Muhteşem Örümcek Adam, Leş Kadavra'ya Karşı - 01. Sayı (Küller Küllere)

kadirnip

Onursal Üye
Çeviri & Balonlama
21 Kas 2014
4,654
22,314
Adana
Merhaba Sevgili Diyar Dostlarım...

Muhteşem Örümcek Adam ile Leş Kadavra mücadelesi,
daha önce paylaşımına başladığım Frank Miller ve Klaus
Janson'un çizimlerinden oluşan 16 sayılık Daredevil
serisinin ilk 2 sayısında yer almıştı (başlamıştı)...
Bugün paylaşımını yaptığım ''Küller Küllere'' başlıklı sayı
ile mücadele kaldığı yerden devam ediyor ve bu sayı
Marvel'in ''Peter Parker The Spectacular Spider-Man
(Peter Parker Muhteşem Örümcek Adam)'' serisinin
1978 yılında yayınlanmış olan 29. sayıdır. Mücadele
30 ve 31. sayılarda da devam ediyor... Bu sayıları
kapsayan, 3 sayılık bir paylaşım olarak planladım...

Bu paylaşımları ise Daredevil serisinin 2. sayısının yorum
kısmında, Örümcek Adam ve Leş Kadavra'nın mücadelesinin
devamını beklediğini ifade eden sevgili diyar dostlarımızın
merakını gidermek üzere yapmaya karar verdim...
(Normalde böyle bir planım yoktu :) )

Ama üzülerek ifade ediyorum, bu sayıları zorlukla buldum ve
resim kaliteleri oldukça düşük... Hatta balonlama sırasında
yazıların büyüklüğünü en alt dereceden almam gerekti...
Çünkü daha yüksek değerler ile yazılar balonların içine
sığmıyordu...

Yine de umarım hoşunuza gider :) Keyifli okumalar diliyorum...

(18 sayfa; 9 MB; CBR; Font: CC Comic Crazy)






RCO001.jpg



RCO016.jpg
 

ekenciz

Onursal Üye
Çeviri & Balonlama
13 Eyl 2009
2,993
13,518
Elinize sağlık. Eski taramalarla uğraşmak gerçekten bir dert. Nostaljik yapıtları okumak çok hoş ama hazırlamak da bir o derece zor. Siz zor olanı yapmışsınız, teşekkür ederim.
 

Baldar

Kıdemli Üye
27 Şub 2012
126
387
Bu serinin 29. sayını paylaşmanız ve 30 ve 31. sayıları paylaşacak olmanız güzel bir olay. Çünkü geçmişte Bilka Yayınları bu sayıları yayınlamadı. PP, Spectacular Spider-Man serisinin maceralarını 32. sayıdan itibaren yayınlandı. 41. sayıya kadar aralıksız gitti sonra 42. sayı atlandı 43. yayınlandı. Oradan 49. sayıya atlandı ve 62. sayıya kadar aralıksız gitti. 63. sayı atlandı vs. vs.

Bu arada bende arşivlerimi kontrol ettim. Bende de bu 29, 30 ve 31. sayıların yüksek çözünürlüklü taramaları mevcut değil. Oysa yardımcı olmayı isterdim.

Bir de "Leş Kadavra" çevirisi bana garip geldi. Karakterin orjinal adı "Carrion" ve tam çevirisi "Leş". Sadece "Leş" olarak kullanılsa ya da zamanında Bilka'nın yaptığı gibi "Leş Kargası" olarak kullanılsa daha iyiydi bence. Tabii bu sadece kişisel fikrim.

Emek ve paylaşım için Teşekkürler...
 

ulucak

Süper Üye
8 Eyl 2012
1,062
2,792
teşekkürler bilka dönemi örümcek efsanedir malesef sonra çizimde yüksek kalite gelsede hikayede,macerada o kalite kayboldu.bknz ultimate....
 

sarkomer

Yönetici
18 Ağu 2009
13,336
302,186
Resim kalitesinin düşük olması bile bence bir ayrıcalık ve paylaşımın değerini arttırıyor...
Ben naçizane çok beğendim;
ellerinize, gözlerinize sağlık Sayın "kadirnip"...
Saygılarla...

52308R.gif
 

bergill

Çeviri & Balonlama
23 Nis 2012
594
5,490
Bu sayının yüksek çözünürlüklü taramaları nette mevcut, söylemiş olayım.
 

kadirnip

Onursal Üye
Çeviri & Balonlama
21 Kas 2014
4,654
22,314
Adana

Bir de "Leş Kadavra" çevirisi bana garip geldi. Karakterin orjinal adı "Carrion" ve tam çevirisi "Leş". Sadece "Leş" olarak kullanılsa ya da zamanında Bilka'nın yaptığı gibi "Leş Kargası" olarak kullanılsa daha iyiydi bence. Tabii bu sadece kişisel fikrim.

Geri bildirimleriniz için teşekkür ederim sevgili Baldar... Açıkçası Örümcek Adam serileri (ve Bilka yayınları) hakkında sizin kadar bilgi sahibi değilim... Bu nedenle rakip karakterin ''Leş Kargası'' olarak adlandırıldığını da bilmiyordum... Sadece İngilizce metinde karakter ''The Cadaverous Carrion'' olarak isimlendirilmişti... Bazı çizim karelerinde de sadece ''Carrion'' olarak anılıyor... Leş Kadavra olarak adlandırmam da orijinal metninde ''The Cadaverous Carrion'' olarak geçmesinden kaynaklanıyor... Başlık olarak bunu kullandım artık ve kalan iki sayıyı da bu şekilde tamamlayacağım sanırım... Uyarınız ve yorumlarınız için teşekkür ederim...
 

Peter Banner

Kıdemli Üye
6 Haz 2016
141
544
Açıkçası Örümcek Adam serileri (ve Bilka yayınları) hakkında sizin kadar bilgi sahibi değilim... Bu nedenle rakip karakterin ''Leş Kargası'' olarak adlandırıldığını da bilmiyordum... Sadece İngilizce metinde karakter ''The Cadaverous Carrion'' olarak isimlendirilmişti... Bazı çizim karelerinde de sadece ''Carrion'' olarak anılıyor... Leş Kadavra olarak adlandırmam da orijinal metninde ''The Cadaverous Carrion'' olarak geçmesinden kaynaklanıyor... Başlık olarak bunu kullandım artık ve kalan iki sayıyı da bu şekilde tamamlayacağım sanırım... Uyarınız ve yorumlarınız için teşekkür ederim...

Bilka Yayınları'nın çevirilerde bazen orijinali epey ihlal ettiği oluyor. Mesela "Karadul" karakterine "Kara Panter", "Örümcek Kadın" karakterine "Maskeli Kadın" demişler. "Leş Kargası"nı gören de der ki "Kargayla ne ilgisi var? Mumya resmen" :) Karakter hakkında fazla bilgi sahibi değilim de, "Leş Kargası" leşle beslenen bir karakterin ismi gibi dururken, "Leş Kadavra" direkt kendisi leş olan bir karakteri tanımlamada kullanılabilir. Bilka niye böyle tercihler yapmış anlayamadım :D

Bir sayıyı daha foruma kazandırdığınız için teşekkür ediyor, planladığınız çeviriler için kolaylıklar diliyorum :)
 
Üst