Bertold'un Kabarcığı (Çeviri & Balonlama)

scanfan

Yönetici
25 Eyl 2013
7,211
75,311

Bertold'un Kabarcığı (Çeviri & Balonlama)
La Burbuja de Bertold (İspanyolca)
La Bulle de Bertold (Fransızca)
Bertold's Bubble (İngilizce)


Çıkış Yılı: 2005 (Fransa); 2007 (İspanya)
Senaryo: Diego Agrimbau
Resimleyen/Renklendirme: Gabriel Ippóliti
Çeviri & Balonlama: scanfan
Yayıncı: Albin Michel (Fr); Norma Editorial (İsp)
50 sayfa, 104 MB, 2560 px, CBR
Fontlar: Arial (kapaklar); CCWildWords (balonlar)


52041861080_dc8b20507d_o.jpg

(MediaFire)



Bertold'un Kabarcığı bir Arjantin grafik romanı. Hem yazarı Diego Agrimbau (d.1975) hem de çizeri Gabriel Ippóliti (d.1964) Arjantinli. Ama her ikisinin de ilk albümü olan Bertold's Bubble önce 2005'te Fransa'da "La Bulle de Bertold" adıyla Fransızca olarak basılmış, 2007'de ise İspanya Barselona'da "La Burbuja de Bertold" adıyla ana dillerinde, İspanyolca yayımlanmış. Albümün Arjantin'de yayınlanıp yayınlanmadığı hakkında bir bilgi bulamadım. Zaten senaristi ve desinatörü hakkında da çok az bilgi vardı. Senarist Agrimbau'dan "Arjantin çizgi romanının yeniden canlanmasının mimarlarından biri" diye bahsedilmiş. Kendi kendini yetiştirmiş bir çizer olan Ippóliti ise reklamcılıktan gelmiş.

Uçsuz bucaksız çizgi roman evreninde gün geçmiyor ki şaşırtıcı bir çizgi romana rastlamayalım. Birbirinden farklı ne kadar ekol, tarz, çeşit çizgi roman varmış böyle. Bazen şöyle diyorum, iyi ki 1950'lerde ABD'de "Comics Code" kurallarını getirmişler(!) işte bu dolaylı sansür ABD'de çizgi roman türünü tektipleştirmiş (sadece süper kahramanlar ve antropomorfik kahramanlar vb), onların sayesinde bizler de diğer ülke çizgi romanlarını tanıma fırsatı buluyoruz. (başta da Fransız/Belçika ÇR'ı ve İtalya ÇR'ı olmak üzere). Bunlar benim düşüncelerim tabii.

Ünlü Alman tiyatro yazarı ve şair "Bertolt Brecht"in bir sözünü iç kapakta vermişler (tesadüfen filmin kahramanın adı tek harf farkıyla "Bertold", albümün adında da da bu isim geçiyor). Bu sözü önce şöyle çevirmiştim: "insan nedir bilmiyorum. sadece her insanın bir fiyatı vardır." Biraz araştırınca Can Yücel'in bu sözün de içinde yer aldığı bir Brecht çevirisi olduğunu keşfettim. Şair'in çevirisini kullanmaya karar verdim: "İnsan nedir bilmem ama fiyatını sor söyleyim hemen". Bir de merak ettim, acaba grafik romanda Bertolt Brecht'in bir oyununa gönderme filan yapılmış olabilir mi diye. Tiyatrocunun tüm eserleri külliyatını buldum, şöyle bir göz attım (akademik yazılarla da dolu kitapların hepsini detaylı okumam imkansızdı haliyle) ama hızlı aramada dikkatimi çeken bir şey olmadı. Dostlarımız arasında Brecht'i iyi bilenler varsa konunun altına not olarak yazabilirler. Malum politik tiyatronun önemli bir siması olan Brecht'in eserlerinde işlediği konuları andıran bir konusu var bu grafik romanın.

Distopik macera nerede olduğu belirsiz Butania adlı bir ülkede ve belirsiz bir zamanda geçiyor. Toplumda sert bir kast sistemi vardır. Çalışan kitleler, bürokratlar, idareciler vs. Ceberrut bir idare altında yaşayan bu ülkenin ceza sistemi de acımasızdır. Suç işleyenlerin kol ya da bacakları kesilmektedir. En ağır ceza da cinayet işleyenlere verilen bütün uzuvlarının birden kesilmesi (total ampütasyon) cezasıdır. İnfaz memuru aynı zamanda bir cerrahtır. Romanın kahramanı Bertold eski bir bürokratken şehrin gazının biteceğini söylediği için üstleriyle çatışır ("Butania" adı "bütan gazı"ndan mı geliyor acaba?). Bu çatışma sırasında ölümlere de neden olduğu için yargılanır ve kollarıyla bacakları kesilir. Sokaklarda vantrilog olarak çalışırken bir tiyatro sahibinin dikkatini çeker. Tiyatronun adı "Canlı Kuklalar Tiyatrosudur" ve sadece total amputeleri çalıştırmaktadır. Büyük bir karavanda gezici olarak faaliyet gösteren trupta kolsuz bacaksız oyuncular kendilerine uygulanan protez uzuvlarla, bilgisayarların ve zeki bir mühendisin yardımıyla eski işlevlerinin bir kısmına kavşurlar. Bu şekilde oyunlar sergilerler. Aynı zamanda bu karavanda yatıp kalkarlar.

İyi okumalar dilerim,
Saygılarımla.
 
Son düzenleme:

haziran

Süper Üye
19 Ocak 2010
1,271
3,650
Sizi ilgiyle takip ediyorum, çok teşekkür ederim.
 
Moderatör tarafında düzenlendi:

aziz balıkçı

Süper Üye
9 Ağu 2020
2,981
8,394
Scanfan Üstadım, Bayramlık hediyemiz sizden geldi. Güzel paylaşımlarınız için teşekkür ederim. Aileniz ve tüm sevdiklerinizle güzel bir bayram geçirmenizi dilerim. iyi bayramlar.
 

a.lee

Kıdemli Üye
12 Mar 2015
108
218
seçimler ve çevirilerdeki özen bir yana, tez sunumu hassasiyetiyle yapılan tanıtımlar.. teşekkürler üstad daima, sağlıkla.
 

Enver Yılmaz

Çeviri & Balonlama
11 Ocak 2018
696
6,507
Kocaeli
Regular Show'dan Rigby'nin de dediği gibi Müteşem!

Çok teşekkür ederiz bu çizgi roman için sana
Tanıdık ama Bambaşka bir Dünya var burada
 

mustibey

Süper Üye
23 Ara 2010
2,164
4,976
Teşekkürler, ellerinize sağlık! 1 Mayıs Emek/dayanışma ve şeker bayramınız kutlu olsun!
 
Üst