D-DAY 20 - Kızıl Ejder (Çeviri/Balonlama)

scanfan

Yönetici
25 Eyl 2013
7,211
75,231

D-DAY 20 - Kızıl Ejder (Çeviri/Balonlama)
"D-Day 20 - Red Dragon" (İngilizce adı)
"Jour J-20 - Dragon Rouge" (Fransızca adı)
Delcourt, 2015, 57 sayfa, 119 MB, CBR
Fontlar: CCJoeKubert (balonlar), MyriadPro (kapak)


DDay20_K_z_l_Ejder_kpk1.jpg

(Mega)
(MediaFire)

Albümün Fransızca orijinali ve İngilizce çevirisinin kapakları. Türkçe çeviri İngilizce'sinden yapıldı.
k_z_l_ejder_fr_en_kapaklar.jpg


"Kızıl Ejder" başlıklı albümle, ana teması "alternatif tarih" olan "D-Day" (Jour-J) grafik albüm serisinin çeviri/balonlamasını sürdürüyorum. Buradaki albüm, serinin 20. kitabı, görüldüğü gibi sırayı atlamış oluyorum (daha önce serinin ilk 3 albümünü çevirmiştim). "Eğer tarihte iyi bilinen bazı olaylar bilindiği gibi değil de farklı bir şekilde gelişseydi neler olurdu" sorusunu albümlerine çıkış noktası yapan grafik serinin bu bölümünde, "Vietnam"da tarih belli bir noktada değişiveriyor ve serinin diğer kitaplarında da olduğu gibi bu ana temanın ön plânında, önce girizgahtaki olayla ilgili değilmiş gibi gözüken (ama sonunda çok ilgili olduğu anlaşılan) başka siyasi ve polisiye olaylar anlatılıyor.

Fransızlar, Amerikalılardan çok daha önce Vietnam'daydılar, çünkü Çinhindi komple onların sömürgesiydi. Beklendiği gibi sonunda Vietnam'ın bağımsızlık savaşı başladı. Ancak 8 yıl süren "I. Çinhindi Savaşı"nın sonunda, yani "1954"te cereyan eden "Dien Bien Phu Muharebesi"nde Amerikalıların da yoğun yardımlarına rağmen Fransızlar Vietnam güçlerine yenildiler. Gerçekte tarihte olanlar bunlar. Ancak albümde işte tam bu noktada tarih farklı bir yöne çarpıtılıyor: Fransızlar tam "General Giap" komutasındaki "Viet Ming" kuvvetleri tarafından imha edilmek üzereyken, son anda Amerika da savaşa doğrudan müdahil oluyor ve B52 uçaklarından Dien Bien Phu üzerine bırakılan üç nükleer bomba General Giap'ın tümenlerini yok ediyor ve akabinde "3. Dünya Savaşı" başlıyor. Los Angeleslı bir özel dedektif ve Çinli müşterisi çevresinde gelişen polisiye olayların perde arkası politikayla, dolayısıyla da baştaki olayla ilintili çıkıyor.

Çeviride birkaç sözcük/deyim ilgimi çekti ve benim için de öğretici oldu. Sizlerle paylaşayım: "get one's panties in a bunch": "önemsiz bir lafı üstüne alınıp aşırı tepki vermek"miş (çok az sözlükte vardı, bunu bir daha hatırlamam muhtemelen); "silver spoon assholes": mirasyedi pislikler (açıklaması kelimelerden anlaşılıyor zaten, hoşmuş, bunu muhtemelen unutmam); "gain the upper hand": avantajı ele geçirmek; "see red": gözünü kan bürümek. Albümdeki birkaç dipnotu ben ekledim, bu tarihsel bilgi kırıntıları konuya yoğunlaşmayı kolaylaştırıyor. "Çevirenin notu" ibaresi taşımayan dipnotları ise albümün orijinalinde vardı.

Karakterlerden biri "Dokunulmazlar" filmindeki "Sean Connery"ye benzetilmiş. Albümde başka ünlü benzerlikleri de olabilir.
DDay_K_z_l_Ejder_Sean_Connery_benzerli_i.jpg


Bu çizgi romanda dikkatimi çeken bir şey de, "karakterlerin bazı ünlülere benzetilmiş olması". Mesela portakal bahçelerindeki sendika işçilerinden biri "Sean Connery"ye benzetilmiş, hattâ "The Untouchables" ("Dokunulmazlar", 1987) filmindeki görüntüsünün aynısı (s.50-51). Romanın baş kahramanı olan özel dedektif de bence "Jean Dujardin" gibi çizilmiş, hani 2011 yapımı Oscarlı sessiz film "The Artist"te oynayan Fransız aktör. Diğer karakterleri de gözüm ısırıyor ama adlandıramadım. Bu konuda sizlerin de katkısını bekliyorum.

Hepinize keyifli okumalar diliyorum, saygılarımla.

Çeviri/Balonlamasını Yaptığım D-Day Albümlerinin Sıralı Listesi

 
Son düzenleme:

gandor08

Yönetici
6 Ocak 2013
18,364
141,460
Teşekkürler üstadım ellerinize sağlık seriden bir kitap daha dilimize kazandırıldı. Akşam alıp inceleyeceğim.
 

hggurak

Onursal Üye
Çeviri & Balonlama
8 May 2015
1,132
8,143
İstanbul
Sessiz sedasız ama bir o kadar da merak ve heyecanla beklediğim 4. kitap sonunda geldi...
Çok sevdiğim bir çizgi romanın bayiye henüz gelmiş olması gibi bir sevinç var içimde...
Henüz kitabı ayrıntılı inceleme fırsatım olmadı... Bunlar sevinç ve heyecan ifadesi ilk satırlar...
Önceki kitaplar gibi özenli bir çalışma ve alıştığımız "scanfan" kalitesi...
Hele kitapla ilgili detaylı ve bir o kadar ilginç bilgilendirme bölümüne şapka çıkartılır.
Evet, aynı iltifatı ben de size yapmak durumundayım sevgili scanfan dost:

Sayenizde "Çizgi Diyarı" level atlamaya devam ediyor.

Ellerinize, gözlerinize, emeğinize sağlık.
Çok teşekkür ederim bu değerli paylaşımınız için...
 

okan1964

Onursal Üye
27 Ağu 2012
689
933
Kaliteli işlere imza atıyorsunuz, tebrikler. Serinin devam sayılarını da umarım aynı keyifle okuma şansını yakalarız..

selamlar,
 

Shoryuken

Yönetici
9 Nis 2013
4,043
20,201
Kamlançu
İş yerinde dosya indirmiyorum, akşama bıraktım. Ama Scanfan kalitesini bildiğim için hiç kuşkusuz harika bir iş çıkardığınıza inanıyorum... Teşekkür ederim üstadım. Harikasınız...
 

serdary67

Onursal Üye
18 Eki 2009
8,726
25,907
ordu-turkey
Scanfan kalite demek scanfan istikrar demek kısaca o diyarın değerlilerinden bu arada savaşların bitmesini çok istediğimi de ekleyeyim buradan sağol scanfan.
 

The_DarknesS

Yönetici
Çeviri & Balonlama
17 Nis 2010
9,538
28,575
İzmir
Bu seriyi severek takip ediyorum.
Alternatif tarih amaç olsada gerçek tarih konusunda da bilgilendirici.
Teşekkürler scanfan.
 

odenat

Onursal Üye
Çeviri & Balonlama
4 Eki 2012
1,278
16,803
Çok teşekkürler, bu seride Osmanlı imparatorluğu ile de ilgili bir kitap var. 12. kitap, Venedikliler Mısır'a Leonardo Da Vinci silahlarını satıyorlar, Mısır da Osmanlıları yeniyor. Mümkünse onu da çevirebilir misiniz?

Ayrıca 13. kitapda da Müslümanlar Amerika'yı keşfederse ne olurdu var. O da ilgince benziyor :)
 

scanfan

Yönetici
25 Eyl 2013
7,211
75,231
Çok teşekkürler, bu seride Osmanlı imparatorluğu ile de ilgili bir kitap var. 12. kitap, Venedikliler Mısır'a Leonardo Da Vinci silahlarını satıyorlar, Mısır da Osmanlıları yeniyor. Mümkünse onu da çevirebilir misiniz?

Ayrıca 13. kitapda da Müslümanlar Amerika'yı keşfederse ne olurdu var. O da ilgince benziyor :)


Sevgili "odenat", bunların Fransızcalarını gördüm, ama henüz İngilizceye çevrilmemişler. Ne yazık ki ben Fransızcadan çeviri yapamıyorum. İngilizceleri çıkar çıkmaz çeviri listemde ilk sırada bunlar olacak.
saygılar

 

cngz1

Aktif Üye
3 Ara 2011
392
9,657
İstanbul
D-Day serisi, Scanfan dostumuzun ellerinde can buluyor. Bizlere okuma fırsatı verdiği için çok teşekkür ederim. Ellerine sağlık dostum.
 

odenat

Onursal Üye
Çeviri & Balonlama
4 Eki 2012
1,278
16,803

Sevgili "odenat", bunların Fransızcalarını gördüm, ama henüz İngilizceye çevrilmemişler. Ne yazık ki ben Fransızcadan çeviri yapamıyorum. İngilizceleri çıkar çıkmaz çeviri listemde ilk sırada bunlar olacak.
saygılar


Bende de orijinal Fransizcaları yok. Sizde mevcutsa veya gandor08 dostumuz yüklerse ben Fransızca'dan çevirebilirim.
 

yeryüzü

Yönetici
3 Eki 2011
17,039
75,332
hiçbiryerde :)
Okuyup yorum yapmak isterdim ama hafta sonu çok
yoğun geçtiğinden bulduğum bir fırsatta ilk beş altı
sayfasını okuyabildim. Dramatik bir girişle başlayan
öykü diğerleri gibi iyi bir macera vaad ediyor bize.
Harika çalışmanız için teşekkür ederim "scanfan"
üstadım. Güzel haberler için de "odenat" üstada
sayglar, sevgiler.
 

savok

Admin
30 Eki 2009
19,988
83,571
Kasımpaşa
Yoğunluk nedeni ile okumayı ertelediğim bu kitabı çok beğenerek okudum.
Sevgili üstadım kattıklarınız çok değerli...
Teşekkür eder, saygılar sunarım.
 

direnc11

Yönetici
11 May 2009
10,078
36,669
İstanbul
Muazzam bir çalışma daha. Bu kadar kıymetli çalışmaya zamanında ve gereken değeri veremediğim için çok üzülüyorum. Aynı nedenle, bu çalışma özelinde scanfan üstadımdan ve birbirinden nitelikli çok sayıda çalışmaya imza atan tüm dostlarımdan özür diliyorum. Umarım bu eksikliğimi giderebileceğim zaman çok uzak olmaz.

Teşekkürler, üstadım.
 
Üst