D-DAY 05 - Başkanı Kim Vurdu? (Çeviri/Balonlama)

scanfan

Yönetici
25 Eyl 2013
7,211
75,231

D-DAY 05 - Başkanı Kim Vurdu? (Çeviri/Balonlama)
"D-Day 05 - Who Shot the President" (İngilizce adı)
"Jour J-05 - Qui a tue le president" (Fransızca adı)
Delcourt, 2011, 58 sayfa, 120 MB, CBR
Fontlar: CCJoeKubert (balonlar), MyriadPro (kapaklar)


D_Dy5_Ba_kan_Kim_Vurdu_Kapak.jpg

(Mega)
(MediaFire)

Albümün Fransızca orijinali ve İngilizce çevirisinin kapakları. Türkçe çeviri İngilizce'sinden yapıldı.
orijinal_kapaklar_fr_en.jpg


"Başkanı Kim Vurdu?" başlıklı albümle "alternatif tarih" temalı "D-Day" çizgi roman serisini sürdürüyorum. Buradaki albüm serinin 5. kitabı. 1. ve 2. albümleri daha önce çevirmiştim. 3'le 4'e ne oldu diye soracaksınız: İngilizce seri 2'den 5'e atlıyordu, ben de sadece İngilizce'den çevirebildiğim için mecburen bununla devam ettim. Albümde bu kez Amerika'nın yakın tarihine ameliyat yapılmış. Hatırlanacağı gibi serinin ana teması "tarihteki şu olayın akışı, bilindiği gibi değil de şu şekilde gelişseydi neler olurdu" sorusu üzerine kurulmuştu. Bu albümde de 1960 yılındaki ABD başkanlık seçimlerini "John F. Kennedy" az bir oy farkıyla kaybediyor. Bunda mafyanın da parmağı var (gerçek olayların tam tersi!) Rakibi "Richard Nixon" ABD başkanı oluyor. Zaten tutucu bir politikacıyken baskı ve ayrımcılığın dozunu gittikçe arttıran Nixon anayasayı da değiştirerek iki dönem üst üste başkan seçilme kuralını değiştiriyor ve hattâ üç dönemi bile geride bırakıyor. Senato ve mecliste kendisine şantajla bağladığı temsilcilerin ve senatörlerin çoğunluğunu kullanarak ülkeyi totaliter bir rejime doğru götürüyor. Vietnam'da da savaşı çok sertleştirip ABD'yi, Çin ve Rusya ile nükleer bir savaşın eşiğine getiriyor. Sanatçılar ülkeyi terkediyor, ülkede ayaklanmalar başlıyor. Nihayet bu kaos ortamından ekonominin de olumsuz etkilenmesi bazı önemli kişileri harekete geçiriyor. Daha fazla yazarak spoiler vermeyeyim. Gerisi albümde. "profesör" üstadımın daha önceki bir yorumunda belirttiği gibi, çizgi romanda "senaryo"nun ne kadar önemli olduğunu gösteren bir başka örnek de bu. Birbiriyle fazla bağlantısı yokmuş gibi gözüken iki farklı olay sonunda ustaca birbirine bağlanıyor. Albümün başında fazla anlam veremeden okuyup geçtiğimiz bazı hadiseler sonradan anlam kazanıyor. Bu nedenle bu gibi romanlar bitirdikten sonra hızlıca bir kez daha göz atılırsa olaylar daha anlamlı geliyor.

Yakın tarihle ilgilenenler veya yaşı tutup da o günleri gazetelerden, dergilerden takip etmiş olanlar maceradan daha çok zevk alacaklardır. Zira albümde birçok gerçek kişi, yer ve olay adı geçmektedir. Örneğin Küba'da başta diktatör Batista bulunmaktadır, devrim olmamış, Castro filan gelmemiştir. Watergate Skandalı'nı ortaya çıkaran Washington Post muhabirleri Bernstein ve Woodward, Kissinger, Hoover ve Jane Fonda adı geçen gerçek şahsiyetlerden bazılarıdır. Bazı dipnotları ben ekledim (çevirenin notu ibaresiyle), diğerleri kitapta zaten vardı. Bu dipnotlarda da konjonktürel bilgiler dahil her şey açıklanmış (My Lai katliami, Ivy League, İncil Kuşağı vs) Bir de romanın kahramanı: Adı "Chris French" ama aynı zamanda da Fransız asıllı. Çoğunlukla ismiyle hitap ediliyor ama ara ara romanda ona Fransız da dendiği için karışıklık olmasın diye not düşüyorum.

Çeviriyle ilgili olarak bir iki not almıştım: Metinde hem bolca askeri terim, kısaltma ve akronim vardı, hem de bu terimlerin bir kısmı askeri terimin de argosuydu, hattâ onlardan bazıları, daha da spesifik olarak sadece Vietnam savaşında kullanılan askeri argoymuş. Örneğin 26. sayfadaki "perimeter" sözcüğünün buradaki anlamı sadece denen özel bir sözlükte vardı. Okurken aslında tahmin ediliyor ama yazıya dökerken, kalıcı olacağı için doğru karşılığını bulmak lâzımdı."askeri bir konumun dış hudutları" demekmiş (lafların akışı gereği ben balona "çevre güvenliği için tertibat alındı, teğmen" yazdım). Bir de mecburen biraz değiştirmek gereken laflar var: örneğin 27. sayfada uyuşturucuyla altın vuruş yapıp ölen askeri görünce komutanı "the greeny's all green" demiş. Burada kelime oyunu yoluyla bir espri de var, hem de bir kısaltma. Greeny: greenhorn'un (acemi asker) kısaltılmışı. Yani "yeşil boynuz yemyeşil olmuş" diyor. Böyle çevrilse hiç anlamı olmaz zaten. "Acemi yeşile kesmiş" dense sakil kalacak. Ben de "Çaylak, şimdi tam uçmuş" şeklinde çevirdim. Bir de "chasing the dragon" vardı argo sözlüklerinde karşılığı "uyuşturucu solumak-çekmek" olarak geçiyor, Çince'den gelen bir terimmiş. her neyse. Her sözlükte bulunmayan bir başkası: "keen on the bottle" da okurken tahmin ediliyor ama yazmak lazım geldiği için sözlük aramalı: "içkiyle arası iyi" gibi bir anlamı varmış. Gariptir bu deyimlerin çoğu şarkı sözlerinde veya şarkı adlarında da var, mesela "fuck hand-to-hand" (s.24) gibi. "hand-to-hand" burada yumruk yumruğa, ya da göğüs göğüse (çarpışma) anlamına geliyor, ama kahramanımız argo konuşmasına renk katmak için başına "fuck" getiriyor, şehre özlem duyan asker arkadaşına "seni orada göğüs göğüse düzerler", diyor (ormanın daha iyi olduğunu vurgulamak için). Anadolu'da bundan çok daha "renkli" küfür ve argo konuşmalara şahit oldum. Bir de şunu merak ettim şimdi, acaba Fransızca orijinalinde bu sözler nasıldı? Acaba İngilizce balonlama yapan kendi yorumunu mu kattı, bazı yerleri baştan mı yazdı yoksa olduğu gibi mi çevirdi. Fransızca bilen bir dosttan belki bunun ayrıntılı yorumunu alabiliriz.

Lafı yine uzattım, ama ne yapayım bu tür ıvır zıvır ayrıntıların üzerine eğilmekten hoşlanıyorum galiba. Belki de şu aralar çevremde konuşacak çok fazla kimse olmadığı için bu şekilde kurtlarımı döküyorumdur. Beni hoş görmelisiniz.

Hepinize keyifli okumalar diliyorum, saygılarımla.

Çeviri/Balonlamasını Yaptığım D-Day Albümlerinin Sıralı Listesi

 
Son düzenleme:

homeric

Çeviri & Balonlama
19 Eyl 2009
338
3,202
Kütahya
İlk iki kitabı okuyup çok beğenmiştim. Bu kitabı da en kısa sürede okuyacağım. Yukarıdaki ayrıntılı sunum için çok teşekkürler. Bu sunumu okuduktan sonra kitabı okumak çok daha zevkli oluyor.
Alternatif tarihi senaryolar hem kitaplar da hem de filmlerde çok ilgi çekici oluyor. Bazen aynısını kendi tarihimizdeki kritik olaylar için düşünüyorum. Ata Demirer'in oynadığı Gani Müjde'nin Osmanlı Cumhuriyeti filmi -bence- çok kötü bir film olmasına rağmen bahsettiğim konuya örnek olabilir.Ama tarihteki Viyana Kuşatması, İstanbul'un Fethi gibi olayların tersine sonuçlanması düşünülerek ilginç senaryolar ortaya çıkabilir diye düşünüyorum.
Superman'in Kızıl Evlat kitabı da bu bağlamda bence oldukça ilginçti.Superman'i pek sevmesem de ilgiyle okumuştum.
Çok teşekkürler scanfan.Bu seriyi merakla takip edeceğim. Böyle güzel sunumlarla (sizin deyiminizle lafı daha da uzatmanız ve daha çok ıvır zıvıra yer vermeniz dileğiyle) yeni sayıları merakla bekleyenlerdenim.
 

yeryüzü

Yönetici
3 Eki 2011
17,039
75,338
hiçbiryerde :)
Harika bir seri harika sunum ve çeviriyle
okumamızı bekliyor. Ne kadar teşekkür etsem
azdır üstadım. Sağ olun var olun.

D-Day 1, Ruslar Ay'a Ayak Bastı çevirisini
okudum ve çok beğendim(Tatil dönemine denk
geldiği için ikinci sayıyı henüz okumadım).
Çizimler ve hikaye çok iyiydi. Hem Rusya'nın hem
ABD'nin çıkarları için Ay'da bulunan kendi vatandaşlarını,
astronotlarını bile öldürmekten çekinmemeleri
manidardı. Nathan Never serisine bağlı "Alfa
Ajansı" üçüncü sayısındaydı sanırım
( Gökyüzünün Irmakları), buna benzer bir durum vardı.
Çizgi romanlardan öğreneceğimiz daha çok şey var...
 

Gulyabani

Yönetici
15 Ara 2010
5,003
22,007
Sarıyer
Deyimlerin - argonun tercümesi çevirinin en zor kısmıdır, orijinal dilinden başka bir dile çevrilirken zaten deyimler bilerek ya da bilmeyerek şekil değiştiriyor, 3. çeviride de 2. çevirenin yetenek ve bilgisine yaslandığından kulaktan kulağa oynuyormuş gibi bir anda boşluğa düşmek çok olası. Açıklamalarda geçen konular kulağa ve göze hoş geliyor ama her deyimi tek tek açıklamak mümkün değil. Yazılan lisana hakim değilsem ve o lisandan yapılan çeviri resimle örtüşmüyorsa, "doğaçlama" yapma gereği hasıl oluyor.

Eline sağlık, gayet iyi bir çalışma olmuş.
 

cngz1

Aktif Üye
3 Ara 2011
392
9,657
İstanbul
Bu seri bayağı sardı ilk iki kitap güzeldi. devamının gelmesi mutluluk verici Emeklerin için çok teşekkür ederim Scanfan ellerine sağlık
 

ertuğrul

Admin
5 Nis 2009
24,847
136,878
Daha okumadım.
Ama yüksek kalite de bir paylaşım olduğuna inanıyorum.
Eline sağlık değerli dostum.
Paylaşım ve emeklerin için teşekkür ederim.
 

hggurak

Onursal Üye
Çeviri & Balonlama
8 May 2015
1,132
8,143
İstanbul
Sevgili scanfan üstat, harika bir serinin yepyeni bir kitabıyla daha bizi buluşturduğun için ne denli teşekkür etsem az.
Üstelik, raflarda bulunamayacak güzellikteki bu kitap, özenli bir çeviri ve harika bir sunumla bizlere ulaşıyor...
Bu forum inanması zor gerçeklerle dolu...
Ellerine, gözlerine, emeğine sağlık olsun...
 

serdary67

Onursal Üye
18 Eki 2009
8,726
25,910
ordu-turkey
Sunum 10 yıldız olmuş ben bu şekilde sunum yapılan başka bir yer bunu yapan adam görmedim scanfan sadece şu sunum bile büyük emek sana diyecek söz kalmadı çok sağol.
 

The_DarknesS

Yönetici
Çeviri & Balonlama
17 Nis 2010
9,538
28,575
İzmir
D-Day serisini severek takip ediyorum. Tarihi severim, arada bende kendi kendime acaba şu zaman şöyle olsaydı diye sorarım.
JFK cinayeti halen bir muamma. Tam anlamıyla şundan oldu da şunlar vurdu diye bir açıklama görmedim. Genelde Amerikan derin devleti hesaplaşması diye geçiyor. Birilerinin ayağına basan bir başkan olayı derler. Konu o kadar merak uyandırıyorki bir çok filme, kitaba hatta çizgi romana konu olmuştur. Yakın zamanda yayınlanan Şemsiye Akademisi 2. Cilt: Dallas'ın konusuda JFK cinayeti üzerine kurulu. Çok beğendiğim Sean Connery'in Nicolas Cage ile birlikte oynadığı The Rock filminde de bu cinayet üzerine replikler vardı.

Daha indirmeden enim olduğum husus ise güzel bir çeviri ve balonlama ile iyi bir öykü okuyacağım. Zaten fevkalade tanıtım yazısı ve çeviride kullanılan referanslar da bunun delili.

Teşekkürler dostum.
 

toxine

Onursal Üye
11 Mar 2013
995
3,267
Tespit edilemedi
"Bu gibi romanlar bitirdikten sonra hızlıca bir kez daha göz atılırsa olaylar daha anlamlı geliyor" kısmına katılıyorum. Tek sayılık frankofonlara has bu durumda ikinci kez okunması daha keyifli oluyor. Önceki iki sayıda çok iyiydi. Teşekkürler scanfan, eline sağlık.
 

scanfan

Yönetici
25 Eyl 2013
7,211
75,231

Sunumu yaptıktan kısa süre sonra albümde 5-6 tane imlâ hatası-harf düşmesi vb- farkettim (umarım başka yoktur). İyi ki photoshop dosyalarını daha atmamıştım, bunları düzeltip tekrar oluşturduğum yeni dosyaları baştan Mega ve MediaFire'a yükledim. İmlâ hatasız yeni versiyonlar indirilmeye hazır (eskilerinin yerinde). İsterseniz ilk sayfanın başına gidip dosyayı yeniden indirebilirsiniz.

 

ekenciz

Onursal Üye
Çeviri & Balonlama
13 Eyl 2009
2,988
13,484
İş harika ama ben en çok aldığınız notları paylaştığınız tanıtım bölümlerini seviyorum. Lütfen bizimle gevezelik etmeye devam edin, ben dinlerim.
 

kadirnip

Onursal Üye
Çeviri & Balonlama
21 Kas 2014
4,654
22,310
Adana
Kennedy suikasti, yarim asirdir gizemi çözülememiş bir dram. Emperyalist yeralti güçlerine karşi gelmenin, abd başkani dahi olsaniz ne kadar güç olduğunu ortaya koyan bir olay. Paylaşiminiz ve açiklamalariniz için çok teşekkürler sevgili scanfan... Ellerinize sağlik...
 

savok

Admin
30 Eki 2009
19,988
83,571
Kasımpaşa
Gerçekten bu forum hazinelerle dolu..
Bir kez okudum..
Bir kaç kez daha okumam gerekli..
Teşekkürler üstadım, sayende haberdar olduk
Saygılarımla..
 

direnc11

Yönetici
11 May 2009
10,078
36,676
İstanbul
Her yönüyle muazzam bir çizgi roman okudum.

Üstadımın tavsiyesine uyarak ikinci kez okumadan önce daha fazla gecikmemek adına teşekkürlerimi ileteyim istedim.

Daha sonra yine yazarım diye düşünüyorum. :)
 

memogianni

Süper Üye
26 Haz 2011
896
1,849
İstanbul
Arternatif tarihi hikayeler her zaman ilgimi çekmiştir. Bu da alternatif tarih içerisinde ileri gelgitleri olan bir hikaye. Mutlaka okuyun. Bence mükemmel.
 
Üst