Duvarların İçindeki Sıçanlar (Çeviri & Balonlama)

scanfan

Yönetici
25 Eyl 2013
7,211
75,324

Duvarların İçindeki Sıçanlar (Çeviri & Balonlama)
The Rats in the Walls (İngilizce)


Çıkış Yılı: 1924 (hikaye), 1999 (çizgi uyarlama)
Hikaye: Howard Phillips Lovecraft
Çizen: Richard Corben (1972)
Çeviri & Balonlama: scanfan
Yayıncı: Weird Tales (hikaye) Heavy Metal (çizgi uyarlama)
12 sayfa, 38 MB, 1800 px, 300 dpi, CBR
Fontlar: Shlop, Hulkbusters (kapak); Caper Comic, Snot (balonlar)


52764337745_fa319b72a8_o.jpg

(MediaFire)



Duvarların İçindeki Sıçanlar (The Rats in the Walls) ünlü Amerikalı bilimkurgu, fantezi ve korku yazarı H.P. Lovecraft'ın 1923 yılında yazdığı ve Mart 1924'te Weird Tales dergisinde yayımlattığı kısa hikayesidir. Pulp fiction Korku dergisi Weird Tales zaten henüz 1923'te yayın hayatına başlamıştı (Bizim Cumhuriyetimizle aynı yıl kurulmuş). Bu çizgi hikayeye fantezi çizgi roman dergisi Heavy Metal'in eski sayılarını karıştırırken rastladım. Mart 1999 sayısındaydı. Richard Corben uyarlayıp çizmiş. Giriş sayfasında Corben'in bu hikayeyi 1972'de çizdiği yazılmış. O tarihte henüz Heavy Metal çıkmamıştı (1977'de başlayacaktır). Acaba ilk defa nerede yayımlandı bilmiyorum. HM'e kaynaklık eden Fransız Metal Hurlant da olamaz, o da 1974'te çıkmıştı. Belki de Corben 72'de çizdi ama 99'a kadar yayınlamadı, kim bilir (bu düşük bir ihtimal).

Bilindiği gibi Lovecraft'ın hikâyelerinde sık sık tekrar eden bazı temalar vardır: gizli ezoterik bilgiler, çok eski zamanlarda hüküm sürmüş insan dışı varlıklar/tanrılar, medeniyetlerin ve kültürlerin çöküşü, bazı ırkların daha üstün olduğu görüşü bunlardan birkaçı. Bu hikayede de yine onun favori temalarından "miras kalan suç" işleniyor. Burada çok sonraki bir neslin temsilcisi olan adam atalarının asırlar önce işlediği affedilmez bir suçun etkisinden asla kaçamaz. Halbuki böyle bir suçun işlenmiş olduğundan haberi bile yoktur, ama bu lanet onun yakasını bırakmaz. Bu temayı işleyen birçok hikayesi daha vardır: "İnnsmouth Üzerindeki Gölge", "Charles Dexter Ward Vakası" ve "Gizlenen Korku" bunlardan birkaçıdır.

1995 tarihli "Castle Freak" adlı bir film var, peliküle değil de doğrudan videoya çekilip TV'lere dağıtılan düşük bütçeli bir film, İtalya'da bir şatoda çekilmiş. Bu film hem "Duvarların İçindeki Sıçanlar" hem de "Outsider" hikayelerinin karma bir uyarlamasıymış.

Bu 10 sayfalık bir çizgi hikayedir. Photoshop'ta 2 sayfa da kapak üretip ekledim, 12 sayfa oldu. Çizgi hikaye kısa olunca çevirisi çabuk biter, üçer-dörder serilik ve hacimli albümlerden sonra biraz dinlenirim diye düşünmüştüm. Oysa daha önceki Lovecraft çevirilerindeki gibi tuhaf bir dili olduğunu unutmuşum, Corben de Lovecraft'ın 'eski' dilini muhafaza etmiş, pek modernleştirmemiş. Üstüne üstlük bir de bu versiyonda hikayenin kahramanını peltek bir aksanla konuşturmuş ve hikaye onun ağzından anlatılıyordu. Çeviriden önce adamın ne demek istediğini bulmaca çözer gibi çözmem gerekti!

Hikayenin ilk yayımlandığı Weird Tales dergisi ile çizgi uyarlamanın çıktığı
Heavy Metal dergilerinin kapakları. Sırası ile Mart 1924 ve Mart 1999 tarihlerine aitler.



İyi okumalar,
Saygılarımla.
 
Son düzenleme:

Melih41

Yönetici
4 Ağu 2012
3,698
47,962
Çok değerli bir paylaşım, konu ile çizim güzelliği yanında
sevgili Scanfan'ın konu ile ilgisi bize aktarımı çizgi meraklıları
için her paylaşımın tam bir al da arşivine ekle paylaşımı
oluyor. Değerli paylaşımlarına çok çok teşekkürler..
 

Baltimora

Yönetici
16 Nis 2009
9,593
34,930
İstanbul
Bir sunum ancak bu kadar güzel olur. Her zamanki gibi paylaşımlarınızla diyarımızı renklendirip, gücüne güç katıyorsunuz Sevgili Scanfan..Çok çok teşekkürler..
 

Calligrapher

Onursal Üye
5 Nis 2021
1,153
6,815
Değerli scanfan üstat,
Bir dedektif titizliğiyle bulup günışığına çıkardığınız hepsi de üst düzey eserleri enfes bir türkçe ve düzenlemeyle dilimize kazandırmanız bir yana, son derece ilginç bilgilerle süslediğiniz sunum yazılarınız da insanda bağımlılığa yol açıyor. H.P. Lovecraft'ın bu son paylaştığınız eserinin adı tam da yazarına yaraşır cinsten olmuş! Eserin adı ve kapak resmi dahi tüylerimin diken diken olmasına yetti! Lovecraft'ın ağdalı dilinin çevirisinin sizi zorladığından bahsettiğiniz satırları okuyunca aklıma geçtiğimiz yıllarda koronavirüs sebebiyle kaybettiğimiz usta çevirmen Nevzat Erkmen'in J. Joyce'tan yaptığı Ulysses çevirisi geldi. Metnin daha iyi anlaşılabilmesi için bir de Ulysses Sözlüğü çıkarmıştı. Bu tür zor metinlerde bazen eseri mot-a-mot çevirmek yetmiyor, farklı kültürleri de okuyucuya tanıtacak şekilde anlamı cümlelere yedirmek gerekiyor ki bunun için öncelikle çevirmenin her iki dile ve kültüre yeterince hakim olması herhalde bu işin olmazsa olmazıdır. Profesyonel çevirmenlerin bile baştan savma çevirilerle güzelim eserleri katlettiği bir ortamda, bu tür zor metinleri bu denli ustalıkla dilimize kazandırmanız her türlü övgüyü hak ediyor. Yürekten teşekkürlerimi sunuyorum. Elleriniz dert görmesin...
 

gitarisyen

Çeviri & Balonlama
7 Ara 2016
457
3,785
Hiçbir Şey Ülkesi
H. P. Lovecraft'ın öyküsü, Richard Corben'in bu öyküden uyarlayıp çizdiği hikâye ve sevgili scanfan üstadın özenli, titiz, kılı kırk yaran çeviri ve balonlamasıyla lokum tadında sunumu. Daha ne isterim? Hemen indirip okumaya başlıyorum. Ellerinize sağlık üstat ve çok teşekkürler...
 

aziz balıkçı

Süper Üye
9 Ağu 2020
2,988
8,410
Nakış nakış işlenmiş konu anlatımı ile size olan hayranlığım hep artıyor üstadım. Bu ne ince zarafet paylaşımlarınız için teşekkür ederim Bir gün sizin biyografinizi bizlerle paylaşmanızı istirham etsem, bizlere lütfetmenizi canı gönülden dilerim. Sağlık ve sevgiyle kalın, saygılarımla.
 

ALIENRIPLEY

Süper Üye
29 Ocak 2016
1,197
2,108
Sevgili scanfan!
30 Yıldır aralıksız takip ettiğim, romanlarını, filmlerini ve çizimlerini arşivlediğim korku'nun bana göre en büyük ustası ve adsız dehşetlerin geçmiş zamandaki en gizemli anlatıcısı olan H.P.Lovecraft'ın bu kısa ama çok ürkütücü olan klasik hikayesini bizlere Türkçe versiyonu ile sunduğun için çok teşekkürler. Hele de Corben çizim ve yorumuyla tadından yenmez olmuş.
 

melih_

Onursal Üye
24 Ara 2015
1,213
3,864
Osmaniye
Sayın Scanfan paylaşım için çok teşekkürler, elinize emeğinize sağlık.
Ancak "Sıçan" deyince nasıl yani? Hem de duvarların içinde!? Demekten kendimi alamadım. :) Kusura bakmayın. Güzel Türkçemizin elastikiyetini kötü niyetle kullanmış değilim. Bir kusrumuz oldu ise affola...
 
Üst