SET TO SEA (2014) Türkçe Çeviri

pam

Aktif Üye
27 Kas 2009
192
816
Merhabalar arkadaşlar.
Forumun nimetlerinden sürekli faydalanıp üstadların güzel çeviri ve paylaşımlarını okuyup kısa yorumlar yazıyordum.
Yetersiz photoshop, balon temizleme, font ekleme, metni eğme bükme vb bilgilerime rağmen çeşitli videolar da izleyerek bir heves basit, balonu az bir kitap çevirip balonladım.
Photoshop'u ücretsiz indirip kuramadığım için bir tür paint programı kullandım. Font yüklemeyi henüz beceremedim o nedenle klasik comic sans kullandım.
Göz atıp eleştiri ve tavsiyelerinizi paylaşın lütfen. Geçer not alırsam bir kaç kitap daha var aklımda...

Drew Weing'in SET TO SEA (2014) eserini çevirdim.
Kitabı sanırım forumdan bulmuştum ama şimdi arayınca bulamadım. Gözden kaçırdıysam orjinalini paylaşan arkadaşa teşekkürler.
Dediğim gibi balonu, metni az çevirisi kolay bir eser seçtim.

Buyrun....

 
Son düzenleme:

cagan73

Onursal Üye
17 Kas 2013
338
7,671
Çok teşekkürlerimle, ellerinize sağlık, Bir solukta okudum
Çok güzel bir başlangıç yapmışsınız, "Azmedip te başarılamayacak hiçbir şey yok" ifadesini kendinize kanıtlamışsınız zaten.
Yeteneğinizi çok sayıda yayın için kullanmanız dileğimle...
Photoshop kullanmak isterseniz bu indirebilirsiniz,
 

Calligrapher

Onursal Üye
5 Nis 2021
1,170
6,916
Tek kelimeyle mükemmel olmuş! Eser seçiminiz çok iyi, insanın yüreğine dokunan bir öykü, 1800'lü yılların taşbaskı illüstrasyonlarını andıran çizimler enfes. Çeviriniz ise olağanüstü güzel, eserdeki sıcaklığı bire bir yansıtan bir diliniz var. Çok beğendim. Tebrik ve teşekkürlerimi sunuyorum. Yeni çalışmalarınızı görmek için sabırsızlanıyorum.
 

eankara

Onursal Üye
24 May 2010
1,018
6,011
Övgüyü hak ediyorsunuz Sn. @pam . Seçtiğiniz güzel eserin özelliklerine bu kez girmeyeceğim. Nedeni, diyarımızın sizin gibi bir eser paylaşımcıyı kazanmış olduğunu görmekten kaynaklanan mutluluğumu yazma isteğim.. Yorumlarınızı okurken entelektüel kişiliğinize tanık oluyordum. Ama , bugün gördüğüm paylaşımınızla sevincim daha arttı. Teşekkürlerimle sizi tebrik ediyorum.
 

veryabsurd

Çeviri & Balonlama
3 Ara 2014
465
5,790
Ellerinize sağlık. Keyifli bir çizgi romandı. Bir çırpıda okudum.

Font yükleyemediğinizi yazmışsınız. Windows kullandığınızı varsayarak çizgi romanlar için arşivimdeki yükledim.
İndirip klasöre çıkartarak, dilerseniz tamamını, dilerseniz de seçtiklerinizi kopyalayıp C:\Windows\Fonts klasörüne yapıştırırsanız fontları yüklemiş olursunuz.
 

zstm

Yeni Üye
5 Nis 2010
74
478
Tebrikler!
Teşekkürler!
Ama 136. sayfada yaLnız kelimesinin yaNlız yazılmış olduğunu görünce o zaman buz gibi oldum ve üzüldüm. Çünkü YALNIZ kelimesini yanlız olarak yazmak basit bir klavye hatası değil! Az okuma ve Türkçe'ye gereken önemi , özeni göstermeme belirtisidir. Lütfen daha çok dikkat!
Kolay gelsin.
 

pam

Aktif Üye
27 Kas 2009
192
816
Arkadaşlar güzel yorum ve beğeniler için teşekkür ederim. Sayfada sağ üst köşede gün boyu bildirim görmek güzelmiş. :)
Üstad olarak görüp bildiğim diyardaşlardan gelen olumlu tepkiler beni hem sevindirdi hem de yeni bir çeviri yapmak üzere harekete geçirdi.

@gandor08 ve @MelihAbi üstadların daha önce paylaştığı,
The Adoption Senaryo: Zidrou (Benoît Drousie) - Çizimler: Arno Monin kitabını çevirmeye başladım. İki kitaptan oluşuyor, umarım boyumdan büyük işe kalkışmamışımdır...
Bu aşamada @cagan73 ve @veryabsurd ustaların yol göstermesiyle PS'i ve fontları indirdim. Balon silmek için PS'e yüklenen bir eklenti ile iş çok hızlanıyor gibi onu çözmeye çalışıcağım.

Bu yeni çeviri ve balonlama deneyimimde şunu gördüm gerçekten sabır ve emek isteyen bir uğraşmış. Çeviride bir metni okuyup anlamak yeterli olmuyor, o cümleyi o kişiye konuşmanın içerisinde akıcılığa, yer, zaman ve tarihe uygun şekilde söyletmek kolay değilmiş. (ya da yolun başında bana zor geliyor.) Ki ben daha formal İngilizce olsun diye Avrupa çizimi eserlere yöneldim, heralde bir Noir çevirisinde kahramanı Bogartvari konuşturmak veya rockstar biyografisinde M. Jagger'ı, Morrison'ı konuşturmak daha zor iştir.

Yıllardır foruma bu kadar çeviri ve paylaşım yapan arkadaşlara ne kadar teşekkür etsek azdır. Elleri dert görmesin.
 

kemalettin

Onursal Üye
13 Eyl 2011
523
2,689
Deniz maceralarına bayılırım, özellikle kitap hakkındaki şu yorumları okuduktan sonra bence kaçırılmaması gereken bir kitap

--------------------------------------------------------------
Drew Weing'in Set to Sea'si cep boyutunda harika bir denizcilik macerası olmaya devam ediyor. kaçırılan ve denizci hayatına zorlanan hevesli bir şairin masumiyetten deneyime geçişini anlatan sürükleyici, yürek parçalayıcı bir deneyim sunuyor. "
----------------------------------------------------------------
 

yeryüzü

Yönetici
3 Eki 2011
17,053
75,811
hiçbiryerde :)
Kitabı büyük bir keyifle okudum.
Pam arkadaşımızın ilk çevirisi (bizimle paylaştığı) olması ayrı bir güzellik tabii.
Karakterimiz çok özel biri, hepimiz gibi özel aslında.
Hayalleri var ve biraz kendini küçümsüyor, kendine inanmıyor aslında biraz.
Sonra hayat onu bir yerlere savuruyor. Zor koşullar belki onun kendini gerçekleştirmesine yardım ediyor.
Hani konfor alanından çıkma meselesi lazım diye düşünüyoruz tabii, gerçekten bir şey üretmek için...
Çok güzel ,ufuk açıcı bir kitap. Küçük Prens hikayesi de belki böyle bir şey diyesim var...
Eline, aklına sağlık sevgili "pam", ilk iş ama çok güzel bir iş olmuş, çok teşekkür ederim bu güzel emeklerin için.
 
Üst