Büyülü dükkan korsan'lı çeviri romanları çıkartmayı düşünüyor?

akrep069

Kıdemli Üye
14 Ara 2009
489
611
Arkadaşlar forumdaşlar

geçen hafta yeni çıkan kitapları almaya büyülü dükkan ilyas erkul'a gittim orada onunla ayaküstü sohbet ettık ona sitedekı korsanlar'a ait çizgi romanlardan bahsettim .
Oda korsanlardan bazılarını çıkartmayı düşündüğünü söyledı kendısıne linkleri atmamı istedi .
Linkleri kendisine attım .
Inşallah piyasaya çıkartır. Bu dizileri çeviren arkadaşların ilyas ile dialoga geçerse ilyas da bunların yayın haklarını alır en kısa zamanda piyasaya çıkar
iyi akşamlar
 

büyük beyaz

Yönetici
Çeviri & Balonlama
E-Dergi Takımı
17 Ağu 2009
17,741
45,664
denize sıfır
Eğer böyle bir düşüncesi varsa zaten bizlerle irtibata geçer. Yoksa burayı takip etmiyor mu?

Edit: Konu başlığı içeriği yansıtmıyor o yüzden tekrar düzenlendi.
 

akrep069

Kıdemli Üye
14 Ara 2009
489
611
[sıze="3"]eğer böyle bir düşüncesi varsa zaten bizlerle irtibata geçer. Yoksa burayı takip etmiyor mu?[/sıze]

edit: Konu başlığı içeriği yansıtmıyor o yüzden tekrar düzenlendi.
düşüncesi var ama sıteyi devamlı takıp etmıyor yanındakı arkaşlar takıp edıyor öneriyi ben soyledım kendısıne
 

balkatan

Onursal Üye
5 Tem 2009
1,016
5,158
Bence hoş bir durum değil,
Bir tane arzulu, istekli fransızca
çevirmenimiz vardı.
Önce balonlaması bahane edildi.
Şimdi Profesyonellik önerisi getiriliyor,
Gelecek günler ne olaylara gebe,
Bekleyelim görelim
 

yeryüzü

Yönetici
3 Eki 2011
17,645
85,560
hiçbiryerde :)
Çok güzel bir haber, gerçekleşirse harika.
1001 roman'dan çıkan Tex Almanak 4 ve
Flaneur'dan çıkan Bütün Atlar Kaybetmeye Koşar
kitaplarının çevirmeni sevgili kaptanımız.
Eğer sevgili İlyas, Odenat ya da bir başka dostumuzun
çevireceği bir kitabı yayınlarsa çok mutlu olurum
ve çıkan kitabını hemen alırım...
Burada tanıtımı yapılan kitabın okunma şansı da
yüksek olur diye düşünüyorum...
 

odenat

Onursal Üye
Çeviri & Balonlama
4 Eki 2012
1,269
17,459
Ne yazık ki ben bu tarzda profesyonel çeviriler yapmayı kabul edemem. Zaten yoğun bir işim var, çalıştığım özel şirket, çalışanlarının ikinci bir iş yapmasını kabul etmiyor. Ben de çevirileri amatörce bir keyif alarak yapıyorum. Çevrilen kitapları çevirmiyorum, piyasada çok olan türlere de girmiyorum.

Ha, profesyonel çevirmen ve balonlamacılar bu işi yapar, kitaplar da piyasaya çıkarsa, keyifle alırım :)
 

akrep069

Kıdemli Üye
14 Ara 2009
489
611
ilyasa akşam üstü ugradaım yıne ayakustu konuştu incelemey başlamış oldugunu söyledı ayrıca frankafonlarda çıkartmayı düşündüğünü söyledi
iyi çalışmalar
kolay gelsın
 

balkatan

Onursal Üye
5 Tem 2009
1,016
5,158
İlyas çıkaracaksa uzun serller var,
"Tif ile Tondu", "Chick Bill", "Mortimer ile Blake" vs.
Üçer üçer, beşer beşer çıkarsın alalım.
Ama frankofonların sonu hüsran.
"Efsane", "Durango" "Komançi" Xııı" "Sipru" "Adele blanc"...vs.
Daha aklıma gelmeyen bir sürü.
Başlanıpta devamı gelmeyen seriler.
 

abartman

Onursal Üye
13 Ocak 2011
2,005
12,294
Mortimer & Blake tutar gibi geliyor bana.. Hem çizgi uslubu açısından hem de hikayeleriyle çeşitli akımları birleştirdiği için görece geniş bir okuyucu kitlesine seslenebilir bu seri. Tabi kitap gibi "kalın" metinleri çevirmeyi göze alan birini bulmak kolay olmayacaktır. :)

Belki Odenat dostumuz bir şans tanır bu seriye..
 

İskenderunlu

Onursal Üye
29 Tem 2012
5,735
14,643
iskenderun-Hatay
Piyasadaki çizgi romanların tirajı ülke çapında 500'ü bile bulmazken yeni çizgi romanların tutma şansı epeyce az..Ama tabii ki yeni çizgi romanların çoğalması bizi çok mutlu eder ve fırsat buldukça satın alır ve okuruz..
 
Son düzenleme:
Üst