Balçıklı Kentin Kalaylı Gözleri (Çeviri & Balonlama)

Balçıklı Kentin Kalaylı Gözleri (Çeviri & Balonlama)

scanfan


Like Tree159Likes

Yeni Konu aç Cevapla
 
LinkBack Seçenekler Stil
Alt 11.Mart.2021, 09:18   #1
Yönetici
 
scanfan - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
 
Üyelik tarihi: 25.Eylül.2013
Mesajlar: 6,801
•Rep Puanı : 1687460
•Rep Seviyesi :
scanfan has a reputation beyond reputescanfan has a reputation beyond reputescanfan has a reputation beyond reputescanfan has a reputation beyond reputescanfan has a reputation beyond reputescanfan has a reputation beyond reputescanfan has a reputation beyond reputescanfan has a reputation beyond reputescanfan has a reputation beyond reputescanfan has a reputation beyond reputescanfan has a reputation beyond repute
Standart Balçıklı Kentin Kalaylı Gözleri (Çeviri & Balonlama)

Balçıklı Kentin Kalaylı Gözleri (Çeviri & Balonlama)
Alacakaranlık Yoldaşları'nın 2. Kitabı

İlk Çıkış Yılı: 1986
Yazan ve Çizen: François Bourgeon
Çeviri & Balonlama: scanfan
fontlar: ccJimLee, CCBattleDamaged, Futura, Georgia
50 sayfa (46 hikaye+4 kapak), 132 MB, 300 dpi, 2000 px




[Üye Olmadan Linkleri Göremezsiniz. Üye Olmak için TIKLAYIN...] (MediaFire)

François Bourgeon'un 3 ciltlik "Alacakaranlık Yoldaşları" (Les Compagnons du crépuscule) serisinin ikinci kitabı olan "Balçıklı Kentin Kalaylı Gözleri"nin (Les yeux d'étain de la ville glauque) çeviri/balonlamasını sunuyorum. Çeviri İngilizcesinden yapıldı.

Bu 2. albümün adını çevirirken çok tereddütte kaldım, hatta önce kitabı çevirdim, başlığı en sona bıraktım, bir iki gün düşündüm. Fransızca orijinal başlık "Les yeux d'étain de la ville glauque" idi. Makine çevirisi: "kasvetli köyün teneke gözleri". İspanyolca resmi albümünün başlığı olan "los ojos de estano de la villa sombria"nın makine çevirisi de onun aynısıydı. Oysa İngilizce scanlationa "The Tin Eyes of the Slimy Town" başlığını koymuşlar. Bunun da çeşitli karşılıkları "Balçıklı (Sümüksü) Kentin (Kasabanın) Kalay (lı) (Teneke) Gözleri" şeklindeydi. Hangi ismi seçeceğim konusunda tereddütlerim sürerken Michel Thiebaut'un, François Bourgeon'un üçlemesi üzerine 1992 yılında yazdığı inceleme kitabı "In the Mermaids Wake"e bir göz attım. Yazar bu 2. albümün bilmeceyi andıran Fransızca adının çevirmenlerin hevesini kırdığından bahsetmiş ve bunu çizerin kendisine de sormuş. Her paneli Pagan Mitolojisi üzerine kurulmuş ve yoğun biçimde sembollerle dolu olan albümün başlığındaki kalay bir sembol değil somut anlamıyla maden olan kalaymış. "Fazla yorumlamayın, anlamı kaçar, bu sihirbazın yaptığı oyunu açıklamasına benzer" demiş Bourgeon. Balçıklı kenti koruyan parlak ışıklı daireler kalaya benzetilmiş. deniz kabuklularının yapıştığı kentin bataklıklı girişi de "sümüksü/balçıklı" tanımlamasını doğruluyor.

"Lost in translation" diye bir söz vardır, çeviride anlam eksilmesi, inceliklerin kaybolması, çevirinin düzleşmesi vs. anlamına geliyor. Dilden dile birkaç kez yapılan çevirilerde bu daha da barizleşebiliyor. Destanlara dayanan ve içinde bolca manzum metin, şiir, şarkı vs içeren bu tür kitaplar çevrildiğinde çevirilerde ister istemez bu durum ortaya çıkabilir (bir de mizah kitapları tabii!). Hem Fransızlar hem de İngilizler Avrupa içinde yer almalarına ve birbirine yakın kültürlere ve ortak tarihe sahip olmalarına rağmen (üstelik ilk ciltte çalışan aynı iddialı ve seriye sempati besleyen scanlation ekibi olmasına rağmen) Fransızcadan İngilizceye çevrilen bu ikinci cildin İngilizcesi sanki biraz makine çevirisi gibi. Sebebinin, ilkine kıyasla bu ciltte daha çok manzum metin ve şarkının yer almış olması diye düşündüm. (Bu arada büyülü taşlardan birinin adında geçen "eclipse"i (güneş veya ay tutulması) çevirmeden bıraktım, çok sık tekrar edilen bu kelime çevrildiğinde çok sakil duruyordu.)

Çok fazla olmasa da, deli saçmasını andıran bazı diyalogları çevirmek, bunlara Türkçe karşılıklar bulmak yorucuydu. Bir de senaryoda aynı mekanlarda başka bir zaman dilimindeki paralel gelişmeler işin içine girince takip etmeyi biraz zorlaştırıyordu. Mitolojiye, Kelt kültürüne, Orta Çağ tarihine hakim olan, buna göre sembolleri yorumlayabilen okuyucular bu albümü daha da zevk alarak okuyacaktır muhakkak. (ama Avrupalı da bunlara pek hakim değilmiş ki ciddi ve kapsamlı bir inceleme kitabı yazılmış!)

Ben çeviride çok tereddütte kaldığım bazı balonları diğer dillerden de kontrol ettim (birkaç makine çevirisine birden bakarak tabii), bazıları için inceleme kitabına da baktım. Albümde sembol arayıp yorumlamaya çalışarak kendisini yormak istemeyen okuyucular haliyle grafik güzelliklerine odaklanacaklardır. Çeviriye ikinci göz atışım sırasında bazı tashihler yaptım. Neticede içime sindi. Umarım sizler de beğenirsiniz. Asıl o güzel Orta Çağ kent çizimlerinin yer aldığı (tanıtımda vardı) üçüncü cildi ben de merakla bekliyorum.

Saygılarımla.


François Bourgeon'un Orta Çağ'da geçen "Les Compagnons du crépuscule" (Alacakaranlık Yoldaşları) adlı fantastik/tarihi çizgi romanı 3 cilttir. Bunlar Fransızca ve İngilizce adlarıyla ve çıkış yıllarıyla şöyledir:

1- Les Compagnons du crépuscule 01 Le sortilège du bois des brumes (1983) (51 sayfa)
The Companions of the Twilight 01 The Spell of the Forest of the Fogs
[Üye Olmadan Linkleri Göremezsiniz. Üye Olmak için TIKLAYIN...]

2-Les Compagnons du crépuscule 02 Les yeux d'étain de la ville glauque (1986) (54 sayfa)
The Companions of the Twilight 02 The Tin Eyes of the Slimy Town
Alacakaranlık Yoldaşları 02 Balçıklı Kentin Kalaylı Gözleri (Bu konudaki çeviri)

3-Les Compagnons du crépuscule 03 Le dernier chant des Malaterre (1990) (144 sayfa)
The Companions of the Twilight 03 The Last Song of the Malaterres
[Üye Olmadan Linkleri Göremezsiniz. Üye Olmak için TIKLAYIN...]


Konu scanfan tarafından (23.Mart.2021 Saat 22:57 ) değiştirilmiştir. Sebep: link
scanfan isimli Üye şuanda  online konumundadır   Facebook'ta Paylaş                 Alıntı ile Cevapla
Alt 11.Mart.2021, 09:26   #2
Onursal Üye
Çeviri Balonlama
 
lotoloto - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
 
Üyelik tarihi: 06.Kasım.2009
Mesajlar: 3,806
•Rep Puanı : 524742
•Rep Seviyesi :
lotoloto has a reputation beyond reputelotoloto has a reputation beyond reputelotoloto has a reputation beyond reputelotoloto has a reputation beyond reputelotoloto has a reputation beyond reputelotoloto has a reputation beyond reputelotoloto has a reputation beyond reputelotoloto has a reputation beyond reputelotoloto has a reputation beyond reputelotoloto has a reputation beyond reputelotoloto has a reputation beyond repute
Standart
Güzel çalışmalarınız ardı ardına geliyor. Çok çok teşekkürler.
scanfan, turhal, Creepy ve 3 kişi bunu beğendi.
lotoloto isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Facebook'ta Paylaş                 Alıntı ile Cevapla
Alt 11.Mart.2021, 11:11   #3
Administrator
 
savok - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
 
Üyelik tarihi: 30.Ekim.2009
Bulunduğu yer: Kasımpaşa
Mesajlar: 19,417
•Rep Puanı : 1320861
•Rep Seviyesi :
savok has a reputation beyond reputesavok has a reputation beyond reputesavok has a reputation beyond reputesavok has a reputation beyond reputesavok has a reputation beyond reputesavok has a reputation beyond reputesavok has a reputation beyond reputesavok has a reputation beyond reputesavok has a reputation beyond reputesavok has a reputation beyond reputesavok has a reputation beyond repute
Standart
Çizgi romanı severim.
Hele de şiirsel ismi olanlara bayılırım.
Teşekkürler sevgili dostum.
Güzellikler sunuyorsun bize.
savok isimli Üye şuanda  online konumundadır   Facebook'ta Paylaş                 Alıntı ile Cevapla
Alt 11.Mart.2021, 12:30   #4
Onursal Üye
 
Vergilius - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
 
Üyelik tarihi: 26.Nisan.2009
Mesajlar: 5,337
•Rep Puanı : 31422
•Rep Seviyesi :
Vergilius has a reputation beyond reputeVergilius has a reputation beyond reputeVergilius has a reputation beyond reputeVergilius has a reputation beyond reputeVergilius has a reputation beyond reputeVergilius has a reputation beyond reputeVergilius has a reputation beyond reputeVergilius has a reputation beyond reputeVergilius has a reputation beyond reputeVergilius has a reputation beyond reputeVergilius has a reputation beyond repute
Standart
Yürekten teşekkür ederim özverili çalışmaların için kıymetli üstadım.
scanfan, turhal, Creepy ve 2 kişi bunu beğendi.
Vergilius isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Facebook'ta Paylaş                 Alıntı ile Cevapla
Alt 11.Mart.2021, 14:01   #5
Kıdemli Üye
 
voyagerman - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
 
Üyelik tarihi: 05.Ekim.2016
Bulunduğu yer: Ankara/Batıkent
Mesajlar: 191
•Rep Puanı : 31
•Rep Seviyesi :
voyagerman is on a distinguished road
Standart
İçinde Scanfan isminin olduğu hiçbir işin basit veya kalitesiz olma şansı yoktur.Emeklerinize özverinize teşekkür ediyorum üstadım.
voyagerman isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Facebook'ta Paylaş                 Alıntı ile Cevapla
Alt 11.Mart.2021, 14:35   #6
Süper Üye
 
aziz balıkçı - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
 
Üyelik tarihi: 09.Ağustos.2020
Mesajlar: 1,718
•Rep Puanı : 25142
•Rep Seviyesi :
aziz balıkçı has a reputation beyond reputeaziz balıkçı has a reputation beyond reputeaziz balıkçı has a reputation beyond reputeaziz balıkçı has a reputation beyond reputeaziz balıkçı has a reputation beyond reputeaziz balıkçı has a reputation beyond reputeaziz balıkçı has a reputation beyond reputeaziz balıkçı has a reputation beyond reputeaziz balıkçı has a reputation beyond reputeaziz balıkçı has a reputation beyond reputeaziz balıkçı has a reputation beyond repute
Standart
scanfan üstadım bu eseri bizlere kazandırdığınız için sonsuz teşekkür ederim. Eliniz yüreğiniz dert görmesin. Sağlıklı günler dileklerimle.
scanfan, turhal, Creepy ve 2 kişi bunu beğendi.
aziz balıkçı isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Facebook'ta Paylaş                 Alıntı ile Cevapla
Alt 11.Mart.2021, 15:03   #7
Süper Üye
 
mustibey - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
 
Üyelik tarihi: 23.Aralık.2010
Mesajlar: 1,886
•Rep Puanı : 3949
•Rep Seviyesi :
mustibey has a reputation beyond reputemustibey has a reputation beyond reputemustibey has a reputation beyond reputemustibey has a reputation beyond reputemustibey has a reputation beyond reputemustibey has a reputation beyond reputemustibey has a reputation beyond reputemustibey has a reputation beyond reputemustibey has a reputation beyond reputemustibey has a reputation beyond reputemustibey has a reputation beyond repute
Standart
Elinize/emeğinize sağlık sayın "scanfan"! Sizi keyifle izlemeye devam ediyorum, edeceğim.
scanfan, turhal, Creepy ve 2 kişi bunu beğendi.
mustibey isimli Üye şuanda  online konumundadır   Facebook'ta Paylaş                 Alıntı ile Cevapla
Alt 11.Mart.2021, 17:53   #8
 
aliot - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
 
Üyelik tarihi: 03.Şubat.2013
Bulunduğu yer: B612
Mesajlar: 49
•Rep Puanı : 10
•Rep Seviyesi :
aliot is on a distinguished road
Standart
Yorucu emekleriniz için teşekkür etmekten başka elimden bir şey gelmiyor.
Kitapçıdan alınmış bir kitabı okurken hissetmediğimiz bir minnettarlık duyuyoruz bu emeklere.
scanfan, turhal ve Mr Davaro bunu beğendi.

Konu aliot tarafından (11.Mart.2021 Saat 23:17 ) değiştirilmiştir.
aliot isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Facebook'ta Paylaş                 Alıntı ile Cevapla
Alt 12.Mart.2021, 00:14   #9
Süper Üye
 
ALIENRIPLEY - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
 
Üyelik tarihi: 30.Ocak.2016
Mesajlar: 1,039
•Rep Puanı : 213
•Rep Seviyesi :
ALIENRIPLEY has a spectacular aura aboutALIENRIPLEY has a spectacular aura aboutALIENRIPLEY has a spectacular aura about
Standart
Fazla söze gerek yok, sadece MUHTEŞEM! demek kısaca işin özeti olur... Ellerine, emeklerine sağlık scanfan kardeşim...
scanfan, turhal ve Mr Davaro bunu beğendi.

Konu ALIENRIPLEY tarafından (12.Mart.2021 Saat 00:17 ) değiştirilmiştir.
ALIENRIPLEY isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Facebook'ta Paylaş                 Alıntı ile Cevapla
Alt 12.Mart.2021, 18:59   #10
Kıdemli Üye
 
mhtkaraca - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
 
Üyelik tarihi: 15.Mayıs.2011
Bulunduğu yer: fatih,istanbul
Mesajlar: 133
•Rep Puanı : 17
•Rep Seviyesi :
mhtkaraca is on a distinguished road
Standart
bu emeklerinize sadece kuru bir teşekkürden başka yapacağımız şey yok sağolun
scanfan ve turhal bunu beğendi.
mhtkaraca isimli Üye şuanda  online konumundadır   Facebook'ta Paylaş                 Alıntı ile Cevapla
Cevapla

Bookmarks

Etiket
alacakaranlık yoldaşları, çeviri balonlama, françois bourgeon, ortaçağ

Seçenekler
Stil

Yetkileriniz
Yeni konu açma yetkiniz
Mesajlara cevap verme yetkiniz
Eklenti yükleme yetkiniz
Mesajınızı değiştirme yetkiniz

[IMG] Kodları
HTML Kodları
Trackbacks are Kapalı
Pingbacks are Açık
Refbacks are Açık


Benzer Konular
Konu Konuyu Başlatan Forum Cevaplar Son Mesaj
Gil (Jil) 001 - Çeviri Balonlama Dindar Diker Jil (Gil) 5 10.Nisan.2022 19:14
Natacha Orjinalden Çeviri (Çeviri ve Balonlama) tombraks1978 Çeviri ve Balonlama 9 11.Kasım.2020 18:57
çeviri ve balonlama matterouge Çeviri Yardımlaşma Başlığı 9 10.Mayıs.2013 23:32
WE3 #02 (Çeviri ve Balonlama) Road Trip Çeviri ve Balonlama 0 16.Şubat.2012 10:10


Bütün Zaman Ayarları WEZ +4 olarak düzenlenmiştir. Şu Anki Saat: 04:00

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2022, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.6.0
Valid XHTML 1.0 Transitional
Not : Burası binlerce kişinin paylaşım ve yorum yaptığı bir forum sitesidir.Kullanıcıların paylaşımları ve yorumları onaydan geçmeden hemen yayınlanmaktadır.Paylaşım ve yorumlardan doğabilecek bütün sorumluluk kullanıcıya aittir. Eğer Türkiye Cumhuriyeti yasalarına uymayan ve telif hakkı içeren bir paylaşımın forumumuzda yapıldığına rastladıysanız lütfen bizi bu konuda bilgilendiriniz, en geç 48 saat içinde gereken yapılacaktır. Bilgilendirme yapabileceğiniz mail adresi: [email protected] Bu foruma üye olan herkes bu kuralları kabul etmiş sayılır...
ÇizgiDiyarı® Her Hakkı Saklıdır.