scanfan

Yönetici
25 Eyl 2013
7,211
75,231

Dublajcılar
Yazı Dizisi Derlemesi
"TV'de 7 Gong" dergisinin
1990 yılına ait 6 sayısından derlendi

18 sayfa, 16 MB, CBR

"Dublaj" yani "seslendirme" Türkiye'nin gurur duyduğu sanat faaliyetlerinden biridir. Bu konuda birçok ülkeden ileride olduğumuz söylenir. Rusların ve bağlantılı Slav ülkelerin yaptığı sinema filmi dublajlarını hatırlarsınız, fonda İngilizce ses kuşağı işitilirken Rusça (veya diğer dillerdeki) seslendirme tıpkı bir belgesel filmde olduğu gibi monoton bir biçimde sürer, üstelik filmdeki tüm karakterleri de tek bir kişi seslendirirdi (alt yazının sesle verilmesi gibi bir şey! Ekonomik gerekçelerle yapılıyor olsa gerek). Bizde ezelden beri iyi seslendirmelerin yapılıyor olmasının nedeni, bu işin eğitimli ve çok deneyimli "tiyatro oyuncuları" tarafından yapılmış veya yapılıyor olmasıdır. Seslendirmenin bizde köklü de bir geçmişi vardır. 1920'li-30'lu yıllarda harika seslendirmeler yapmış olan "Ferdi Tayfur"u ve kızkardeşi "Adalet Cimcoz"u herkes hatırlar (Bu arada, geçtiğimiz günlerde yerel televizyonlardan birinde biyografik bir belgesel izliyordum, "dublaj sanatçısı Ferdi Tayfur"dan bahsedilirken sürekli olarak "şarkıcı Ferdi Tayfur"un slaydını ekrana yansıttılar durdular. İlki hata olabilir dedim ama 3-4 kere bu tekrarlandı, özür filan da dilemediler). Türkiye'de tiyatro karın doyurmayan bir meslek olduğu için tiyatro sanatçılarının neredeyse tamamı geçinebilmek için sinema filmlerinin seslendirilmesinde çalıştılar. Üstelik sadece yabancı filmlerin seslendirilmesinde de çalışmadılar. "Yeşilçam"da Türk filmleri sessiz çekildiği ve üstelik sinema oyuncularının çoğunun sesleri de mikrofonik olmadığı için bunları da tiyatro oyuncuları seslendirdiler.

Buradaki derleme "TV'de 7 Gong" dergisinin 1990 yılına ait 37 ilâ 46. sayıları arasında tefrika edilmiş. İlk gördüğümde çok iyi ve kapsamlı bir yazı dizisi olabileceğini düşünüp sevindim. Oysa sadece 6 bölüm sürmüş. Yazı dizisinin sadece televizyonda o tarihte yayına verilen bazı dizilerde yapılan dublajları kapsadığı anlayınca biraz hayâl kırıklığına uğradım. Dublajın tarihine fazla değinmediği gibi sinema filmlerinin dublajından da bahsetmiyor. Bu büyük bir eksiklik. Ancak yine de o tarihte seslendirmede çalışan sanatçıların kimler olduğunu öğrenmek açısından önemli. Kapağı ben hazırladım.
Yararlı olması dileğiyle.

file

(Mega)

 
Moderatör tarafında düzenlendi:

büyük beyaz

Yönetici
Çeviri & Balonlama
E-Dergi Takımı
17 Ağu 2009
17,730
43,945
denize sıfır
Seslendirme konusunda Türkiye olarak fazlasıyla başarılıyız.
Rocky filmini ilk seyrettiğimde bu adamı kim seslendirdiyse tam isabet olmuş diye epey lafını yapmıştık. Şu anda onu hatırladım.:)
Teşekkürler üstadım.
 
12 Şub 2010
15,006
543,642
Diyarın yoğunluğuyla daha neler kaçırıyor, gözden kaçırıyoruz ama yoğunluktan şikayet etmeyeceğim:)

Dublajdaki başarımızın tiyatro sanatçılarımızdan kaynaklandığı aklımdan geçmekteyken Scanfan üstadın da buna işaret etmiş olduğunu gördüm.

Çalışarak öğrenci olduğum 70 li yıllarda TRT de yabancı sinema ve dizilerin dublaj çalışmalarını TRT stüdyosunda bir çok kez canlı olarak izlemiş ve hayran olmuştum. Cihan Ünal ve bir çok tiyatro sanatçısı her gün TRT Ankara stüdyosuna gelirlerdi dublaj için. Henüz sinemada yoktu ve tanınmıyordu.

Düşük ücretle Devlet Tiyatrolarında çalışan sanatçılar, TRT nin dublaj için ödediği ücretlerle iyi bir yan gelire sahip oluyorlar ama bu işin de hakkını tam anlamıyla vererek sinema ve dizi oyuncularının ününe ün katıyorlardı sesleriyle.

Paylaşımı henüz indirmedim ama sunum bile mükemmelliğini gösteriyor.
 

akinalara

Kıdemli Üye
4 Şub 2015
184
333
dublaj Türkiyede 90larda harikaydı ve çok ciddiye alınan bir sanattı özellikle Cine5 ve Show Tv'nin ayrıca da TRT'in kendine has dublajcıları müthiş iş çıkarıyorlardı, şimdi şarkıcıların albümlerinin satmamasında olduğu gibi internetin her filme kolay erişebilirliğiyle dublaj sektörü de artık para kazandırmadığı için bitmiş, çok iğrenç ve fazla duygusuz yapılan 3 sınıf dublajcılara bırakmış sektör kendini
 

scanfan

Yönetici
25 Eyl 2013
7,211
75,231

Kitaplıktaki dergileri karıştırırken "seslendirme"yle ilgili bir yazı daha buldum. Konuyu dağıtmamak için eskisinin altına ekliyorum. Telerama TV magazin dergisinin Temmuz 1992'de çıkan 9. sayısında yer almış. Bu tür yazıları önemli veya önemsiz diye ayırd etmeden ekliyorum. En önemsiz gibi görünen bir yazıda bile ilginç bir şeylerle karşılaşmak mümkün. En azından nostaljik değeri var bence. İyi okumalar.


file

file

file


 
Moderatör tarafında düzenlendi:

Baltimora

Yönetici
16 Nis 2009
9,577
34,703
İstanbul
Bence de genel olarak sanatçılarımız bu işin hakkını veriyorlar. Sanatçıların hakkı pek verilmemiştir orası da ayrı bir konu. :) Özellikle eski filmlerdeki seslendirmeler bir harika, nasıl bulmuşlar acaba o sesleri? Eminim çok araştırmışlardır...

Bu güzel paylaşımınız için teşekkür ediyorum sevgili Scafan...
 
Üst