Blossoms In Autumn / L'obsolescence programmée de nos sentiments

fosil

Süper Üye
7 Ara 2015
1,187
3,557
Bilecik
Blossoms In Autumn / L'obsolescence programmée de nos sentiments

Kitap, Avrupa Birliğinin de yayın desteğini alarak, 2018’de Fransızca olarak Dargout-Benelüx tarafından yayınlanmış. Aynı yıl tercümesi yapılmış ve Europe Comics tarafından da İngilizcesi basılmış.

Belçikalı yazar Zidrou’nun yazdığı hikaye, Hollandalı çizer Aimée de Jongh tarafından resimlenmiş. Toplam 7 bölümden oluşuyor. Kapaklar vs her şey dahil 140 sayfa kadar.

Fransızca orijinal adı: L'obsolescence programmée de nos sentiments. Duygularımızın programlanmış eskimesi demek, bunu kitabın içeriğini düşünerek “Duygular Ölmez” diye Türkçeye uyarlamak mümkün.

İngilizce başlığı olan “Blossoms In Autumn” sonbahar çiçekleri demek, ama bir şarkıdan esinlenerek kitap isminin Türkçeye tercümesini "Güz Gülleri" olarak yapmak da mümkün. Bence bu daha güzel bir başlık olurdu.

Hikaye çok güzel etkileyici, kısaca ifade etmek gerekirse:
Hikayenin kahramanlarından birisi olan Ulysses, çalıştığı şirket tarafından işten çıkarılmış 59 yaşında bir duldur. Bir gün yakın zamanda annesini kaybetmiş, eski bir model olan Mediterranea Solenza ile tanışır.

Güya hayatlarının sonbaharında olan bu iki insan çıkmaya başlarlar, flört ederler, aralarında romantik bir ilişki başlar, birbirlerine geçmişlerini anlatırlar ve yaşlı çift beklenmedik bir şekilde aşık olurlar, 50li yaşlarını geçmişlerdir ama içlerindeki arzu son bulmamıştır.

Kitabın büyüsünü ve gizemini bozmamak için tüm kurgusunu anlatmak istemiyorum.

Kitabın ana fikri için şunlar söylenebilir:

Aşık olmak için geç değildir, iki yalnız insan arasında ileri yaşlarda da tutkulu ve umut dolu bir ilişki yaşanabilir. İnsanlar pek çok şey için geç olduğunu düşünürler ama neredeyse hiçbir zaman geç değildir. İkinci bir şans her zaman olabilir, aslında hayat bitinceye kadar devam eder, bizim kendi kendimize kararlaştırıp da bir şeylere son vermemiz anlamsızdır.

Son sözler olarak,

Çeviri-Balonlama yapılsa çok iyi olur.

Çünkü sitede 50 yaş üzeri epey diyardaş var, bence bu yaş grubundakilerin (olgun bireyler diyelim) kimisinin durumlarına, ruh hallerine de tercüman olacak, onları anlatan kısımlar var diye düşünüyorum, ben de kitabı okurken, yaşım itibariyle, kendi adıma bunları kısmen yaşadım.

Linki şöyle:



Şimdi tadımlık birkaç sayfaya bakabiliriz:

001.jpg

23.jpg

26.jpg

93.jpg
 

lotoloto

Onursal Üye
Çeviri & Balonlama
6 Kas 2009
4,132
20,709
ÇOK GÜZEL ÖZETLEMİŞSİN SEVGİLİ FOSİL. KİTAP İÇİN TEŞEKKÜRLER.
 

abolardis

Onursal Üye
12 Şub 2011
6,630
24,405
Kitaba önsöz yazmışsınız sevgili fosil.
Tebrik eder böyle güzel sunumlarınızı merakla beklediğimi,büyük bir keyifle okuduğumu ifade etmek isterim.
Aramızda gizli hazineler var.
Çeviri ve orijinallik ,günlük kullanım ve yorumlama bağlamında son dönemlerde okuduğum en güzel yorumlardan biri.
Tebrikler üstadım.
Saygılarımla.
 

karlıova

Yeni Üye
9 Ocak 2019
82
474
Sevgili Fosil, ÇD'da nispeten yeni sayilirim. 70 ve 80'lerde okudugum bazi Fumettilerin eski sayilarini renkli okumak icin girmistim. Fransizca BD'leri kendi lisaninda okuma sansim var, Fr lisesi egitimi sagolsun.

Bu sitede bilindik BD serileri disinda grafik roman kategorisine koyabilecegimiz eserler gormek guzel bir surpriz oldu. Bakalim Pascal Rabaté, Chabouté ve Manu Larcenet gibi bu tarz isler yapan auteur'lerden birseyler var mi. Bu forumda bunlarin kiymetini bilen insanlarin olmasi mutluluk verici.

Not: Bu arada linkin calismadigini fark ettim. Yeniden yukleme imkani var mi?
 
Son düzenleme:
Üst