DRY CLEANING - Türkçe Çeviri

pam

Aktif Üye
27 Kas 2009
206
1,303
Merhaba Arkadaşlar…
Joris Mertens’nin DRY CLEANING – Kuru Temizleme kitabını çevirip balonladım. Kitabın Almanca çevirisinde adı Büyük İkramiye, ben Fransızca, İspanyolca ve İngilizce çevirilerine uygun olarak hareket ettim; Kuru Temizleme.

Yıllardır bir gün bile aksatmadan gittiği kuru temizleme şirketindeki işiyle yalnız yaşadığı evi arasında çaresizlik ve monotonlukla yoğrulmuş bir hayat yaşayan Francois’nın tek hayali yıllardır aynı numaralarla kupon yaptığı büyük ikramiyeyi kazanmak ve gizliden sevdiği kadınla kızına bir ev almaktır. Her zaman şemsiyesiz ve ıslak Francois’nın hayatı bir teslimat sırasında bulduğu para dolu çanta ile artık değişecektir…

Karanlık ve yağmur altında 70’lerin Brüksel’e (belki Paris) çok benzeyen metropolünün tam sayfa ve iki sayfayı kaplayan, sokak ve vitrin ışıkları eşliğinde, canlı renklerle çizilmiş resimleri çok güzel.

Diyarımızda kitabı her zamanki güzel sunumuyla paylaşan sn. @MelihAbi , İngilizcesini arayıp bulan sn. @kayıntı ’ya teşekkür ederim.
Melihabi'nin sunumu için...

Yine taraması ve renk kalitesi daha iyi olan Almanca versiyonunun balonlarını silen, teknik düzenlemeleri yapan ve kapakları hazırlayıp son kontrolleri de yapan sn. @veryabsurd üstadıma teşekkür ederim.

Umarım beğenirsiniz...
Keyifli okumalar...

k6ifljl.jpg





....................................................

NOT :
Okuyup beğenirseniz, aynı sanatçı Joris Mertens’nin diğer bir eseri, yine görselleri harika BEATRICE (Diyalogsuz)’i çeviri problemi olmadan indirip okuyabilirsiniz.

 
Son düzenleme:

eankara

Onursal Üye
24 May 2010
1,082
6,370
Eser paylaşımlarında kısa sürede gösterdiğiniz gelişme gözardı edilemez. Neticede , Sn. @MelihAbi ve siz başta olmak üzere, bu değerli eserin paylaşımında, belirttiğiniz emeği geçen tüm dostlara teşekkür borçluyum. Yeni , nitelikli yayın sunumlarında sizin gibi dostların çabalarıyla diyarımızın günden güne güçlendiğini görmek sevindirici. Teşekkürler Sn. @pam . Darısı Brodeck Raporu ve diğer nitelikli yayınlara demiş olayım !!
 

Calligrapher

Onursal Üye
5 Nis 2021
1,207
7,172
Değerli @MelihAbi her zamanki mükemmel sunumuyla bu eserin Almancasını paylaştığında, etkileyici öyküsü ve olağanüstü güzel resimleri karşısında adeta büyülenmiştim. Değerli @kayıntı İngilizcesinin linkini paylaştığında onu da hemen indirip bir çırpıda okumuştum. Aradan bu kadar kısa bir zaman geçmişken, sizin bu harika eseri mükemmel bir Türkçe ve balonlama ile dilimize kazandırmış olmanıza da şapka çıkarıyorum değerli @pam! Değerli @eankara dostumuzun dediği gibi, nitelikli yayın sunumlarında sizin gibi dostların çabalarıyla diyarımızın günden güne güçlendiğini görmek gerçekten çok sevindirici. Bu güzel çalışmanız özelinde, katkı ve emekleriniz için tebrik ve teşekkürlerimi sunuyorum. Elleriniz dert görmesin...
 

lenard

Onursal Üye
29 Haz 2009
381
2,140
Şehrin genel manzaralarına bayıldım. Biraz çalakalem çizilmiş olmaları çizgiroman estetiğine ayrıca yakışmış. Sokaklar, iç mekanlar, döneme uygun arabalar, kıyafetler, afişler vs. hepsi ayrıntılı. Kurulan boğucu atmosferine dahil ediyor okuyucuyu. Karakterlerin ruh hali çok iyi resmedilmiş. Diyaloglar epey ekonomik kullanılmış ki hayli hayli yetmiş. Sanatçı zaten önceki çalışması "Beatrice"de sözsüz anlatımdaki ustalığını kanıtlamış biri. Renklendirme kullanımını da son derece başarılı buldum, pastanın üzerindeki krema olmuş. Kısası, her sayfası gözlere ziyafet bir eser. Hikayeye gelirsek, olay örgüsü biraz öngörülebilinir ama oldukça sürükleyici. Sonu ise ağlayalım mı gülelim mi tadında acımasız bitti, ama zaten hayatın kendisi acımasız deyip işin içinden sıyrılalım.

pam üstada ve emek veren diğer dostlara bizi bu güzel eserle buluşturdukları için teşekkürler.
 
Üst