The Modern Man (2015) -- Clement Oubrerie (artist, colorist, cover), Edward Gauvin --

balkan

Onursal Üye
27 Şub 2016
5,103
56,527







The Modern Man (2015) -- Clement Oubrerie (artist, colorist, cover), Edward Gauvin --





Edward Gauvin

Yazar, çevirmen ve bağımsız bilim adamı

The Modern Man ve The Invisible Lesbian'ın Çizeri

Edward Gauvin, kişisel olarak çağdaş çizgi romanlara (BD) ve post-Sürrealist fantastik edebiyatlara odaklanarak, filmden kurguya kadar çeşitli alanlardaki neredeyse tamamen yaratıcı çalışmaları çevirerek geçimini sağladı. Çalışmaları The New York Times, Harper's, The Guardian ve Worldlitere Today'de yayımlandı ve Britanya Karşılaştırmalı Edebiyat Derneği'nin John Dryden Çeviri Yarışması'nda 1. ve 2. oldu. Aynı zamanda yurt içinde ve yurt dışında Oxford Weidenfeld Çeviri Ödülü, Albertine Ödülü, En İyi Çeviri Kitap Ödülü, Ulusal Çeviri Ödülü gibi birçok büyük ödül için kısa listeye alındı ve Fransız-Amerikan Vakfı Çeviri Ödülü'ne iki kez aday gösterildi.

Guggenheim Vakfı, Ulusal Sanat Vakfı, PEN Amerika, Fulbright programı ve Centre National du Livre'den bursların yanı sıra Ledig House, Lannan Vakfı, Banff Merkezi ve Belçika hükümetinden misafir konuk programları aldı. Fransız Büyükelçiliği'nin Fransızca Sesleri programının birden fazla bağışçısı olup, kültürel girişimlerine sık sık katkıda bulunmaktadır.

Bir kısa kurgu tutkunu olarak Tin House, Conjunctions, Subtropics, The Harvard Review ve The Southern Review gibi dergilere ve Penguin, Dalkey Archive ve Macmillan antolojilerine 100'den fazla çeviriyle katkıda bulunmuştur. Jeff ve Ann VanderMeer'in Weird Fiction Review adlı kitabı için İkinci Dünya Savaşı sonrası Fransız fantastik sanatı üzerine kapsamlı yazılar yazdı.

H.V. adı altında Chao, kendi kurgularını The Kenyon Review, The Antigonish Review, The Nashwaak Review, Birkensnake ve The Saturday Evening Post gibi mekanlarda yayınlıyor. Öyküleri ayrıca Brèves, Le Visage Vert ve Angle Mort'un Fransızca tercümelerinde de yayımlandı.

Çeviri savunucusu olarak The Paris Review, LitHub, National Endowment for the Arts, French Culture ve Three Percent için yazılar yazdı.

450'den fazla çizgi romanın çevirmeni olan kendisi, yirmiden fazla Eisner Ödülü adaylığı ve American Library Association'dan iki Batchelder Ödülü almıştır. 2016-18 yılları arasında, Comics Alternative'de merhum Dr. Derek Royal ile birlikte Avrupa çizgi romanlarıyla ilgili aylık bir podcast'in sunuculuğunu yaptı. Sanatçı Claire Stephens ile birlikte, çizgi romanlara katkıda bulunan bir editör olduğu Arkansas International ve Words Without Borders'da çevirinin paradoksları üzerine kısa çizgi romanlar yayınladı.
 
Son düzenleme:

kemalettin

Onursal Üye
13 Eyl 2011
590
3,258
Bir okur kitabın kız tavlama tarzının birdenbire modası geçmiş olduğunu fark eden bir adam hakkında demiş

Çok ilgimi çekti.

Neden mi,

Toplu taşımada çok daha saldırgan ve de erkek olarak ağzıma alamıyacağım
bağıra bağıra
küfürlerle dolu telefon konuşmalarını
kızlardan duymaktan bıktım yani

Çok teşekkür ediyorum sn @balkan
 
Son düzenleme:

CEMMM

Yeni Üye
12 Tem 2023
70
255
Bir okur kitabın kız tavlama tarzının birdenbire modası geçmiş olduğunu fark eden bir adam hakkında demiş

Çok ilgimi çekti.

Neden mi,
Toplu taşımada çok daha saldırgan ve de erkek olarak ağzıma alamıyacağım
bağıra bağıra
küfürlerle dolu telefon konuşmalarını
kızlardan duymaktan bıktım yani

Çok teşekkür ediyorum sn @balkan
Sayın @kemalettin, sanırım Balkan, Sayın @Calligrapher ın suku boya resminden sonra ona jest olsun diye bu iki suluboya eseri paylaştı. Dediğiniz gibi her ikiside çok farklı anlamlar içeren eserler.
 
Üst