İÇİNDE YAŞADIĞIM BİR DÜNYA VARDI, AMA ONU KAYBETTİM.
BİR ŞEHRİM VE BİR YUVAM VARDI, ONLARI YİTİRDİM.
BİR AİLEM VARDI, ONLARI DA YİTİRDİM.
AMA ŞİMDİ BAŞKA BİR ŞEYİM VAR.
Non Humans
Sevgili direc11 üstadımızın şahsında; tüm Çizgi Diyarı na armağanımızdır.
Büyük Beyaz & fındıkfındık
SANA BAKIYORLAR, AMA SENİ GÖRMÜYORLAR. ÇOKTAN ÖLMÜŞ GİBİLER, Kİ BUNU ONLARA SÖYLEYECEK KİMSE YOK.
Non Humans
Brad Barron - 1 / Non Humans
Tito Faraci / Bruno Brindisi
Sergio Bonelli Editore - 2005
Çalışma Notları:
O güne kadar hiç bir şey yapmamış beni; sayısız devasa eksikliklerim de olsa; tercüme işini yapabileceğim konusunda müthiş bir sabırla yüreklendiren, sürekli abuk subuk acemilik sorularımda ve sık sık çabuk bozulan moralsizliklerim de bile; heyecanımı benimle sürekli birlikte yaşayarak ayakta tutan direnc11 üstadımdır. O olmasaydı; şu an, bu Brad Barron da olamazdı.
THOSE DAMNED MORBS...
ŞU LANET OLASI MORBLAR...
Sözlüklerde araştırdım ve benim de yeni öğrendiğime göre; MORBID’in kısaltılmasıymış “MORBâ€. Marazi düşüncelere sahip kişilere denilirmiş, ama eserde bir uzaylı türü “MORB†lar, bu nedenle; özellikle isimlerini “MORB†olarak İngilizce orijinalindeki gibi aynı bıraktım hep. Asıl orijinali olan İtalyancasında da; aynı şekilde “MORB†kullanılmış kontrol ettim.
Bugüne kadar çok az sayıda çalışmamız olsa da hep spesifik çalıştık, yani seçtiğimiz eserler birbirlerinden farklı stiller olsalar da hep belli çizgi roman okurlarına hitap ettik; Eski Klasik seven, Frankofon seven gibi, çeviri için eser seçiminde özellikle ben; şu ana kadar belli beğenilere hitap ettim, çünkü o türleri seviyorum, fakat Brad Barron çalışmamızın çoğu beğeni gruplarını içine alacağını düşündük sevgili ortağımla birlikte.
Hatta öyleki; Büyük Beyaz üstadım balonları önceden temizledi ve bana göre çok uzun olan bu esere girişebildik, balonlama muhteşem, daha muhteşemiyse; böyle bir ortağa sahip olma şansım; “Acemi Şansıâ€. Tercüme tüm kontroller dahil bitince; siz yazdığınız düz yazı çeviriye bakıyorsunuz o size, bakışıyorsunuz; o an sadece bir sigara içimi, hiç bir duygu yok, kapkaranlık.
Ve ışık; üstadımdan balonlamalı gelice “Uf be! Ben, ben ne yapmışım!†diyorsunuz ki aslında siz hiç bir şey yapmamışsınızdır haberiniz yok, balonlamayı yapan ortağınız yapmıştır. Çeviri yapanın ilk tercümesini paydaşı görür ki bu çok önemlidir, çevirenin ilk okuru balonlamacıdır, bu konuda da çok şanslıyım; tüm açıklarım sevgili üstadım tarafından kapatılıyor, ortak sağlam.
Doğal olarak; mevcut farklı türlerde çizgi romanlar var ki ben geri kafalıyım bu konuda, hep eskilerde kaldım, yani anormallik yalnız bende, aşırı istememe rağmen bir türlü ayak uyduramıyorum yenilere, ama en azından bu önemli projeleri hayata geçiren forumumuzda çok değerli arkadaşlarımız var ki çalışmaları gerçekten mükemmel ötesi, bu konuda bana hiç ihtiyaç yok, çünkü o türleri seven arkadaşlarımız aşırı fazla olduğu için; zaten tercih edilen projelerde de çok çok doğru olarak en fazla onlar tercih ediliyor, bu nedenle az sayıda çalışmam da olsa; eser seçimlerimde hep farklılıkları tamamlamayı hedefledim kendi çapımda, bunu özellikle yaptım.
Fakat yine de, sevgili ortağımla yaptığımız çevirimiz ve balonlamamız olmasa bile; en azından Brad Barron tercihimizin çok beğenileceğini tahmin ediyoruz bu sefer, bana bir avantajı da; değişik stillerde çeviri tecrübesi edinmem oldu denilebilir, her tarz çizgi romanın İngilizcesi aynı bağlamda olmuyor, hatta bizden bir çizgi romanı İngilizceye çevirme “Procemsi†uçuk bir çalışmam var ki yine %100 amatör olarak tabii, amatörler hata yapabilir, ama profesyonellerin yanlış yapma şansı yoktur. Neden forumumuz uluslararası olamasın, denemekle bir şey kaybetmeyiz, hatta en azından kendi adıma söylüyorum; bu işlere giriştiğimden beri ciddi yeni kelimeler öğrendim, sözlükler dostum oldu, kendimi geliştirme şansı da elde etmiş oldum arada.
†I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the colour of their skin, but by the content of their character. “ Martin Luther King
Benim de bir rüyam var: Çizgi Diyarı ilk açıldığında; en azından İngilizce buton seçeneği neden olmasın.
Ben “Paylaşma†sözcüğünü nedendir bilmem; sevemedim hiç, sanırım paylaşımlarda olası karşılık ihtimali kaynaklı.
Ama “Katkıâ€; verdikten sonra, bir daha dönüp bakmadan yürümektir.
Şöyle böyle de olsa; yabancıların da katkıları olamaz mıydı acaba? Yabancı/yerli; ortak çalışan gruplarımız da oluşsaydı, neler yapabilirdik kimbilir.
Hem Kutsal Çizgi Roman ülkesinde; hepimiz aynı değil miyiz, ne kadar çok yönümüz var ki hep aynı.
Kutsal Çizgi Roman ülkesinin sınırları yoktur; biz NASA' dan bile önce uzaya çıkmadık mı çizgi romanlarda?
Başarırız başaramayız, zor mor, olur olmaz, şöyle böyle; büyük düşünmek bizi küçültmez, hayal de olsa hiç belli olmaz, Kutsal Çizgi Romanın sağı solu belli olmaz.
Eskileri seven yaşlı olsun yenileri tercih eden genç arkadaşlarımız olsun, Amerikan seven olsun İtalyan sevenler olsun, modern olsun klasik olsun, vb... çoğu beğeni grubuna hitap edebilecek bir eser tercih ederek ortak paydayı bulmaya çalıştık Brad Barron ile, nedeni ise sadece sizlersiniz, "Hedef Okuyucu Çemberi" ni genişletmek istedik bu kez, çünkü üstadımla birlikte; yaşlı olsun genç arkadaşlarımız olsun, Amerikan seven olsun İtalyan sevenler olsun, taytlı kahraman seven olsun taytlı sevmeyen olsun, modern olsun klasik seven olsun... eksiksiz tüm arkadaşlarımızı çok seviyoruz.
Hepimiz; birbirini tamamlayan bir bütün olan Çizgi Diyarı’ yız, birimiz eksik olmaz, işte bu yüzden diğer sıradan “VIP†(Very Important Person - Çok Önemli Kişi) forumlarından aşırı farklı olarak; kapısının girişinde “Bir arada tek, daima birlikte tek†yazan Kutsal Çizgi Romanın evi Çizgi Diyarı olabiliyor, bizde her birimiz “Çok Önemli Kişi†haberleri yok.
Bizim yaşlı Mister No’nun fantastik versiyonu denilen Brad Barron; gerçekten emektar Mister No’ muza çok benziyor, özellikle benim gibi Mister No hastalarının; kahramanı çok beğeneceğini tahmin ediyoruz.
Aralarında benzer aşırı noktalar var ve serinin ilerleyen sayılarında daha da belirginleşecek, hatta tıpkı Mister No gibi; meşhur bir montu var ki onu bu birinci sayının en son karelerinde ilk kez sırtına geçiriyor ve ilerleyen sayılarda da bir daha üstünden çıkarmıyor, tarz olarak daha sayısız benzerlikler söz konusu Mister No ile, hatta Dylan Dog ve Dampyr’ i bile görür oluyorsunuz zaman zaman sanki, her solukta Bonelli havası tüm karelerde, e tabi ağacı yaşlanmışken eğmeye kalkarsan kırılır, yılların Sergio Bonelli’ si tabii, değişmez, değişmesin.
Seri tam 18 sayı ve ortalama 100’ er sayfa her biri, yani yaklaşık 1800 sayfa toplam. 18. sayının sonunda; diğer 17 sayıda olduğu gibi “Bölüm Sonu†değil; sadece “Son†yazıyor ve Brad Barron tamamen bitiyor. Ayrıca 4 adet de özel sayısı çıkmış durumda ki onlar çok çok daha uzun yapraklı eserler; her biri ortalama 250’şer sayfa, yani özel 4 sayı toplamı yaklaşık 1000 sayfa. Bu durumda; mevcut tüm Brad Barron yaklaşık 2800 sayfa. Sizlerden alacağımız dönüşlere istinaden; devam edip etmeyeceğimize sevgili ortağımla birlikte karar vereceğiz.
Ve sevgili Büyük Beyaz üstadımın muhteşem balonlamasıyla, Türkiye’ de ilk defa ve sadece Çizgi Diyarı’ mızda; Türkçe Brad Barron karşınızda sevgili arkadaşlar.
Eser 1956 ların New York unda başlıyor; koşarken isyanda, aniden yavaşlar gibi.
Büyüklerimin ellerinden, küçüklerimin gözlerinden öperim.
Dünya insansız başladı, insansız son bulacak.
Claude Lévi-Strauss
Şeytan ın haberi var mıydı, bilmiyorum, sevgi ve saygılarımla.
fındıkfındık
29.05.2013
Beşiktaş
BRAD BARRON - 1 / NON HUMANS
BRAD BARRON - 1 / İNSAN OLMAYANLAR
Sanatçılar:
Yazar; Tito Faraci
Çizer; Bruno Brindisi
Yayınevi:
Sergio Bonelli Editore - 2005
Kaynak:
“Yabancı Dilde Çizgi Romanlar/Çizgi Diyarı†- gandor08
Balonlama:
Büyük Beyaz
Amatör Çeviri:
fındıkfındık
Ruhların birleştiği ödünç yaşamlarda
Ziyaretçiler için gizlenmiş link,görmek için
Giriş yap veya üye ol.
Moderatör tarafında düzenlendi: