Jack'ın Kitabı (Çeviri & Balonlama)

scanfan

Yönetici
25 Eyl 2013
7,211
75,321

Jack'ın Kitabı (Çeviri & Balonlama)
Le livre de Jack (Fransızca)
The Book of Jack (İngilizce)


Çıkış Yılı: 2000 (Fransa); 2017 (ABD)
Senaryo: Denis-Pierre Filippi
Resimleyen/Renklendirme: Olivier G. Boiscommun
Çeviri & Balonlama: scanfan
Yayıncı: Les Humanoides (Fr); Humanoids (ABD)
50 sayfa, 104 MB, 1920 px, CBR
Fontlar: Martyric, Penultimate (kapak); CCWildWords (balonlar)


52058412223_2d295ff364_o.jpg

(MediaFire)



Önce Photoshop'ta kapağı düzenleyerek işe başladım ve bir kapak için harcadığım en uzun zamanı harcadım. Zira orijinal başlık zeminden kolay kolay izole edilemiyordu. Bu işlerde her zaman büyük kolaylık sağlayan ve hız kazandıran "delete-content aware" ve "patch" aletleri bu kez işime yaramadılar, görüntüyü bozdular. Yazı gittikten sonra kalan deforme olmuş zemin hiç de hoş durmuyordu. Ben de oturdum, "stamp" aletiyle neredeyse piksel piksel yazıyı zeminden kazıdım (fonda rahatlatıcı bir müzik çalarken çok da sıkıcı olmuyor). Ben genelde önce kapakları ve benzeri ince işleri hallettikten sonra çeviri-balonlama işine soyunurum. Bu beni motive eder, zira işin zor ve sıkıcı kısmının geride kaldığı hissini verir ve geri kalan kısımlar yağ gibi ilerler.(Not: Tam bu sunumu yapacakken kapakta yazıların yerlerinin farklı olduğu ABD versiyonunu da indirdim. Fransızca ve İngilizce kapaklarda yazılar örtüşmediği için tam bir zemin elde etmek mümkündü. Her iki kapağı birleştirerek yeniden oluşturmayı da düşündüm, ama orijinal Fransızca kapaktan adapte ettiğim versiyon koyu tonları ve depressif havasıyla bana daha cazip geldi ve onu kullandım.)

Her zaman olduğu gibi bu kez de önce kapağı hazırladıktan sonra çeviriye geçtim. Sayfalar ilerledikçe bunun aslında daha çok gençlere hitap eden bir çizgi roman olduğunu farkettim. (Zaten ABD baskısında "Humanoids" logosonun yanına bir de "Kids" logosu eklemişler.) Oysa önceden FR versiyonuna şöyle bir göz attığımda mekan/çevre/şehir çizimlerinin güzelliği, renklerin doygunluğu, hele metruk şatodaki devasa kütüphanenin ihtişamı filan bayağı ilgimi çekmişti (karakterlerin çizimlerinden hoşlanmadım). Yine de devam ettim. Sanki yıllar önce "Doğan Kardeş"lerde yayımlanan Avrupa menşeli öykülere benziyordu. Çok güçlü bir senaryosu yok. Klasik bir perili ev, gizem hikayesi. İçinde "Güzel ve Çirkin"i (La Belle et la Bête) andıran bir 'değişim' hikayesi de barındırıyor. Kapak için onca emek harcadıktan sonra vazgeçemedim ve Ç&B'yı tamamladım. Pek de fena olmadı gibi. En azından beni eski "Doğan Kardeş"lere, "Tintin", "Pilote" ve "Spirou" dergilerine filan götürdü, yani çocukluğuma. Frankofon olsun çamurdan olsun diyenler için bire bir.

Bu gizemlerle dolu fantastik hikayenin çizeri Olivier G. Boiscommun (d. 1971). Ne yazarı Denis-Pierre Filippi ne de çizeri hakkında fazla bilgi bulamadım.

Anne olanların, annesi olanların "Anneler Günü"nü kutlarım.
İyi okumalar,
Saygılarımla.
 

ekenciz

Onursal Üye
Çeviri & Balonlama
13 Eyl 2009
2,993
13,517
Çizgi roman için bir kere teşekkür edeceksem sunumunuz için en az iki kere teşekkür etmek isterim. Süreci o kadar güzel paylaşmışsınız ki kısa ve meraklı bir öykü gibi bir solukta okudum. Sağ olun.

Tüm annelerin ve annenizin anneler gününü kutlar ellerinden öperim.
 

Logic

Çeviri & Balonlama
3 Kas 2021
356
4,082
Evren
Sabrınıza hayranım üstat, sağ olun. Önceki 2 kitabı (Halloween ve The Story of Joe) çevirmeyi düşünüyor musunuz?
 
Son düzenleme:

aziz balıkçı

Süper Üye
9 Ağu 2020
2,987
8,406
Gözümüz kapağa bakar bakmaz içerik sayfaları çevirir okumaya başlar. Oysa işin özü o değilmiş? Üstadım anlatımınız muhteşem okurken işin mutfağının ne kadar meşakkatli ve bir o kadar itinalı (Kişiye göre değişir, sallama başından savurmak için yapanlar gibi değil) içinize sinene kadar uğraş verilerek zaman ve büyük emek harcayarak yapılan işin en iyisini yapmak, "Oh be tamam oldu" diyene kadar göz nurunuzu bizler için büyük zahmetlere katarak bu güzelim eserleri bizlere kazandırmaya çalışmanız. Takdire şayandır. Size bir teşekkür ederek geçiştiriyorsak sizler büyük üstadlar hakkınızı bize helal ediniz. Yaptığınız işler hertürlü sevgi ve saygıyı hak ediyor. Çizgi roman severler ailesinin bir ferdi olarak sizlere en içten sevgi ve saygılarımla her şeyin gönlünüzce olmasını dilerim.

Anneler günümüz kutlu olsun.
 

yeryüzü

Yönetici
3 Eki 2011
17,047
75,610
hiçbiryerde :)
İlk aklıma gelen Jack ve fasulye sırığı oldu ama
o hikaye değilmiş! O hikaye değil ama sonuçta
bütün hikayeler insanların (insan diyorum çünkü
insanların hikayelerini dinliyorum. Başka canlılar
çocuklarına başka hikayeler anlatıyorlar, bizler
bilmiyoruz tabii ki) emekleri ve iyi sonuçlara
ulaşma çabalarından oluşmuyor mu ne de olsa?
Ben de çeviri-balonlama kısmını heyecanla ve
ibretle okudum herkes gibi.
Bu güzel kitap için teşekkür ederim "scanfan"
üstadım.
 

ALIENRIPLEY

Süper Üye
29 Ocak 2016
1,198
2,108
Fransa ağırlıklı Frankofonlar tadından yenmiyor gerçekten, bu eserde öyle bir şeydi. Çok teşekkürler ediyoruz sevgili scanfan kardeşimiz!
 

bin1surat

Yeni Üye
29 Eyl 2016
76
90
Kıymetli formdaşım Scanfan, sitemizde VİTO üstadın önceden fransızcalarını paylaşmış olduğu "Amazonie" (Kenya - Saison 3) (2016) [FR] isminde 5 kitaplık bir devam serisi var bu kitapları dilimize çevirebilirseniz bizleri çok mutlu edersiniz selamlar?
 

Cutepie

Yeni Üye
26 Ocak 2018
18
30
Karşılık olarak bir teşekkürden fazlasını beklemeyerek sunduğunuz bu yoğun emek ve özveri dolu çalışmanız için canı gönülden teşekkürler.
Elleriniz dert görmesin.
 

CAMOKA

Süper Üye
13 Ocak 2010
177
587
Emekleriniz için teşekkürler.
Bir sayfanın kenarı, bir kapağın yazı tipi veya o kitabın tek bir karesinde oluşan hataların bulunup giderilmesi; işte bu çizgi roman'a değer veren, o çizgilerde düzeltmeler için emek sarfeden çizgi roman sevdalısı tüm dostlara bize düşen teşekkür etmek kalır...
 
Üst