Umberto Eco’nun “Gülün Adı” kitabının çizgi roman uyarlaması - Milo Manara (2023)

MelihAbi

Yeni Üye
9 Nis 2020
39
655
Istanbul
Umberto Eco’nun “Gülün Adı” kitabının çizgi roman uyarlaması - Milo Manara (2023)

IL NOME DELLA ROSA (İtalyanca)

(Milo Manara / Umberto Eco)

Renklendirme: Simona Manara (Milo Manara’nın kızı)
(Yayınevi: )
(1. Cilt yayın tarihi: Mayıs 2023, 2. Cilt: henüz yayınlanmadı)


“Gülün Adı” romanını okumuş ve ardından filmini de seyretmiş hemen herkesin aklında Baskerville'li William karakterinin yüzü
Sean Connery ile özdeşleşmiştir muhtemelen.
(Hatırlarsanız, orijinal kitap ve film uyarlaması arasındaki farklılıklar da zamanında epeyce tartışılmıştı.)

Bu noktada, filmden uzaklaşmak ve Eco’nun orijinal metnine sadık kaldığını özellikle vurgulamak isteyen Manara hoş bir sürpriz yapmış
ve Baskerville'li William karakterini Marlon Brando gibi çizmiş.
Çünkü Eco’nun bu kahramanı yaratırken esinlendiği da (“Ockham'ın usturası” prensibinin sahibi)
zaten Sean Connery'den daha çok Brando’ya benziyor.

Manara tarafından çizgi romanın en başına konulan iki tane şahane alıntı da dikkatimi çekti:
Birincisi 14. yüzyılda yaşamış Katolik keşiş Tomas de Kempis’den, ikincisi de bizzat Umberto Eco’dan:

“Huzuru her yerde aradım, kitaplı bir köşe dışında hiçbir yerde bulamadım.” -- Tomas de Kempis

“Rahatlamak istediğimde Engels'in bir makalesini okurum ama kafamı çalıştırmak istersem Corto Maltese okurum.” -- Umberto Eco



rose-0-kapak.jpg




rose-1.jpg




rose-2-marlon-brando.jpg




rose-2b-s-per-kule-manast-r.jpg




rose-3.jpg




rose-3b-manast-r-genel-pan.jpg




rose-3c-mutfak.jpg




Lütfen buradan indiriniz:




 

BelaMatador

Onursal Üye
8 Mar 2011
418
4,543
İstanbul
Sayın @MelihAbi,

Çok güzel bir eser paylaşmışsınız ve sunumunuda çok güzel yapmışsınız. Teşekkürler. Ancak, forum kurallarımıza göre herhangi bir eserin forumumuzda paylaşılabilmesi için ilk yayınının üzerinden 2 yıl geçmiş olması gerekiyor. Bu eserin Türkçe olmamasının bu kuralın uygulanmayacağı anlamına gelmediğini varsayıyorum. Bu kitabın ilk baskısı Mayıs 2023 tarihinde yapılmış görünüyor. Dolayısı ile Mayıs 2025'e kadar paylaşılmaması gerekiyor.

Forum Kurallarımıza aşağıdaki linketen ulaşabilirsiniz.

Çizgi Diyarı Forum Kuralları

Düzenleme: Forum Kurallarımız bu mesaj sonrasında güncellendi.
 
Son düzenleme:

Osidi

Onursal Üye
14 Eyl 2009
1,380
16,546
Ankara
Sayın @BelaMatador , @MelihAbi 'nin paylaştığı kitabı, intrnete ilk düştüğünde İtalyanca ve İngilizce olarak "Manara külliyatı" konumda paylaşmıştım. Paylaşılan yabancı dildeki çizgi romanların çoğu yeni baski, iki sene kuralının yabancı dideki kitaplar için ancak telif hakkı sahibi yayınevi varsa ve talep ederse uygulandığını düşünüyorum.

Saygilar
 

direnc11

Yönetici
11 May 2009
10,090
36,773
İstanbul
Sayın @MelihAbi,

Çok güzel bir eser paylaşmışsınız ve sunumunuda çok güzel yapmışsınız. Teşekkürler. Ancak, forum kurallarımıza göre herhangi bir eserin forumumuzda paylaşılabilmesi için ilk yayınının üzerinden 2 yıl geçmiş olması gerekiyor. Bu eserin Türkçe olmamasının bu kuralın uygulanmayacağı anlamına gelmediğini varsayıyorum. Bu kitabın ilk baskısı Mayıs 2023 tarihinde yapılmış görünüyor. Dolayısı ile Mayıs 2025'e kadar paylaşılmaması gerekiyor.

Forum Kurallarımıza aşağıdaki linketen ulaşabilirsiniz.

Çizgi Diyarı Forum Kuralları

Sevgili @BelaMatador üstadım bu hususlarda çok hassas ve dikkatli. Kendisine çok teşekkür ediyorum.

2 yıl kuralının forum kuralları arasında yer almasının amacı ülkemizde yayımlanan eserlerin satışlarına engel olmamak. Bu manada yurt dışındaki bir eserin satışına etkimiz yok denecek kadar azdır. Muhtemelen hiç yoktur. Dolayısıyla yurt dışında basılan bir eser için bu kuralı uygulamamız şart değil. Yine de bir uyarı alırsak yasalar çerçevesinde hemen gereğini yerine getiririz.

Ancak, evet, üstadımız forum kuralları çerçevesinde uyarı yaptı. İlgili kuraldaki ifadeyi değiştirmemiz gerekli. Bu hususu ve birkaç şeyi daha elden geçirerek güncel forum kurallarını gün içinde yayımlarız.

Paylaşımı için sevgili @MelihAbi 'ye, forum kuralları ile ilgili hassasiyeti için sevgili @BelaMatador 'a ve yorumu için sevgili @Osidi'ye teşekkür ederim.
 

balkan

Onursal Üye
27 Şub 2016
2,839
28,011
Sayın @MelihAbi,

Çok güzel bir eser paylaşmışsınız ve sunumunuda çok güzel yapmışsınız. Teşekkürler. Ancak, forum kurallarımıza göre herhangi bir eserin forumumuzda paylaşılabilmesi için ilk yayınının üzerinden 2 yıl geçmiş olması gerekiyor. Bu eserin Türkçe olmamasının bu kuralın uygulanmayacağı anlamına gelmediğini varsayıyorum. Bu kitabın ilk baskısı Mayıs 2023 tarihinde yapılmış görünüyor. Dolayısı ile Mayıs 2025'e kadar paylaşılmaması gerekiyor.

Forum Kurallarımıza aşağıdaki linketen ulaşabilirsiniz.

Çizgi Diyarı Forum Kuralları

Sayın @BelaMatador ,

Yabancı dildeki eserler içinde 2 yıl kuralı uygulanması gerekiyorsa, ben bu kurala en fazla ihlal eden üyeyim. Başta Tex, Zagor, Dylon Dog, Dampyr, Nathan Never gibi İtalyan eserlerini aynı anda yayınladım. Bu hususta Yönetimden herhangi bir itiraz veya uyarı gelmedi. Ne yazık ki bu eserlerin bir kısmı da Başta Tex olmak üzere 2 yıl kuralı dikkate alınmadan İtalya ile aynı anda Türkçeleştirip, forumda paylaşıldı.

Bu eserlerin dışında 2024 baskısı Grafik Romanlar da paylaştım.

Bugüne kadar bu kuralı ihlal etmiş olmam, bundan sonra da ihlal etmem için gerekçe olmayacaktır. Yönetimden paylaşılabilir yönünde bir açıklama gelinceye kadar, bu kuralı ihlal eden paylaşım yapmayacağım.

Uyarınız için teşekkürler.
 

MelihAbi

Yeni Üye
9 Nis 2020
39
655
Istanbul
Forum yönetimine “paylaşımlarda ilk basım tarihinden itibaren en az iki yıl geçmesi” kuralını güncelledikleri ve konuyu açıklığa kavuşturdukları için teşekkür ederim.

İlgili kuralın son hali şöyle:
"Türkiye'de basılan ve satışı gerçekleştirilen" bir eserin (çizgi roman, mizah dergisi, kitap, vs.) paylaşılabilmesi için ilk basım tarihinden itibaren en az iki yıl geçmiş olmalıdır.


Böylece, henüz Türkiye’de basılmamış yabancı çizgi romanların forumda paylaşılması için iki yıl bekleme zorunluluğu olmadığı açıklığa kavuşmuştur.

Forum kurallarına uymaya hassasiyetle özen göstererek, bu çerçevede yabancı çizgi roman paylaşımları yapmaya devam edeceğim.

Kural güncellemesini duyurduğu için Forum Yönetiminden sayın @direnc11 ’e tekrar teşekkür ederim.
 
Son düzenleme:

batterton

Aktif Üye
23 Kas 2014
174
975
Sayın @BelaMatador ,

Yabancı dildeki eserler içinde 2 yıl kuralı uygulanması gerekiyorsa, ben bu kurala en fazla ihlal eden üyeyim. Başta Tex, Zagor, Dylon Dog, Dampyr, Nathan Never gibi İtalyan eserlerini aynı anda yayınladım. Bu hususta Yönetimden herhangi bir itiraz veya uyarı gelmedi. Ne yazık ki bu eserlerin bir kısmı da Başta Tex olmak üzere 2 yıl kuralı dikkate alınmadan İtalya ile aynı anda Türkçeleştirip, forumda paylaşıldı.

Bu eserlerin dışında 2024 baskısı Grafik Romanlar da paylaştım.

Bugüne kadar bu kuralı ihlal etmiş olmam, bundan sonra da ihlal etmem için gerekçe olmayacaktır. Yönetimden paylaşılabilir yönünde bir açıklama gelinceye kadar, bu kuralı ihlal eden paylaşım yapmayacağım.

Uyarınız için teşekkürler.
Neyse ki karar vardan döndü, yoksa sizin ceza müebbet olurdu :D paylaşıma devam edin, hakim davayı düşürdü.
 

serdary67

Onursal Üye
18 Eki 2009
8,731
25,954
ordu-turkey
Sayın @BelaMatador ,

Yabancı dildeki eserler içinde 2 yıl kuralı uygulanması gerekiyorsa, ben bu kurala en fazla ihlal eden üyeyim. Başta Tex, Zagor, Dylon Dog, Dampyr, Nathan Never gibi İtalyan eserlerini aynı anda yayınladım. Bu hususta Yönetimden herhangi bir itiraz veya uyarı gelmedi. Ne yazık ki bu eserlerin bir kısmı da Başta Tex olmak üzere 2 yıl kuralı dikkate alınmadan İtalya ile aynı anda Türkçeleştirip, forumda paylaşıldı.

Bu eserlerin dışında 2024 baskısı Grafik Romanlar da paylaştım.

Bugüne kadar bu kuralı ihlal etmiş olmam, bundan sonra da ihlal etmem için gerekçe olmayacaktır. Yönetimden paylaşılabilir yönünde bir açıklama gelinceye kadar, bu kuralı ihlal eden paylaşım yapmayacağım.

Uyarınız için teşekkürler.
karar sizi etkilemiyor balkan üstad lütfen devam ediniz.
 

cagan73

Onursal Üye
17 Kas 2013
331
7,567
Çizgi roman internete ilk düştüğü anda hemen indirmiş ve kendi kendime yabancı dil öğrenemediğim için tekrar kızmıştım. (En azından çocuğumun 2 dil öğrenmesini sağlayarak kendimi bir nebze avutabiliyorum)

Tartışılan kural ile paylaşım içeriği o kadar iç içe ki bir şeyler yazmadan duramadım

Umberto Eco’nun; edebiyat meraklıları için hayranlık uyandıran bir yazar olmakla beraber müthiş bir tarihçi, hayran olunası bir düşün insanı, filozof, “son dönemde hiç abartmadan söyleyebiliriz ki” İtalya’yı İtalya yapan ender entelektüel insanlarından biri olduğunu söyleyebiliriz.

Müthiş akıcı üslubu ile yazdığı ve dilimize de çevrilen Antik Yakındoğu, Antik Yunan, Orta çağ kitapları hiç şüphesiz kendi dalında dünyanın en önemli eserlerinden sayılabilir.

Yirmili yaşlarda Katolik Kilisesi'nden ayrıldığını da ekleyelim.

Gülün adı romanında aslında ince bir hesaplaşma var; Pavlus’un MS. 20-30 yıllarında Aristo felsefesi ile harmanladığı ve yaymaya başladığı Hristiyan öğretisi her türlü yeniliğe kapalı olacak şekilde toplumda yayılmış, ruhban sınıfı için bir egemenlik aracı haline gelmişti.

Roman 14. yy da bir manastırda geçer, aydınlanmanın ilk filizlerini verdiği erken Rönesans dönemini yansıtır. Bruno’nun yakılmasına bile daha iki yüz yıl olmasına rağmen olay örgüsünün bu tarihte geçmesi yazarın ortaçağ felsefesini ana fikir olarak ele aldığının bir göstergesi sayılabilir, “seçilen tarih bile hayran olunası bir zeka göstergesidir” Bu felsefe o kadar güzel romanın içine yansıtılmıştır ki bir dedektiflik hikayesi okurken karanlık kilise tartışmaları içinde adeta o dönemin içinde yaşadığımızı hissettirir.

Romanın baş kahramanı Sorgucu rahip William adeta Rönesans’ı temsil eder, her şeyi sorgular, araştırır, yenilikçidir kalıplar yerine aklını, mantığını kullanır. Genel geçer kurallara uymak yerine her şeyi nedenlere bağlamaya çalışır ve müthiş bir final ile cinayeti çözer.

Konuya geri dönecek olursak;
Yerleşmiş ve konulmuş kurallar mutlaka olmalı aksi durumda hiçbir yer yaşanılabilir hale gelemez ancak her şeyin sorgulanabilir olması ve bir nedenler zincirine de bağlanmış olması gerekli. Toplumlar ancak bu şekilde gelişebilir.
(Konu ile alakası yok biliyorum ama birileri son dönemde laikliği de sorgulamak istiyor, elbette sorgulanmalı ama buna verilecek cevap ve neden de bellidir: “koyun (en nazik tabiri seçmeye çalıştım) olarak yaşamak yerine insan olarak yaşamayı tercih ettiğimiz için”. )

Sn. @direnc11 ‘in nedensellik ilkesini çok güzel kullanarak adeta sorgucu rahip William gibi konuyu çözmesi herkesi çok mutlu etti. Bende kendisine çok teşekkür ederim

Darısı bu ölümsüz eserin Türkçe’ye çevrilmesine…
 

eankara

Onursal Üye
24 May 2010
1,001
5,925
Gerçi konu, diyarımız için oldukça önem taşıyan , özellikle yabancı dilden paylaşılan eserlerdeki yıl sorununun netleşmesi açısından yararlı oldu, ama Sn. @Osidi ve Sn. @MelihAbi paylaşımlarıyla birlikte, sizin katkınızı okumak da keyifli oldu Sn. @cagan73 . Doğrusu, "Gülün Adı " için daha pek çok şey yazılabilir, Manara usta da görsel güzelliğe müthiş katkı sağlamış. Paylaşımda ve katkıda bulunan tüm dostlara teşekkür ediyorum. Keşke sıra "Foucault Sarkacı" na da gelse diyorum.
 
Son düzenleme:

kuno

Yeni Üye
9 Eyl 2022
55
171
Amak-ı Hayal
Kapak, çizgiler, renkler muazzam! Çizer Manara'yı daha önce duymamıştım. Çok teşekkürler paylaşım için.
Romanı okumadığım için büyük eksiklik hissettiğim eserlerden birisidir. Sean Connery'nin başrolde olduğu filmi yıllar önce izlemiştim. Romanla daha uyumlu giden bir dizisini de çekmişlerdi lakin altyazı dosyası bulamadığım için yıllardır izlenecekler arşivimde bekliyor 😅 Keşke Türkçe baskısı yapılsaymış bu çizgi romanın.
Not: Hugo Pratt'ı çok sevdiğim için Umberto Eco'nun da Hugo Pratt hayranlığı istemsizce mutluluk veriyor bana ^^
 
Üst