Kull The Destroyer v1#11 (Çeviri & Balonlama)

BRAN MAK MORN

Çeviri & Balonlama
13 Tem 2011
193
2,213
Kull denince akla gelen en önemli maceralardan ilk ikiye girecek olan BEN BU BALTAYLA HÜKMEDERİM! (BY THIS AXE I RULE!)'in çizgiroman versiyonu KRAL KULL ÖLMELİ ile Kral Kull'un yurdumuzda bu zamana dek hiç yayınlanmayan macerasını, Türkçe olarak bizlere okuma imkanı sağlayan Hüseyin AKSAKAL kardeşimizin değerli katkılarıyla bu haftada bir eksik halkayı daha tamamlamış oluyoruz. Bu macera hakkında söylenecek çok şey olmasına rağmen ben burada yalnızca sevgili Barbarımız Conan'ın ebeliğini yapmış olmasını belirtmek isterim. Çoğumuzun malumu olduğu üzere Robert E. Howard'ın kaleme aldığı ilk Conan macerası, Kull'un bu kısa romanının bir devşirmesi olan KILIÇTAKİ ANKA (PHOENIX ON THE SWORD)'dır. Orijinal hikayenin çevirisini Hüseyin AKSAKAL kardeşimiz daha önceden diyarda paylaşmıştı. Çizgiroman versiyonunu da Türkçeye kazandırıp bizlere kendi dilimizde okuma imkanı sunmakta yine kardeşimizin nasibiymiş. Kendisine Türkçeye olan hakimiyetini bu çevirisinde de etkili bir şekilde kullanıp, maceranın kendi özgün halini aynen bizlere yansıtmış olması sebebi ile bir kez daha teşekkür ederim. Bu kadar gevezelikten sonra sizi bu eşsiz macera ile baş başa bırakayım...
Afiyetle okuyunuz...

file


file



Öykünün Hüseyin AKSAKAL tarafından paylaşılmış olan orijinalini okumak isteyenler aşağıdaki linkten ulaşabilirler.

http://www.cizgidiyari.com/forum/huseyin-aksakal/97947-huseyin-aksakal-oyku-cevirileri.html
 
Moderatör tarafında düzenlendi:

ahmet akyol

Onursal Üye
18 Ocak 2016
654
2,551
İzmir
OFFF OFFF OF,Harika bir hafta sonu hediyesi oldu bu...Barbarların cirit attığı dönemlere gitmemizi sağladığınız için...Emeği geçen herkese sonsuz teşekkürler.
 

sebo22

Onursal Üye
14 Tem 2009
2,081
5,430
bu efsane macerayı dilimize kazandıran ve balonlayan dostlarımıza çok teşekkür ediyorum...
 

savok

Admin
30 Eki 2009
19,991
83,645
Kasımpaşa
Sizlere ne kadar teşekkür etsem azdır.
Kull ihmal edilmiş bir kahraman..
Sayenizde hak ettiği yere kavuşacak..
İkinizin de emeği birbirinden değerli...
Ne güzel insanlarsınız siz...
Saygı ve sevgilerimle...
 

hüseyin aksakal

Onursal Üye
Çeviri & Balonlama
7 Eyl 2010
773
5,728
Kdz. Ereğli
Öyküde dikkat edilmesi gereken dört unsur var. Birincisi "Ben Bu Baltayla Hükmederim" öyküsü fazlasıyla serbestçe uyarlanmış. Conan uyarlamasında bulunan şiirin bir kısmı buraya da alınmış.
İkincisi, "Atlantis Sürgünü" isimli yayınlanmamış bir öykünün bir flashback şeklinde uyarlanmasını da barındırıyor bu öykü. Üçüncüsü, senaristler bu iki öykü arasında, barbarın topaz tahta ulaşan yolculuğunu da özetlenmiş. Dördüncüsü ise orijinal öykülerde sadece "Kedi ve Kurukafa" öyküsünde okurla karşılaşan Thulsa Doom, bu hikayenin sonunu bütünüyle değiştiren ve Kull'u Odysseia gibi bir yolculuğa çıkaran bir büyücü tiran halini alıyor...

Öykünün orijinalini paylaşmıştım.http://www.cizgidiyari.com/forum/huseyin-aksakal/97947-huseyin-aksakal-oyku-cevirileri.html linkinden isteyen okuyabilir.

Çeviri biraz aceleye gelmiş midir bilemiyorum. Neticeyi umarım beğenirsiniz.
 

ALIENRIPLEY

Süper Üye
29 Ocak 2016
1,196
2,105
Conan'ın yaratıcıları aslında çok eski ve yitik bir dünyayı olabilecek en muhteşem bir biçimde tasarladılar. İşte o parçalardan biri de Kull efsanesidir. Bu müthiş çalışma ve sunum için sonsuz teşekkürler...
 

serdary67

Onursal Üye
18 Eki 2009
8,731
25,949
ordu-turkey
Gerek hüseyin aksakal gerek brak mak morn kardeşlerimiz sizler bu diyar da çok özel işler yapmaya devam edeceksiniz bu bence işin başlangıcıdır.Emekleriniz için teşekkürler.
 

yeryüzü

Yönetici
3 Eki 2011
17,044
75,440
hiçbiryerde :)
Bu "gevezelik" olmasa öykünün önemi
vurgulanamayabilirdi. Koca conan
efsanesinin doğuşu bu öyküde oluyormuş.
Kisaca kocamaaaann teşekkürler sizlere...
 
12 Şub 2010
15,006
543,719
Mükemmel bir çeviriyle, okunduğunda su gibi akıp giden bir Kull macerası.
Umarım devamı çabuk gelir:)

Türkçe olarak ilk kez okuduğumuzu sunumdan anlıyorum ama macerayı daha önce okudğumu sanıyorum. Sunumu bir kez daha dikkatle okuduğumda, Conan 'ın " Kılıçtaki Anka " macerasına atıf yapıldığı anlaşılıyor. Kafa biraz dağınık ve bugün de bir hayli çizgi roman okumaktan hafızada karışıklık olabiliyor.

Uzun süre bu maceranın güzel çevirisini hatırlayacağım. Çizgileriyle, renkleriyle de hafızama kazınmış oldu.

Bir de devamını bekleme hasreti olmasa:)

Bugün ikinci kez oldu devam hasreti. Öteki de Harp55 dostumun Manara çevirisiydi.

Bu harika paylaşım için sevgili BRAN MAK MORN ile Hüseyin Aksakal dostlara teşekkür ediyorum.
 

hüseyin aksakal

Onursal Üye
Çeviri & Balonlama
7 Eyl 2010
773
5,728
Kdz. Ereğli
Mükemmel bir çeviriyle, okunduğunda su gibi akıp giden bir Kull macerası.
Umarım devamı çabuk gelir:)

...

Uzun süre bu maceranın güzel çevirisini hatırlayacağım. Çizgileriyle, renkleriyle de hafızama kazınmış oldu.

Bir de devamını bekleme hasreti olmasa:)
.

Profesör hocam, çok sağolun, öyle bir şevk veriyorsunuz ki, insanın işi gücü bırakıp bu alana yoğunlaşası geliyor. Bu serinin altı sayıdan oluşan ilk eksik kısmını tamamladık. Sanırım bir o kadar daha var... Bran Mak Morn'dan onlar için biraz müsaade istedim. Eksik kalmaz sanırım... Hele siz böyle teşvik edince buna hiç imkan yok.
 
Üst