Çeviri ve balonlama konusunda yardım

mert26

Kıdemli Üye
24 Haz 2009
198
210
öncelikle herkese selamlar bende çeviri yapmak istiyordum ve falling skies'ı çevirmeye başladım. fakat başka çeviri yapan var mı bilmiyorum.
ilk sayfayı deneme amacıyla şöyle yaptım görüşlerinizi alabilmiyim ona göre diğerlerini yapacağım.
 
Son düzenleme:

Gulyabani

Yönetici
15 Ara 2010
5,003
22,046
Sarıyer
Selam, tercüme google tercümesi gibi, yanılıyor muyum?
"Biz onları daha hızlıyız galiba" Türkçe de var olan bir kalıp değil.

"Biz onlardan daha hızlıyız galiba." daha doğru olur kanaatindeyim.

Kelimelerin yerleştirilmesi düzgün, balonlardan taşmamış ama sanırım fontlar farklı. Orjinali böyle miydi?

Kolay gelsin.
 

filmografi

Süper Üye
8 May 2010
1,420
2,326
istanbul
fs0103.jpg
[/IMG]

konu bu kadar basit mi çeviri ve balonlama olunca söz konusu. şimdiye kadar hiç bir tartışmaya katılmadım ama yani bu kadar da artık lütfen herşeye el atılmaya başlanıyor. benim ingilizcem orta bile değildir ama ben bile size tercüme edeyim bilenler daha iyisini söyleyecektir mutlaka. tahmin ediyorum bir translate programla başladınız sizde.

ilk balon
Fitsburg. Massachusset.
Boston'daki Yaratık Binasına saldırıdan 4 hafta sonra.

ikinci balon
Hadi! Git! Git!

üçüncü balon
Bunu yapabiliriz! Biz onlardan daha hızlıyız!


lütfen yapmayın! size denk geldiği için üzgünüm ama gerçekten iyi olana kadar bekleyiniz alıştırma yapınız uğraşınız, bir bilene gösteriniz, arkadaşalarınızla paylaşınız ama düzelmeden bir şey yapmayınız...

edit: daha hiç çeviri yapmaya yeltenmedim...
 
Son düzenleme:

mert26

Kıdemli Üye
24 Haz 2009
198
210
biraz translate var ama ona dikkat etmemişim.
normal fontu farklıydı
onun nasıl yapılacağını bilmiyorum
 

mert26

Kıdemli Üye
24 Haz 2009
198
210
kendime biraz daha zaman vermeliyim. konu silinebilir.
 

dezocan11

Çeviri & Balonlama
10 Kas 2009
163
225
İzmir
sevgili mert26, çeviriden anlamadığım için balonlamana not vereyim... evet fontların yerersiz ama (hangi programla yaptın bilmiyorum) temiz olmuş.

Ama bu iş azim işi, bunun için vaktinin büyük bölümünü sadece bu işe ayırman lazım. Ben burada paylaşıma başlamadan, belki 1,5 2 yıl önce kendi kendime (bide ben ona, fotoşok bana bakıyor.) sayfaları boşalttım, doldurdum, kendimce mizah yaptım falan... Ama üzerine gittim, bazen başında kendimi kaybettiğim oldu. Eğer bu tür bir girişimi kaldırabileceksen (ki umarım kaldırırsın) işe kalkış. Çünkü sonradan seni sıkacak bazı olaylarla karşılaşabilirsin...

İyi geceler dilerim...
 

vkopuzoglu

Süper Üye
3 Mar 2010
1,536
957
Bursa
sevgili mert26, çeviriden anlamadığım için balonlamana not vereyim... evet fontların yerersiz ama (hangi programla yaptın bilmiyorum) temiz olmuş.

Ama bu iş azim işi, bunun için vaktinin büyük bölümünü sadece bu işe ayırman lazım. Ben burada paylaşıma başlamadan, belki 1,5 2 yıl önce kendi kendime (bide ben ona, fotoşok bana bakıyor.) sayfaları boşalttım, doldurdum, kendimce mizah yaptım falan... Ama üzerine gittim, bazen başında kendimi kaybettiğim oldu. Eğer bu tür bir girişimi kaldırabileceksen (ki umarım kaldırırsın) işe kalkış. Çünkü sonradan seni sıkacak bazı olaylarla karşılaşabilirsin...

İyi geceler dilerim...

Dezocan'a kesinlikle katılıyorum aynı durumlardan bende geçtim tabiri caizse aylardır photoshop bana ben ona baktım. O forum senin bu forum benim gezdim durdum. İnsan istedi mi başaramayacağı iş yoktur derler. Ancak bir işi önce kendin beğenecen ve herşeyden önce yapan kadar birazda okuyucu gibi de bakabilmen gerekiyor bu tarz işlerde. En sonunda youtube da çeviri balonlama dersi falan vardı buraya da konmuştu ondanda epey şey öğrenmiştim. Eskiden hayaldi şimdi gayet severek ve eğlenerek yapıyorum balonlamayı ah birde ingilizce olsa tam olacak :)

Diyeceğim o ki eğer biraz sıkı çalışırsan yapılmayacak iş değil ama, öyle pat diye de öğrenilecek iş de değil maalesef. Buradaki olumsuz eleştrilere bozulupta vazgeçmeni istemem ama sürekli uğraştığın zaman sende daha iyisini yapabileceğini göreceksin. O zaman işte kimse sana sırtını dönmez emin ol ;)


 

MVCelebi

Yeni Üye
5 Şub 2011
87
226
Şanslıyızi forumumuz bu konularda hertürlü kaynağa sahip :) Kasmaya gerek yok bu altta verdiğim linklerden yararlanırsanız çalışmalarınız daha kaliteli olacaktır :)

Zinzi ustamızın paylaştığı Üstad Kenan Yarar'ın 408lik font arşivi
@serkam@ ustanın balonlama rehberi
Balon temizleme rehberi
Gruznan kardeşimizin paylaştığı Darkopalın Balonlama Videolu Anlatımı I
Balonlama Video Anlatımı II
Orjinal tarama bulabileceğin siteler
 

ElimeS

Aktif Üye
28 Eyl 2011
311
188
Arkham City
Kardeş Büyük İhtimal Google'den Çevirdin :) Fakat Biraz Daha Pratik Yaparsan Daha İyi Sonuçlar Elde Edeceğini Düşünüyorum.
 

Shevarash

Süper Üye
24 Ocak 2010
1,239
971
İzmir
Ben de balonlamadan anlamam (iyi yada kötü olduğunda anlarım ama nasıl yapıldığını bilmem) o yüzden diğer konudan gideceğim.

Çeviri konusunda arkadaşlar yorumlarında haklılar. Kötü demek doğru değil, doğrudan olmamış demek daha iyi. Nihayetinde kötü, bir şekilde olmuş bir işi tanımlar.

Çeviride, program kullanıyorsan - kullanma. Çeviri program ile olmaz, elbette arada sözlüklere danışılabilir ancak sözcük bazında kalmalıdır. Bütün cümleyi çevirmeye kalkarsan o iş olmaz.

Buradaki çevirileri yüksek ihtimalle google translator ile yapmışsın. Eğer ki yapmadıysan başka bir eklemem olacak.

Çeviri bittikten sonra tekrardan okuman gerekiyor. İnsan kendi yaptığı işi bile sıkılıp okumuyorsa, başkalarından okumasını bekleyemez. Tekrardan (ve belki bir daha tekrardan) okumak ve anlamlı gelmeyen yerleri doğru kalıplarla tekrar şekillendirmek lazım. Tabi bunun için de iyi İngilizce bilmenin yanı sıra, iyi de Türkçe bilmek gerekiyor.

Eleştiriler iyidir, tamam konu silinsin deyip küsmene gerek yok. Ben dergiye yazı yazdığımda bile 2-3 kişiye onu okutuyorum ki gözümden kaçan eksikleri tamamlasınlar...
 
Üst