Cheyenne

bahamann

Yeni Üye
29 Eyl 2016
61
517
Arkadaşlar tarması gandor 08 e ait olan ve almanca olarak size sunulan bu kitabın çevirisini hazırlayıp tekrar size sunuyorum umarım beğenirsiniz ufak tefek hatalarım olmuş olabilir hoş görün iyi okumalar gandor 08 teşekkürler dostum ....
Ayrıca fikirleriniz benim için çok önemli

df0ojg1zs35yc0jst.jpg

df0ok8991uytbhs8t.jpg

link
 
Moderatör tarafında düzenlendi:

abolardis

Onursal Üye
12 Şub 2011
6,627
24,970
Elinize sağlık tarama ve çeviri çok güzel olmuş hafta sonu için iyi oldu.Değerli dostlar çok sağolunuz.Çizgi roman ruhuna uygun bir çeviri olmuş tebrikler.
 

büyük beyaz

Yönetici
Çeviri & Balonlama
E-Dergi Takımı
17 Ağu 2009
17,741
45,662
denize sıfır
Tekin bey selamlar,
İlk çalışmanıza göre 3 gömlek işi ilerletmişsiniz tebrik ederim.:)
Biraz kelime hataları var ama zamanla onlarda düzelecektir.
Veya balonlama bitince sizin yerinize son bir elden geçebilirim.
Size yeni çeviri projesi için mail attım bakınız.
Teşekkürler, görüşmek üzere.:)
 

KARAOĞLAN

Onursal Üye
2 Şub 2010
3,008
21,268
Gaziantep
Öncelikle ellerinize sağlık.
Sanırım yazılar biraz aceleye gelmiş.
Büyükbeyaz yazmış, ben biraz daha açayım;
Noktalama işaretlerine (nokta, virgül gibi) dikkat edilmemiş.
Soru ekleri hiç ayrı yazılmamış.
Bazı kelimeler günümüz gençliğinin kullandığı gibi yazılmış.
İfade yanlışlıkları var. (Sayfa 12)
Hece kesimleri yanlış.
12.sayfa alt kare; Cümle başlangıcı küçük harf.
İ ile yazılması gereken hafler ı ile yazılmış.

Gagalı i fontu yerine gagasızı kullansanız göze daha hoş görünürdü
 
Son düzenleme:

bahamann

Yeni Üye
29 Eyl 2016
61
517
Karaoğlan tavsiyelerin için çok teşşekkür ederim bu iikinci denemem zamanla daha iyi olucak ama teknik imkanlarım çok iyi değil mesela bilgiarayımda türkçe klavye yok hatta yazmak için programım bşle yok birde türkçenin de pek iyi olduğu söylenemez tekrar saol tavsilerini göz önünde bulundurucam
 

kandraks53

Onursal Üye
29 Ağu 2010
2,775
8,115
Değişik ve ilgi çekici..
Ufak hatalar var lakin bu kadar kusur,Kadı kızında bile olur..
Şahsen beğendim..
Emeği geçenlere teşekkürler..
 

odenat

Onursal Üye
Çeviri & Balonlama
4 Eki 2012
1,269
17,422
Keyifle okudum, çok teşekkürler.

Balonlama da diğer birçok şey gibi bol bol pratik edilince daha iyi yapılıyor. Ben genelde balonlardaki yazıların ortalanmasının okumayı kolaylaştırdığını düşünüyorum. Ama değişik fikirler olabilir tabii.

Sayın bahamann'ın bundan sonraki çalışmalarını dört gözle bekliyor olacağım.
 

The_DarknesS

Yönetici
Çeviri & Balonlama
17 Nis 2010
9,548
29,477
İzmir
Karaoğlan tavsiyelerin için çok teşşekkür ederim bu iikinci denemem zamanla daha iyi olucak ama teknik imkanlarım çok iyi değil mesela bilgiarayımda türkçe klavye yok hatta yazmak için programım bşle yok birde türkçenin de pek iyi olduğu söylenemez tekrar saol tavsilerini göz önünde bulundurucam

Çalışmanız için teşekkür ederim. Değişik bir çizgi roman daha görmüş olduk.

Hiç bir balonlama ilk seferinde mükemmel olamaz. Pratik yaptıkça gelişir. Yaptıkça daha iyisini yaparsınız. İlk sefer için çok göz yormuyor.

Çizgi romana uygun fontlar indirmenizi tavsiye ederim. Bilgisayardaki standart fontları kullanmayın.

En çok dikkatimi çeken kısım ise çeviri. (Karaoğlan ağabeyime katılıyorum.) Mutlaka çevirdiğiniz metni son okumaya tabi tutun. Son okuma sırasında kelime ve cümle yapısında bir takım değişiklikler yaparak daha rahat okunmasını sağlayabilirsiniz. Sizi tanımamakla birlikte yukarıda yazdıklarınızdan yabancı dilinizin Türkçe'den daha iyi olduğu, Türkçe'ye çok hakim olmadığınızı çıkartıyorum. Bu durumda bir editör desteğine ihtiyaç duyabilirsiniz. Forumda bir arkadaşımız çevirinizi okuyup redaktörlük yapabilir.
 
12 Şub 2010
15,001
551,006
Bilindik bir konu
Ama çok sürükleyici
Çizgilerin güzelliğine bayıldım
Yalnız bana mı öyle geldi, sonuç bölümüne çok kestirme gidilmiş; finali hayal kırıklığıma neden oldu

İlk denemelerde hep sıkıntılar yaşanır
Lakin başlayınca ve zamanla tüm sorunlar çözülür
Başlangıç için teşekkürler sevgili bahamann
 
Üst