Tapınak - Lovecraft/Rodriguez (Çeviri & Balonlama)

scanfan

Yönetici
25 Eyl 2013
7,211
75,318

Tapınak (Çeviri & Balonlama)
H.P. Lovecraft'tan 5 Hikaye Uyarlaması
Le Temple (Fransızca)
The Temple (İngilizce)

Çıkış Yılı: 2008 (Fr)
Hikayeler: H.P. Lovecraft
Uyarlama/Çizimler/Renklendirme: Hernan Rodriguez
Çeviri & Balonlama: scanfan
Yayıncı: Norma Editorial (İsp); Emmanuel Proust Éditions (Fr)
76 sayfa, 83 MB, 1360 px, 300 dpi, CBR
Fontlar: Cloister Black, CCThingamajig (kapak); CCWildWords (balonlar)


52857833349_57ba61d468_h.jpg

(MediaFire)


Bu albümün çizeri Hernan Rodriguez için Lambiek'te Uruguaylı, Bedetheque'de iki ayrı sayfada İspanyol ve Arjantinli demişler. Oysa bu albümde kesin olarak Arjantinli olduğu belirtilmiş. Orijinali İspanyolcaymış, önce Fransızcaya sonra da İngilizceye çevrilmiş. Çizeri hakkında reklamcılıktan gelmiş olduğu dışında faza bir bilgiye ulaşamadım.

Arjantinli Rodriguez 5 H.P. Lovecraft hikayesinin çizgi roman uyarlamasını yapmış. Bu hikayeler şunlar:
1- Yabancı (The Stranger)
2- Erich Zann'ın Müziği (The Music of Erich Zann)
3- Nyarlathotep
4- Adsız Kent (The Nameless City)
5- Tapınak (The Temple)

İlk üç hikayeye Heavy Metal dergilerinin 2008 özel sayısında (#50) rastlamıştım ve buradan çevirecektim ama tesadüfen bunların bir albüm olarak da çıkmış olduğunu öğrendim. Bunlara iki hikaye daha ekleyip beşe tamamlamışlar ve albüm haline getirmişler. Aslında ilk üç hikaye aynı yıl "Eerie" de de yayımlanmış (orada siyah&beyaz mıydı acaba?). Ben de Heavy Metal'lerden vazgeçip doğrudan albümün çeviri balonlamasını yapmaya karar verdim. Hikayeler 14'er sayfa ve toplamda albüm 76 sayfadır.

Bazı hikayeler size tanıdık gelecektir, ÇD'nda başka Lovecraft hikayeleri de var, bunların bazılarının çevirilerini ben yapmıştım. O çeviriler farklı çizerlere aitti (Richard Corben vs). Zaten önemli olan hikayenin konusundan ziyade, çizerlerin hikayeyi nasıl yorumladıkları değil mi? Bu yorum olayına Corben de çevirdiğim röportajında değinmişti. Hernan Rodriguez de Lovecraft hikayelerindeki gerilimi ve karanlık atmosferi okuyucuya başarıyla aktarmış. Keşke bizden çizerler de Lovecraft hikayeleri uyarlasalar ne güzel olurdu.

İyi okumalar,
Saygılarımla.
 
Son düzenleme:

Shoryuken

Yönetici
9 Nis 2013
4,044
20,234
Kamlançu
Her ne kadar daha önce TÇÇT çevirisi ile okumuş olsam da Lovecraft külliyatını sizin çevirilerinizle arşivlemek ve tekrar okuyacak olmak beni heyecanlandırıyor. Çoook teşekkür ediyorum bu muhteşem eser için, elleriniz dert görmesin.
 

Calligrapher

Onursal Üye
5 Nis 2021
1,148
6,780
Değerli scanfan üstat,
Yine bir pazar günü, geç yapılan bir kahvaltı sonrasında kahvemi içerken, kafamda "bakalım scanfan üstadımız bugün bir paylaşım yapmış mı?" sorusuyla Çizgidiyarı'na girdim ve her zamanki gibi mükemmel bir sunum eşliğinde paylaşmış olduğunuz bu harikulade eseri gördüm. Çok teşekkürler, elleriniz dert görmesin.
Tıpkı Corben gibi, Hernan Rodriguez'in de ismini ilk kez sayenizde duymuş oldum. Dediğiniz gibi, Rodriguez de Lovecraft'ın öykülerindeki karanlık ve gerilim duygusunu okuyucuya aktarmayı mükemmelen başarmış, çizgilerinin kıvraklığı, kullandığı renk ve tonlamalar çok başarılı. Rodriguez'i Internet'te biraz araştırdığımda aşağıdaki linkedin hesabını buldum. Nerede doğduğu yazmıyor ama üniversiteyi Uruguay'da okumuş (Universidad de la Republica). Halen Birleşik Krallık'ta bir animasyon stüdyosunda Dijital Grafik Yöneticisi olarak çalışıyormuş. Muhtemelen 42-43 yaşlarında genç bir çizer. Ancak siz HM dergisinin 1988 yılı özel sayısında rastladığınızı belirtmişsiniz, benim bahsettiğim kişi ise 2008 yılında HM dergisi için 3 Lovecraft öyküsü çizdiğinden bahsetmiş. Belki isim benzerliği de olabilir.

Tekrar teşekkür eder, güzel bir haftasonu dilerim.
 

scanfan

Yönetici
25 Eyl 2013
7,211
75,318
Değerli scanfan üstat,
... Ancak siz HM dergisinin 1988 yılı özel sayısında rastladığınızı belirtmişsiniz, benim bahsettiğim kişi ise 2008 yılında HM dergisi için 3 Lovecraft öyküsü çizdiğinden bahsetmiş. Belki isim benzerliği de olabilir.
Tekrar teşekkür eder, güzel bir haftasonu dilerim.

Siz haklısınız sevgili "Calligrapher", Heavy Metal'lerin tarihi 2008 olacaktı, 1988 değil. Bu tarih yanlışlığını hemen düzeltiyorum.

Hikayelerin her 3'ü de Heavy Metal'in 2008 yılında çıkan Sonbahar sayısı'nda yayımlanmış. Bu sayı Eerie Özel sayısı'ydı (Eerie Special). O yıl toplamda 3 özel sayı çıkmış.

Siz Çizer hakkında daha kapsamlı bilgilere ulaşmışsınız. Ben aradığımda karşıma sürekli olarak
birtakım futbolcular çıkıyordu.

 
Son düzenleme:

aziz balıkçı

Süper Üye
9 Ağu 2020
2,987
8,406
Harika bir paylaşım daha ve yine bilindik muhteşem sunum da, Üstadım, Eline yüreğine sağlık, Paylaşımlarınız için teşekkürler.
 

gitarisyen

Çeviri & Balonlama
7 Ara 2016
457
3,784
Hiçbir Şey Ülkesi
Hem Lovecraft hem de scanfan... Okunmaz mı hiç? Okunur tabii... Hem de keyifle ve büyük bir mutlulukla... Üstelik her zamanki gibi sunumuzla birlikte verdiğiniz bilgilerin getirdiği donanımla okumak da cabası...

Bu güzel tatil hediyesi için çok teşekkürler sevgili scanfan. Ellerinize sağlık...
 

The_DarknesS

Yönetici
Çeviri & Balonlama
17 Nis 2010
9,542
28,638
İzmir
Bunu okumuştum.
Aradan yıllar geçince unutmuşum.
Sizin çeviriniz ile tekrar okuyacağım.
Çok teşekkür ederim.
 
Üst