Korkuluk (Pelaez-Sénégas) - Türkçe Çeviri

pam

Çeviri & Balonlama
27 Kas 2009
335
5,878
Merhaba Arkadaşlar,
Philippe Pelaez ve Stéphane Sénégas'in "Korkuluk (Scarecrow)" eserini çevirip balonladım.

Kitabın orjinal halini diyarda paylaşıp tanımamı sağlayan sn @DryKleon a teşekkür ederim.

Eseri indirip göz atmaya başladığım anda sert ve gergin çizimleri, donuk ve tedirgin edici detayları ve hikayenin masalsı korku havası beni hemen içine aldı.
Görsel atmosferi etkileyici kitaplara karşı zaafım var. Küçük kızın keder ve çaresizliğini içimde hissettim.

"Başkahramanımız Lily’nin annesi artık yanında değildir ve bu yokluk küçük kızın üzerine ağır bir gölge gibi çökmüştür. Babası, kızını dış dünyadan ve tarlalardaki "tehlikelerden" korumaya çalışan, ancak kendi iç dünyasında büyük bir keder ve suçluluk taşıyan biridir. Lily evlerinin karşısında, tarlanın ortasında dikili duran eski, hırpani ve tekinsiz bir korkulukla tuhaf ve sarsıcı bir bağ kurar. Ve bu mısır tarlası, sadece bir tarım alanı değil, derin sırların gömüldüğü karanlık bir labirenttir..."

"Anneler asla temelli gitmezler, daima geri dönerler değil mi?"


Umarım siz de beğenirsiniz. Keyifli okumalar...

lkxoxu8.jpg


 

yeryüzü

Yönetici
3 Eki 2011
17,826
87,722
hiçbiryerde :)
Ellerinize emeğinize sağlık, çok teşekkür ederiz. Yalnızlık ve çaresizlik doğamızda var maalesef.
Aslında yalnız değiliz, bazen yalnız bırakıldığımızı hissediyoruz, sevdiklerimizi kaybettikçe!
Kitabı gecenin ya da sabahın diyelim, bu saatinde okuduğum için bir yerde koptum, baba
hangi rolde, iyi mi kötü mü ama önemli değil tabii ki bu, hikayeler bize hayatın zenginliğini
anlatmaya devam ediyor her zamanki gibi ve bu güzel hikayeyi okumamızı sağlayan
"pam" dostumuza çok ama çok teşekkür ederim.
 
Üst