scanfan
Yönetici
- 25 Eyl 2013
- 7,211
- 75,340
Dublajcılar
Yazı Dizisi Derlemesi
"TV'de 7 Gong" dergisinin
1990 yılına ait 6 sayısından derlendi
18 sayfa, 16 MB, CBR
"Dublaj" yani "seslendirme" Türkiye'nin gurur duyduğu sanat faaliyetlerinden biridir. Bu konuda birçok ülkeden ileride olduğumuz söylenir. Rusların ve bağlantılı Slav ülkelerin yaptığı sinema filmi dublajlarını hatırlarsınız, fonda İngilizce ses kuşağı işitilirken Rusça (veya diğer dillerdeki) seslendirme tıpkı bir belgesel filmde olduğu gibi monoton bir biçimde sürer, üstelik filmdeki tüm karakterleri de tek bir kişi seslendirirdi (alt yazının sesle verilmesi gibi bir şey! Ekonomik gerekçelerle yapılıyor olsa gerek). Bizde ezelden beri iyi seslendirmelerin yapılıyor olmasının nedeni, bu işin eğitimli ve çok deneyimli "tiyatro oyuncuları" tarafından yapılmış veya yapılıyor olmasıdır. Seslendirmenin bizde köklü de bir geçmişi vardır. 1920'li-30'lu yıllarda harika seslendirmeler yapmış olan "Ferdi Tayfur"u ve kızkardeşi "Adalet Cimcoz"u herkes hatırlar (Bu arada, geçtiğimiz günlerde yerel televizyonlardan birinde biyografik bir belgesel izliyordum, "dublaj sanatçısı Ferdi Tayfur"dan bahsedilirken sürekli olarak "şarkıcı Ferdi Tayfur"un slaydını ekrana yansıttılar durdular. İlki hata olabilir dedim ama 3-4 kere bu tekrarlandı, özür filan da dilemediler). Türkiye'de tiyatro karın doyurmayan bir meslek olduğu için tiyatro sanatçılarının neredeyse tamamı geçinebilmek için sinema filmlerinin seslendirilmesinde çalıştılar. Üstelik sadece yabancı filmlerin seslendirilmesinde de çalışmadılar. "Yeşilçam"da Türk filmleri sessiz çekildiği ve üstelik sinema oyuncularının çoğunun sesleri de mikrofonik olmadığı için bunları da tiyatro oyuncuları seslendirdiler.
Buradaki derleme "TV'de 7 Gong" dergisinin 1990 yılına ait 37 ilâ 46. sayıları arasında tefrika edilmiş. İlk gördüğümde çok iyi ve kapsamlı bir yazı dizisi olabileceğini düşünüp sevindim. Oysa sadece 6 bölüm sürmüş. Yazı dizisinin sadece televizyonda o tarihte yayına verilen bazı dizilerde yapılan dublajları kapsadığı anlayınca biraz hayâl kırıklığına uğradım. Dublajın tarihine fazla değinmediği gibi sinema filmlerinin dublajından da bahsetmiyor. Bu büyük bir eksiklik. Ancak yine de o tarihte seslendirmede çalışan sanatçıların kimler olduğunu öğrenmek açısından önemli. Kapağı ben hazırladım.
Yararlı olması dileğiyle.
Ziyaretçiler için gizlenmiş link,görmek için
Giriş yap veya üye ol.
(Mega)
Moderatör tarafında düzenlendi: