In this work it is starting from 27
Example Output:
== 1 ==
== PANEL 1
== "original": "This is the narration box."
Bu, anlatım kutusu.
== PANEL 2
== "original": "Hello, Cecile!"
Merhaba, Cecile!
== "original": "Hello to you, Adrien!"
Sana da merhaba, Adrien!
== PANEL 3
== "original": "What's that?"
Bu da ne?
== 2 ==
== PANEL 1
== "original": "Hello."
Merhaba.
== "original": "Hello to you."
Sana da merhaba.
== PANEL 2
== "original": "What time is it?"
Saat kaç?
== "original": "8!"
Sekiz!
== PANEL 3
== "original": "We're late!"
Geç kaldık!
== 23 ==
== PANEL 1
== "original": "JE DOIS DONC... ME SACRIFIER ?"
YANİ... KENDİMİ FEDA MI ETMELİYİM?
== "original": "ÇA SERAIT BIEN AIMABLE À VOUS, OUI."
BU ÇOK NAZİKÇE OLURDU, EVET.
== PANEL 2
== "original": "MAIS ENSUITE, GRÂCE À CE DISPOSITIF, JE VAIS TOUT FAIRE POUR... EUH..."
AMA SONRASINDA, BU CİHAZ SAYESİNDE, ŞEY İÇİN ELİMDEN GELENİ YAPACAĞIM... IHM...
== "original": "URZKRKK"
URZKRKK
== PANEL 3
== "original": "SIGISBERT ! DITES À YURI QUE..."
SIGISBERT! YURI'YE SÖYLEYİN Kİ...
== PANEL 4
== "original": "SHPLORK"
SHPLORK
== "original": "PRFRR"
PRFRR
== "original": "SAPERLIPOPETTE DE SAPERLIPOPETTE !"
HAY AKSİLERİN AKSİSİ!
== PANEL 5
== "original": "... QUE JE M'EN FOUS ! MOUAH HA HA !"
... HİÇ UMRUMDA DEĞİL! MUAH HA HA!
== PANEL 6
== "original": "AH AHAHAH!"
AH AHAHAH!
== "original": "POUF POUF"
PUF PUF
== "original": "CETTE LUCRÈCE EST TROP PUISSANTE ! ELLE A FAIT EXPLOSER MA MACHINE !"
BU LUCRÈCE ÇOK GÜÇLÜ! MAKİNEMİ PATLATTI!
== PANEL 7
== "original": "VOUS NE POURREZ JAMAIS VOUS DÉBARRASSER DE MOI ! JAMAIS !"
BENDEN ASLA KURTULAMAYACAKSINIZ! ASLA!
== PANEL 8
== "original": "LA SITUATION ÉTAIT SANS ISSUE. NOS MOYENS D'AGIR ÉTAIENT LIMITÉS. IL NOUS FALLAIT L'AIDE DE PERSONNES CAPABLES DE NAVIGUER DANS LES FLUX MYSTIQUES SI PARTICULIERS À VENISE..."
DURUM ÇIKMAZDAYDI. HAREKET İMKANLARIMIZ KISITLIYDI. VENEDİK'E ÖZGÜ O MİSTİK AKIMLARDA GEZİNEBİLECEK KİŞİLERİN YARDIMINA İHTİYACIMIZ VARDI...
== "original": "ENCORE DU THÉ, SIGISBERT ?"
BİRAZ DAHA ÇAY ALIR MISINIZ, SIGISBERT?
== 24 ==
== PANEL 1
== "original": "ALORS, J'AI PRIS LA LIBERTÉ DE CONTACTER UN... UN ANCIEN... UN AMI..."
BÖYLECE, BİR... ESKİ BİR... BİR DOSTLA İLETİŞİME GEÇME CÜRETİNDE BULUNDUM...
== "original": "RESPIREZ, SIGISBERT, RESPIREZ !"
NEFES ALIN, SIGISBERT, NEFES ALIN!
== PANEL 2
== "original": "ET SI... IL NE VOULAIT PAS ME PARLER ?"
YA... BENİMLE KONUŞMAK İSTEMEZSE?
== PANEL 3
== "original": "JE LE COMPRENDRAIS..."
ONA HAK VERİRDİM...
== PANEL 4
== "original": "HUGO"
HUGO
== "original": "HERMETISMES"
HERMETİZM
== PANEL 5
== "original": "HUMPF..."
HUMPF...
== PANEL 6
== "original": "IL EST LÀ."
O BURADA.
== 25 ==
== PANEL 3
== "original": "JE ..."
BEN ...
== PANEL 5
== "original": "J'AI BESOIN D'AIDE ..."
YARDIMA İHTİYACIM VAR ...
== PANEL 6
== "original": "... VENISE EST EN GRAND DANGER."
... VENEDİK BÜYÜK TEHLİKEDE.
== PANEL 7
== "original": "UNE FOLLE EST REVENUE D'ENTRE LES MORTS POUR QUE LA CITÉ SOIT ENGLOUTIE."
DELİ BİR KADIN, ŞEHRİN SULARA GÖMÜLMESİ İÇİN ÖLÜLERİN ARASINDAN GERİ DÖNDÜ.
== PANEL 8
== "original": "ET SI ELLE NE PARVIENT PAS À SES FINS, UNE AMIE À MOI EST CONDAMNÉE À NE PLUS EXISTER."
VE EĞER AMACINA ULAŞAMAZSA, BİR ARKADAŞIM YOK OLMAYA MAHKUM.
== PANEL 9
== "original": "C'EST PLUS QU'UNE SIMPLE AMIE, ELLE EST LA PROTÉGÉE DE LA PONTIFE, CELLE QUI DOIT LUI SUCCÉDER."
O BASİT BİR ARKADAŞTAN DAHA FAZLASI, PONTİF'İN HİMAYESİNDE, ONUN YERİNE GEÇMESİ GEREKEN KİŞİ.
== 26 ==
== PANEL 1
== "original": "COMMENT OSES-TU ?"
NASIL CÜRET EDERSİN?
== PANEL 2
== "original": "DU CALME, CLETO FARNESE."
SAKİN OL, CLETO FARNESE.
== "original": "TES SILENCES DÉPASSENT TA PENSÉE."
SESSİZLİĞİN AKLINDAN GEÇENLERİ ELE VERİYOR.
== PANEL 3
== "original": "CLETO, JE N'AURAIS JAMAIS DÛ..."
CLETO, ASLA YAPMAMALIYDIM...
== "original": "JE N'AI JAMAIS CESSÉ DE... JE REGRETTE TERRIBLEMENT..."
HİÇ VAZGEÇMEDİM... ÇOK PİŞMANIM...
== PANEL 4
== "original": "J'Y PENSE SI SOUVENT... OH CLETO, PARDONNE-MOI, JE T'EN SUPPLIE..."
BUNU O KADAR SIK DÜŞÜNÜYORUM Kİ... AH CLETO, AFFET BENİ, YALVARIRIM...
== "original": "TU ME MANQUES TELLEMENT..."
SENİ O KADAR ÇOK ÖZLEDİM Kİ...
== "original": "C'EST BON, ARRÊTE DE CHOUINER."
TAMAM, MIZMIZLANMAYI KES.
== "original": "ELLE EST OÙ, TON AMIE ?"
ARKADAŞIN NEREDE?
== 27 ==
== PANEL 1
== "original": "CLETO ET HUGO VOULAIENT AVANT TOUT RENCONTRER FOURMILLE. NOUS IGNORIONS ALORS CE QU'IL SE PASSAIT AU MÊME MOMENT DANS LES CACHOTS."
CLETO VE HUGO HER ŞEYDEN ÖNCE FOURMILLE İLE TANIŞMAK İSTİYORDU. O SIRADA ZİNDANLARDA NELER OLUP BİTTİĞİNİ HENÜZ BİLMİYORDUK.
== PANEL 2
== "original": "BIEN TENTÉ, LA PETITE DIVERSION AVEC SUSPENSE, PENDANT CE TEMPS DANS LES CACHOTS, TOUT ÇA..."
İYİ DENEMEYDİ, GERİLİM DOLU KÜÇÜK BİR ŞAŞIRTMACA, BU SIRADA ZİNDANLARDA, FALAN FİLAN...
== "original": "MAIS UNE FOIS DE PLUS, VOUS NE M'AVEZ PAS TOUT DIT, SIGISBERT."
AMA BİR KEZ DAHA, BANA HER ŞEYİ ANLATMADINIZ, SIGISBERT.
== "original": "AHEM..."
ÖHÖM...
== "original": "JE N'OMETS RIEN DE CE QUI EST IMPORTANT, SÉRÉNISSIME PONTIFE."
ÖNEMLİ OLAN HİÇBİR ŞEYİ ATLAMIYORUM, YÜCE PAPA.
== PANEL 3
== "original": "IL Y A IMPORTANT ET IMPORTANT. J'AIME AVOIR TOUS LES DÉTAILS DE LA DRAMATURGIE."
ÖNEMLİ VAR, ÖNEMLİ VAR. DRAMATURJİNİN TÜM DETAYLARINI BİLMEYİ SEVERİM.
== "original": "VOUS CONNAISSIEZ BIEN CE CLETO FARNESE ?"
BU CLETO FARNESE'Yİ İYİ TANIYOR MUYDUNUZ?
== PANEL 4
== "original": "LAISSEZ-MOI DEVINER... UN AMOUR CONTRARIÉ... MIEUX : UN ANCIEN AMANT !"
İZİN VERİN TAHMİN EDEYİM... ENGELLENMİŞ BİR AŞK... DAHA İYİSİ: ESKİ BİR AŞIK!
== "original": "OUI, C'EST ÇA ! UN EX ! ET VOUS L'AIMEZ TOUJOURS MAIS IL S'EST PASSÉ QUELQUE CHOSE..."
EVET, İŞTE BU! BİR ESKİ SEVGİLİ! VE ONU HALA SEVİYORSUNUZ AMA BİR ŞEYLER OLDU...
== "original": "VOUS ÊTES VISIBLEMENT PÉTRI DE CULPABILITÉ, DONC C'EST VOUS QUI AVEZ ROMPU... MAIS POURQUOI ?"
BELLİ Kİ SUÇLULUKLA YOĞRULMUŞSUNUZ, DEMEK Kİ AYRILAN SİZİNİZ... AMA NEDEN?
== "original": "GLUB"
GLUP
== "original": "OH LÀ LÀ, C'EST PASSIONNANT !"
VAY CANINA, BU ÇOK HEYECAN VERİCİ!
== 28 ==
== PANEL 1
== "original": "OUI, MAIS DANS LES CACHOTS, QUAND MÊME..."
EVET, AMA YİNE DE ZİNDANLARDA...
== "original": "FROUSH FROUSH"
FROUSH FROUSH
== PANEL 2
== "original": "QUE VOULEZ-VOUS, ENCORE ?"
YİNE NE İSTİYORSUNUZ?
== "original": "C'EST MOI, CAZ, MA DULCINÉE !"
BENİM, CAZ, SEVGİLİM!
== PANEL 3
== "original": "JE SUIS VENU TE DÉLIVRER."
SENİ KURTARMAYA GELDİM.
== PANEL 4
== "original": "KRWWEK!"
KRWWEK!
== PANEL 5
== "original": "FRUSSHHH"
FRUSSHHH
== PANEL 6
== "original": "KLONG"
KLONG
== "original": "MOUHAHAHA"
MOUHAHAHA
== "original": "PLUS TARD. FILONS D'ICI, D'ABORD !"
DAHA SONRA. ÖNCE BURADAN TÜYELİM!
== PANEL 7
== "original": "HEP, VOUS, LÀ-BAS !"
HEY, SİZ, ORADAKİLER!
== PANEL 8
== "original": "FRASH"
FRASH