Hellblazer - Thicker Than Water (Türkçe)

denizkara

Yeni Üye
28 Mar 2010
98
165
denizci
cuenqxq8nqval5hyb.jpg



THE LOVE WAS UNDENIABLE. THE PATHETIC EXISTENCE OF THIS DEGRADED MOLECULE OF HUMANITY HAD WOKEN IT, WAILING FOR COMFORT.

AŞK İNKÂR EDİLEMEZDİ. İNSANLIĞIN BU BOZULMUŞ ZERRESİNİN ACINACAK VAROLUŞU ONU UYANDIRDI, HUZUR İÇİN İNLEYEREK.


Thicker Than Water - Hellblazer


ÖLÜM BU; NE HÜKÜMDAR TANIR, NE SOYTARI.

Victor Hugo



Sevgili direnc11 Nihat dostumuz şahsında, tüm Çizgi Diyarı €™mıza armağanımızdır.

büyük beyaz & fındıkfındık



HE PLAYS BY SOME TOTALLY ALIEN SET OF RULES IN A GAME THAT MOST OF THE WORLD CAN NO™T EVEN COMPREHEND.

DÜNYANIN ÇOĞUNUN İDRAK BİLE EDEMEYECEĞİ BİR OYUNDA TAMAMEN YABANCI BİR DİZİ KURALA GÖRE OYNUYOR.


Thicker Than Water - Hellblazer


ÖLÜMÜN BİZİ NEREDE BEKLEDİĞİ BELLİ DEĞİL, İYİSİ Mİ BİZ ONU HER YERDE BEKLEYELİM.

Montaigne




Hellblazer - John Constantine
Thicker Than Water
Sudan Daha Yoğun


Hellblazer bir comics, ama tıpkı; yine bir comics olan Conan da olduğu gibi, comicsçilerin dışında yer alan diğer çizgi roman severlerin de okuyabileceği; uçmaz, korkar, dayak yer, ağlar... bir kahraman söz konusu, üstelik bir silahı bile yok, ama eserin uçuk bir kahramanı var; John Constantine.

cueogqz9sio011vkz.jpg


Yazar Delano müthiş, çok ince noktalar var ve tamamı bilinçli, tek tek hepsini vermek istemiyorum, sadece basit bir örnekle;

REMEMBERED FINGERS SCRAMBLE BUT FIND NO COFFIN LID.
TABUT KAPAĞI BULAMAYAN PARMAKLARIN MÜCADELESİNİ ANIMSAMAK.

Thicker Than Water - Hellblazer

Aslında; TABUT KAPAĞINI BULAMAYAN PARMAKLARIN MÜCADELESİNİ ANIMSAMAK. şeklinde çevrilmesi beklenir ki fena halde yanlış olur, yazarın çok cins çıkışları var, zekice; belki tabut diye bir şey bile yok ortada; olmayan tabutun kapağı nasıl olsun, yazarın burada vermek istediği bam teli tabut değil; sadece kapak, kapağı yoksa tabut da mı yok, bu anlamda okurken; akıcı gelmeyen kısımlar var, ancak eser bu, yok böyle iyi değil, ben bu şekilde yapayım, yok böyle daha iyi duruyor falan filan; bize ters, neyse o; eser zor denilemez, ama kesinlikle marjinal.

Hatta öyle enteresan bir örnek var ki, kapıya vuruluyor NOK NOK! diye ve N.O.K. (Next of kin) yani arada noktaları olsa; EN YAKIN AKRABA da demek aynı zamanda, üstelik senaryoya hiç de ters düşmeyecek bir anlam, kapı vurmayı bula bula NOK la mı bulmuş yazar, yoksa bilinçli mi? Benim görüşüme gore bilinçli açıklar bırakıyor Delano usta, çizgi roman yazıyorsam ben de sık sık okuyucuya bırakırdım bazı noktaları; her okuyucuda farklı şekillenen senaryo.

İyice anlaşılması için hiç değil, sadece kafamızda tam oturması için; iki kez izlenmesi gerekebilen bazı filmler vardır ki Hellblazer bunun çizgi romana izdüşümü bana göre, birinci okuyuşta zaten anladığınız; ikinci okuyuşta tam oturuyor.

UNBEARABLE LOVE FOR THE WITLESS SUFFERING OF BEASTS. COMPASSION SQUIRMING. LIVE MUSCLE SPLINTERING ITS SHELL.
HAYVANLARIN APTALCA YARALARI İÇİN DAYANILMAZ AŞK. MERHAMET KIPIRDANMASI. CANLI KASIN KABUĞUNU PARAMPARÇA ETMESİ.

Thicker Than Water - Hellblazer

Burada anlatmak istediğim, dil, yani İngilizce çeviri kısmı falan filan hiç değil, söylemek istediğim; yalnızca stil farklılığı. Yani yazar Türkçe yazsa da durum aynı olacak, ama okudukça; eser kendine fena halde çekiyor ve spesifik lisana alışıyorsunuz zamanla; Hellblazer tarzı.

IT’S REALLY NOT AT ALL UNPLEASANT BEING DEAD - - JUST TAKES A BIT OF GETTING USED TO.
ÖLÜ OLMAK GERÇEKTEN DE HİÇ HOŞ DEĞİL - - SADECE BİRAZ ALIŞMAK LAZIM.

Thicker Than Water - Hellblazer

Aynı zamanda; yine göndermelerin bol olduğu bir stil, basit bir örnekle, eserde geçen; €œTekrar çal, Sam€; Casablanca filmindeki Play it, play as time goes by€ hiç değil, Woody Allen €™ın yazdığı tiyatro oyununda ve aynı oyunun daha sonra çevrilen filminde de geçen aynı replik; Play it again, Sam€. Hep deriz ya; kopamaz çizgi roman hayattan, tattır Aşk €™tan.

HIS ONLY SUSTENANCE HAD BEEN THE FADING TASTE ON CONSTANTINE, SUCKED FROM THE CORNER OF HIS HANDKERCHIEF.
ONUN GIDASI SADECE CONSTANTINE’İN MENDİLİNİN KÖŞESİNDEN EMDİĞİ SOLGUN TAT OLMUŞTU.

Thicker Than Water - Hellblazer

Hellblazer in otuza yakın eserini okudum, her sayı tek macera olabildiği gibi; bazı serüvenleri iki veya üç sayı devam edebiliyor, hangisini seçelim diye karar verirken; en az doğaüstü olanı tercih etmeye karar verdim, John Contantine aslında bir büyücü, bu serüveni de bize denk geldi.

Hellblazer; Türkiye de basılırsa yok satar,
Ki Aşk imkansız olan birçok şeyi mümkün kılar.


Eser; ölümün €œsolgun tadı€.


cudjksspmgq07uozk.jpg



Sahilde vardiya yine, verilir karar içimizden her birine,
Henüz doğmamış olana dek, Aşk ile.

Sevgi ve saygılarımla,

fındıkfındık
15.12.2014
Beşiktaş




Thicker Than Water
Sudan Daha Yoğun


Sanatçılar:
Jamie Delano & Ron Tiner & Kevin Walker

Kaynak:
direnc11

Balonlama:
büyük beyaz

Amatör Çeviri:
fındıkfındık



UYARI:
Eser; argo ve şiddet içermekte olup (+18) dir.



geliyoruz, yarın
cuennfc3hvq3ddc0z.jpg


 
Moderatör tarafında düzenlendi:

Shoryuken

Yönetici
9 Nis 2013
4,044
20,235
Kamlançu
Teşekkürler Fındıkfındık üstadım. Büyük Beyaz dostumuza da teşekkürler. İlk defa okuyacağım Constantine'i. Bakalım nasıl bir şeymiş. Gerçi filmini izlemiştim ama uyarlamaların aslını tutmadığını düşünen biri olarak meraktayım şu an. Ellerinize sağlık.
 

nicomedes

Onursal Üye
30 Nis 2014
880
3,915
İzmit
Tamda şu aralar dizisini izliyorum 8. bölümdeyim filmi kadar iyi değil gerçi ama tarz olarak güzel. Sayenizde çizgi roman olarak da takip edebileceğiz teşekkür ederim.
 

odenat

Onursal Üye
Çeviri & Balonlama
4 Eki 2012
1,278
16,829
Hellblazer'ın 300 sayısının torrent'i var. Ben de bir ara indirip okumaya başlayayım diyorum ancak zaman yok ne yazık ki.

Bu güzel çeviri için çok teşekkürler.
 

Hellblazer

Onursal Üye
31 Mar 2012
752
1,588
Gotham
Bir şey söylemek bana düşmez zira söylenecek birşey yok bu güzellik karşısında. Zaten birkaç gün önceki paylaşımımın yorumunda üstü kapalı şekilde ipucu vermişti sevgili fındıkfındık Hellblazer hakkında. Ben de bekleyelim görelim diye düşünmüştüm , işte şimdi karşımda. Ağır bir Constantine fanıyım , Türkçe olarak bir elin parmaklarını geçmiyor maalesef bu yüzden bulunmaz nimet benim için. Emeği geçen herkese çok ama çok teşekkür ediyorum. Benim için özel yeri olan bir paylaşım :)
 

uzung

Yönetici
Yönetici
14 Ağu 2009
3,396
26,113
İstanbul
Sunumu bile başlı başına bir edebi eser niteliğinde.
Dostlarıma gönülden teşekkür ediyorum.
Ne mutlu bizlere ki sizlerle bir aradayız.
 

KARAOĞLAN

Onursal Üye
2 Şub 2010
3,004
20,648
Gaziantep
Fumetti üstüne çizgi roman tanımam. Dostlar, bu ortak yapıma emek verdiğine göre okunabilecek "birşey" demek ki. İndirip okuyalım. Ellerinize sağlık.
 

direnc11

Yönetici
11 May 2009
10,090
36,767
İstanbul
Anlaşılan "aşırı dikkatle" okumam gerekecek bir çizgi romanla karşı karşıyayım. Elbette sevgili Ozan'ın emek ve zeka dolu sunumu sebep oluyor buna. Daha önce İngilizcesinden okumaya çalıştığım birkaç macerası da bu tespiti doğrular nitelikte. Velhasıl biz çizgi roman okurlarının alışkanlıklarını zorlayacak bir durum söz konusu. Arada bir böyle dürtmek, dürtülmek iyidir.

Kimi kitaplar vardır; Türkçeye çevirmek epey güçtür. Bu nedenle uzun yıllar çevril(e)mezler. Mesela Heidegger'in "Being and Time" adlı eseri aklıma geldi hemen. Çok, sevgili Ozan'ın ifadesiyle aşırı çok önemli bir eser olmasına rağmen uzunca bir zaman kimse çevirmeye cesaret edememişti. (Nihayet birkaç yıl önce çevrildi gâliba). Her neyse; galiba Hellblazer da çizgi roman dünyamız için bu tür kitaplardan bir tanesi. Yüzlerce sayı basılan bir kitabın, kendi kategorisinde bir başyapıtın dilimize kazandırılmış külliyatının çok cılız olmasının sebebi muhtemelen böyle bir şey olsa gerek.

Dostlarımı tercihleri ve cesaretleri nedeniyle tebrik ediyorum. Balonlamasıyla, çevirisiyle çok nitelikli bir kitabın ilk okumasını tamamladım. Şimdi bir kez daha okuyalım.

Bu "aşırı önemli" kitabı adıma ithaf eden dostlarıma teşekkürü bir borç bilirim.

Çizgi roman cAndır. :)
 

lenard

Onursal Üye
29 Haz 2009
378
2,117
Üstadımız,eser zor değil demiş ama bence mütevazi davranmış.Sadece okuyarak değil,üzerinde düşüne düşüne,algıyı hep açık tutarak çevrilmesi gereken,oyuncaklı bir çizgi roman.Öyle olmasa zaten pek comics'e yanaşmazdı üstat.Mükemmel işlere imza atan bu muhteşem ikilinin önünde saygıyla eğiliyorum.Devamını sabırsızlıkla bekleyeceğiz,çok teşekkürler.
 
Son düzenleme:

toxine

Onursal Üye
11 Mar 2013
997
3,280
Tespit edilemedi
Teşekkürler, elinize sağlık. Genelde okumadan cevap yazmak istemesemde sonradan geç kalmış oluyorum. Ancak takibindeyim paylaşımlarınızın.

Konu anlatımından çıkardığım kadarıyla, dili ağır ve öznel, kısacası nevi şahsına münhasır bir çalışma olmalı, belki iki kez okunmalı, sindirmek için. Tıpkı hardrock-metal müziklerde tekrar tekrar dinlenmesi gerektiği gibi, bazı deneysel, bazı sıradışı uyumun farkedilmesi için. Dinledikçe tadı çıkan, her dinleyiş öncekinden farklı hisler uyandıran.
 

The_DarknesS

Yönetici
Çeviri & Balonlama
17 Nis 2010
9,542
28,640
İzmir
Değerli Dostlarım,
Gerek seçilen çizgi roman, gerekse sunum fevkalade.
Hem fındıkfındık'a hem de büyük beyaz'a çok teşekkür ederim.
 

gandor08

Yönetici
6 Ocak 2013
18,366
141,646
ÖLÜ OLMAK GERÇEKTEN DE HİÇ HOŞ DEĞİL - - SADECE BİRAZ ALIŞMAK LAZIM.
Thicker Than Water - Hellblazer

Bu konuda gerçekten konuşmak lazım, yaşadığımız hayat, istediklerimiz amaçlarımız ve yaptıklarımız. Yukardaki sözle şu an için yaptıklarımız arasında bağ kursak ne çıkarırız.

Bakacağız ve göreceğiz.

Abi teşekkürler hemen okumaya başlıyorumm. Emeğine sağlık.
 

yeryüzü

Yönetici
3 Eki 2011
17,047
75,623
hiçbiryerde :)
"Çarpıcı, zeki ve baştan çıkarıcı"
. .... .... .... ..... .... Harper's Bazaar
"Son yıllarda okuduğum en sıradışı hikaye"
.. .... ....... .. ... ..San Antonio Weekly
"Kaçırılmaması gereken öykülerden biri"
... ...... ... . ... ..Çizgi Roman Diyarı
":D:D:D

Jamie Delano ismi sanırım Hellblazer ile özdeşleşmiştir.
Neil Gaiman gibi ölümle, rüyayla, varoluşla ilgili çok
sorusu olan yazarı okumak biraz çaba gerektiriyor.
Keyifle okuduğumu söyleyemem, ürpererek okudum:)
Yok yok hem keyifli, hem çarpıcı üslubuyla heyecan verici...
Elinize sağlık dostlar, devamı için sıradayım...
 
Üst