Echoes 1. Bölüm (çeviri-balonlama)

kadirnip

Onursal Üye
Çeviri & Balonlama
21 Kas 2014
4,654
22,310
Adana
Echoes01_00_cover.jpg



Amerika’nın Top Cow Firması’na ait olan mini serilerden, ECHOES’in 1. Bölümünün balonlama ve çevirisini yaparak, forumumuzda paylaşıma sundum. Umarım hoşunuza gider. Bu benim, balonlama ve çeviri ile ilgili ilk deneyimim. Lütfen eksik gördüğünüz kısımları belirtin ve sonraki çalışmalarda bunlardan kaçınabileyim. Bu serinin İngilizce’sini daha önce yayınlamış olan, Gandor08’e teşekkür ederim.
 
Moderatör tarafında düzenlendi:

odenat

Onursal Üye
Çeviri & Balonlama
4 Eki 2012
1,278
16,803
Çok etkileyici bir hikaye, çeviriniz için çok teşekkürler. 2. bölümü bekliyoruz :)

Naçizane bir eleştirim olacak. Balonlamada kelimelerin balonlara değmemesi önemli, siz satır aralarını büyük bırakmışsınız. Satır aralarını ve fontu biraz küçültürseniz, kelimeler balonlara değmeyeceği için okumak kolaylaşır.
 

direnc11

Yönetici
11 May 2009
10,078
36,674
İstanbul
Sıradışı hatta epeyce uçuk bir öykü ile karşı karşıyayız. Keyifli olacak.

Çalışmayı genel hatlarıyla tatminkar bulduğumu söylemeliyim. Hele bir ilk çalışma için oldukça iyi. Sevgili kadirnip'in bu ilk çalışması Çizgi Diyarı'nın yeni ve yakında ustalaşması kaçınılmaz bir çeviri balonlamacıya kavuştuğunu gösteriyor.

Yazım kurallarına özen gösterildiğini ve akıcı bir dil kullanıldığını görüyorum. Balonlama ile ilgili kusurlar kısa sürede düzeltilebilir ama dile hakimiyet öyle kolayca geliştirilebilir bir şey değil. Kendi adıma çok memnunum. :)

Kişisel takıntım olan "şey" meselesine değinmeden geçemeyeceğim. Şöyle genellenebilecek bir kural var: "Tüm şeyler ayrı yazılır." Bu çerçevede herşey, birşey, çokşey... değil de her şey, bir şey, çok şey.... demek lazımdı. Bu da benim eleştirim olmuş olsun. :)

Bir de balon temizliği ile ilgili bir önerim olacak. Görebildiğim kadarıyla her balonu içine girerek tek tek temizlemişsin. Bu yorucu ve zaman alan bir işlem. Şayet photoshop kullanıyorsan şu konuya göz atmanı öneririm:

http://www.cizgidiyari.com/forum/ceviri-yardimlasma-basligi/57520-cizgi-roman-balon-temizlemesi.html

Devam sayılarını merakla bekleyeceğim.

Teşekkür ederim.
 

savok

Admin
30 Eki 2009
19,988
83,571
Kasımpaşa
Bence de ilginç bir çizgi roman...
Nihat'ın "şey" konusundaki takıntısı aslında bir takıntı değil bir yazım kuralı ama anlı şanlı gazeteler bile uymuyor..
Ancak balonlama konusunda naçizane görüşüm çizgi romanın orjinalindeki fontun ya da çok benzerinin kullanılması gerekli olduğunu düşünüyorum.
Bunun dışında ilk kez yapılan bir iş için oldukça iyi..
Teşekkürler.
 

SPIDERWEBS

Çeviri & Balonlama
31 Eki 2014
649
4,118
Hoş bir sayı ve pek bilinmeyen bir şirketin olması bu serinin bence daha değerli olmasını sağlıyor. Hemen indirip okuyacağım. Başarılarını diler ve gelişerek daha da iyi olmanı umut ederim. Serinin devamını merakla bekliyorum.
 

abartman

Onursal Üye
13 Ocak 2011
1,998
11,871
"Bir şey" konusunda bi'şey diyesim geldi benim de. 80lerde TDK birleşik yazılabileceğini söylüyordu diye aklımda kalmış.

Tabi "şey"i zamir olarak ele alınca her daim ayrı yazılması gereği kendini gösteriyor. Ancak, şey'in eşya'nın tekil halini ifade eden bir sözcük olduğunu hesaba katınca işler karışıyor. Açıkcası; tekil bir şeyi :) ifade eden "şey"i, "bir" ile vurgulayarak tanımlamak anlamlı bi'şey değil gibime geliyor. :) Öte yandan şey sözcüğünü seçerek anlatmaya çalışılan belirsizlik içeren nesne "bir" ile vurgulanmadığında havada kalıyor sanki. Belki bu meseleyi bir "kalıp" gibi ele alması daha doğru olur TDK'nın. Üstelik bir sürü sözcüğün galat-ı meşhur hallerine cevaz vermişlerken "şey" in önünde kullanılanları illa ayırma yönünde kural koymaları çok da anlamlı "birşey" değil gibime geliyor. Hele hele bu dili kullanan insanlar da bu konuda direnç gösterir ve her iki yazım biçimi "ifade"de anlamlı bir fark yaratmazken....

Hemen hemen benzer bir düşünceyi Herşey için de taşıyorum... Tabi şahsi bakış açımdan öteye gitmiyor bu sözler... :)
 

SPIDERWEBS

Çeviri & Balonlama
31 Eki 2014
649
4,118
Biraz araştırıp senin işine yarayabilecek bir kanal buldum sevgili kadirnip. Elbette başlamak isteyenlerin de işine yarayabilecek bir kanal adı TheDarkopal. Bakmanı rica ediyorum böylece hatalarını ve bu sığmayan yerleri ayarlayabilmek için kolay yollar öğrenebilirsin.
 

mustibey

Süper Üye
23 Ara 2010
2,161
4,968
Bugün hafta sonu; bütün çeviri ve balonlamalar arka arkaya geldi. Bayram gibi birşey! Elinize/emeğinize sağlık.
 

uzung

Yönetici
Yönetici
14 Ağu 2009
3,396
26,011
İstanbul
Öncelikle emekleriniz için teşekkür ederim.
Alışılmışın dışında, biraz da sert bir seri olacağa benziyor.
Küçük harf ve fontun küçüklüğünden dolayı biraz zorluk çektim.
Belki de gözleri kontrol ettirmem gerek. Gözlük numarası mı büyüdü ne?
 
Üst