'Orkide' Resimli Gençlik Mecmuası (17 Temmuz 1956) Sayı: 1

12 Şub 2010
15,006
543,709






Güneş Haftalık Çocuk Dergisi’nin yayıncısı Ekicigil Yayınevi, bu kez büyüklere yönelik Orkide Dergisi’ni 17 Temmuz 1956 Yılında yayınlanmaya başlamış.
Altın Eserler Çelik Blek’in yayıncısı olarak tanıdığımız Vecdi Benderli’nin yazdığı Balayı isimli öykü.
“ Cesur Avcı Rodü “ çizeri ŞEMSİ nin çizdiği Sarışın Atmaca ve Karmen çizgi romanları.
Kapak çizimi ile Bitmiyen Kavga isimli çizgi roman Mehmet Tekdal’a ait.
Şehvetli Casus ve Öldüren Kurşun isimli çizgi romanlar.
Jamaika Hanı (Jamaica Inn) İngiliz yazar Daphne du Maurier ‘in ünlü romanı. 1936 yılında Alfred Hitchcock ‘un yönettiği filme konu oldu. Daha sonra pek çok kez film ve TV dizisi olarak çekildi.

Orta sayfayı birleştirme zevkini ustalara bıraktım:)

Torpedo aşkına, Clara aşkına
Sevgili büyükbeyaz&tex şahsında
Tüm çizgi roman tutkunlarına
Saygılarımla​
 
Moderatör tarafında düzenlendi:

serdary67

Onursal Üye
18 Eki 2009
8,731
25,948
ordu-turkey
Tarihe bak selam dur. 1956.. kim saklamış? Nasıl saklanmış? Nasıl bugüne gelebilmiş? Nasıl? Nasıl hafif gelmeye başladı bana bu profesör müthiş adam vallahi billahi.
 
Moderatör tarafında düzenlendi:

dedo11

Onursal Üye
8 Nis 2013
1,840
4,956


Sayın Profesör ;

---- 3. Sayfada : "Elyazılarının arzettiği hususiyetler.." ( = Grafoloji ) var.

Bu bölümdeki 2. tip yazı için yazılanları alıntılıyorum : "Altları açık (a) ve (o) lar riyanın emin bir işaretidir. Bu açıklıkları bırakan kimse kurnazdır ve hırsızlığa temayüllü vardır."

[ *Not : Dedo11’ın bu kısma kısa yorumu : Dikkat bundan sonra a ve o harflerini yazarken tamamlayın. Yoksa “riya ( = ikiyüzlülük )” , “kurnaz” , “hırsızlık” la suçlanırsınız ( ! ) Bu ne biçim suçlama ? ]


---- 11. Sayfada : "Sarışın Atmaca" adlı başlangıç sayfasında Sayın fındıkfındık'ın alıntıladığı resim ve altındaki bir yazı var.
Ben resime bakıp yazıyı gözden kaçıran olur diye o yazıdan buraya bir kısmını alıyorum :
"Güzel bir kadındı. Omuzlarına kadar uzanan sarı saçları ve ihtirasla yanıp sönen iri gözleri vardı. Açık buluzünün arasında görünen asabi göğüsleri insanı çılgına çeviriyordu. İncecik beli, mütenasip bacakları , kalın , etli ve ıslak dudakları şehvet satıyordu."

[ *Not : Dedo11’ın bu kısma kısa yorumu : Güzel ve şuh bir kadın ancak bu kadar güzel betimlenebilirdi. ]


---- 18. Sayfada : Vecdi Benderli'nin yazdığı "Balayı" adlı öykü var. Ondan bir paragraf :
" Uzak, kuytu, sessiz bir parkın en göze görünmez ihtiyar kanepesinde ilk defa ellerini avuçlarımın içine aldığım zaman ... "

[ *Not : Dedo11’ın bu kısma kısa yorumu : Kanepenin “ihtiyar” ( “eski” demek istemiştir , herhalde ) oluşuna dikkat !. Çeviri hatası. Çeviren "old" sözcüğünün sözlükteki rastladığı ilk anlamını almış. Devamında eski anlamına geldiğini de görecek ama bakmamış anlaşılan. Böylece Vecdi Benderli'nin bu öyküyü kendisi yazmayıp İngilizceden araklamış olduğu da ortaya çıkıyor.]


---- 20. Sayfada : "Öldüren Kurşun" adlı tefrika çizgi roman var ;
Adam : "Hello Patron !" diyor (21. sayfada )

[ *Not : Dedo11’ın bu kısma kısa yorumu : Çeviriye bakın. “Merhaba” , “Selam” vb. değil “Hello” !!?? . ]


---- 24. Sayfada : "Şehvetli Casus" adlı tefrika çizgi roman var :

ilk karede kadını betimliyor : "Dorothy'nın Mısır'ın en lüks barı 'Batan Güneş'e gelişi hayli sansasyon yaptı. Sarhoş olmayan bütün erkekler onu seyredebilmek için başlarını çevirdiler. Sehhar vücudu, sarı saçları, nazik endamı, patırdılı hareketleri kadınları kıskandırıyor, erkekleri de gıcıklıyordu."

[ *Not : Dedo11’ın bu kısma kısa yorumu : Varmı bir kadını böyle güzel betimlemek. ( Not : Sehhar : Büyüleyici demek. ) “Patırtılı hareketler” i çözemedim. “erkekleri de gıcıklıyordu” söyleyişi de pek olmamış. ]


ikinci karedeki erkek ( Ramirez ) : "İşte güzel bir bebek ! Onun gibi bir tavuğu yatağıma getirene istediğini verir ve yaparım."

[ *Not : Dedo11’ın bu kısma kısa yorumu : Kadına “piliç” demek varken “tavuk” diyene ilk kez rastlıyoruz ( ! ) Yine çeviri hatası mı ? ]


üçüncü karede ( kare dediğime bakmayın yamuk aslında ) yine kadın betimleniyor : "Açık yeşil robu vücudunun bütün hatlarını belli ediyor, sarı saçları ile esaslı bir kontrast meydana getiriyordu. Göğüsleri fırlayacak gibiydi. Uçları elbisenin üzerinde küçük iki tepecik teşkil etmişlerdi. Bazıları kumaşın yırtılıp yırtılmıyacağını merakla bekliyorlardı.."

[ *Not : Dedo11’ın bu kısma kısa yorumu : Yıl 1956 kadını betimlemeye bak !!!!!!! Bence edebi açıdan da çok başarılı. ]


Dördüncü karede erkek : "Böyle güzel kadınlar varken acaip vak'alırın vuku bulmaması imkansız.."

[ *Not : Dedo11’ın bu kısma kısa yorumu : Çizer veya yazar sözü intihar edene getirecek ya çok uyduruk bir cümle ile ortaya pas verdiriyor. ]





---- Dil üzerine küçük bir not : "Miğde" vb. sözcükler günümüz şeklini daha almamış. Yani “Miğde” daha “Mide” olmamış. Ben de böyle birkaç çocukluğumda sözcük okuduğumu ve konuşulduğunu anımsarım. Örnek : “Tahtil” sonradan “Tatil” olacak , haneli sözcükler hem yazılırken hem okunurken aynıydı , “Hastahane” , söyleyişte bile şimdiki gibi “Hastane” olmamıştı.



Kesin yargı ve gerekli bir soru :
Dört dörtlük bir dergi gerisi var mı ?

Emeğine ve paylaşım isteğine teşekkür ederim.
 
Son düzenleme:

ertuğrul

Admin
5 Nis 2009
24,851
137,084
İlk defa gördüm.
Sayende daha neler göreceğiz bakalım.
Ya nasip.
Emeklerin için teşekkürler büyük şefim.
 

KARAOĞLAN

Onursal Üye
2 Şub 2010
3,004
20,638
Gaziantep
Ben bu dergiyi ne gördüm. ne de adını duydum. Sevgili Haluk Bey; Gerçekten çok merak ediyorum. Nereden buluyorsun bu dergileri. İşi gücü bırakıp sahafları mı geziyorsun. Ellerine sağlık. Ayrıca 1.sayı olması bence günün en değerli paylaşımı.
 

abboritta

Süper Üye
12 Ara 2020
630
3,284
Rahmetlinin paylaşımına bir şekilde teşekkür etmek lazımdı.

pafBxyb6_o.jpg


N7tMLnCA_o.jpg


sFoo1xpi_o.jpg
 
Üst