Marshall Bluberry-Washington'un Emriyle (Çeviri ve Balonlama)

homeric

Çeviri & Balonlama
19 Eyl 2009
338
3,203
Kütahya
000a.jpg
[/IMG]

Öncelikle bazı şeyleri belirteyim.Ben İngilizce bilmiyorum.Bu çeviriyi de elimden geldiğince sözlük kullanarak yaptım.Amacım çizgilerini çok beğendiğim için macerayı okumaktı.Daha sonra sizinle paylaşmayı ve fikirlerinizi almayı düşündüm.Lütfen indiren özellikle de tercüme yapan arkadaşlar olumlu olumsuz her türlü fikrini söylerse memnun olurum.Orjinalde kullanılan fontlar ücretli olduğu için kendi seçtiğim fontları kullandım.
Tam olarak kimin söylediğini hatırlamıyorum( Can Yücel olabilir)Bir söz vardı: " Çeviri kadın gibidir.Güzeli aslına sadık olmaz.Aslına sadık olanı da güzel olmaz."
Ben ne güzel ne de aslına sadık olduğu iddasındayım.Gayem foruma bir şekilde katkıda bulunmak.
Son olarak Kütahya'ya geldiğinde sevgili Profesöre bahsetmiştim. Onun nezdinde herkese armağan olsun..

 

ccahitkar

Onursal Üye
30 Eki 2010
4,805
2,618
metu
Çalışmalarınız çok güzel,verdiğiniz emekler için ise söylenecek söz bulunamaz.Ellerine sağlık dostum.
 

büyük beyaz

Yönetici
Çeviri & Balonlama
E-Dergi Takımı
17 Ağu 2009
17,733
44,000
denize sıfır
Ben gayet akıcı buldum keyifle okudum.:)çizimler muhteşemdi..Lary yuma tarzı bir roman bu..yada ben öyle hissettim.yenilerini vakit geçirmeden görmek isterim.:)emekleriniz için teşekkürler..
 
12 Şub 2010
15,006
543,719
homeric adı, renkli Teks'lerle unutulmamacasına hafızama kazınmıştı

Kütahya'ya defalarca gitmeme karşın bir türlü fırsat bulamamıştım tanışmaya

Son seyahatimde kısmet oldu, sıcak ve güleç yüzüyle bir anda kırk yıllık dostların buluşmasına sahne oldu Kütahya Öğretmenevi bahçesi

Blueberry müjdesini o bahçede aldım

Blueberry asi ruhlu bir asker, gerçek bir maceraperest;

Öyküleri, eriyen karlarla coşmuş deli nehirler gibi sürükleyici, o derece de keyifli..

Nazik ithafın, emeklerin için içten teşekkür ve saygılarımı sunuyorum sevgili dostum, iyi ki burada hep birlikteyiz.
 

Gulyabani

Yönetici
15 Ara 2010
5,003
22,049
Sarıyer
Orjinalini okumadığım için tercüme hakkında bir şey söyleyemeyeceğim. Türkçe akıcı ve rahat okunuyor, konuda kopukluk da hissetmedim. Yazı ve imla hataları var kim bir kaç yüz satır yazı yazıp da hata yapmıyor ki? Font gayet güzel, bir kaç durum hariç "bence" balonlara iyi oturmuş. Bana göre en sık ve rahatsız edici noktalama işaretlerinin epey bir kısmından sonra boşluk verilmemiş olması.

Emek vermişsiniz, teşekkür ederim.
 

ertuğrul

Admin
5 Nis 2009
24,851
137,096
Güzel katkı ve emek dolu çalışma...
Eline sağlık dostum,ben beğendim,teşekkür ederim.
 

bayposta

Onursal Üye
Çeviri & Balonlama
21 Ocak 2011
2,002
20,577
Güzei bir çalşma olmuş, uzun bir uğraşı, büyük bir emek var.
Eline koluna sağlık homeric teşekkürler.
 

lotoloto

Onursal Üye
Çeviri & Balonlama
6 Kas 2009
4,132
20,709
çok çok başarılı olmuştur.henüz okumadım,
ama itina ile yapıldığına eminim.bu seri de
çok güzel.çok teşekkürler homeriç.
 

recocore

Süper Üye
26 Nis 2009
1,563
847
Çok beğendim Homeric... Zaten işin asıl güzelliği gönülden gelmesinde...

İngilizce bilmeden böyle iş çıkartabiliyorsan, bir de bilseydin elinden hiç bir şey kurtulamazdı herhalde :)

Ellerine, beynine sağlık
 

KARAOĞLAN

Onursal Üye
2 Şub 2010
3,004
20,645
Gaziantep
İndirdim,yazıcıdan çıkarıp okudum,çeviride aksayan bir durum yok.Eline sağlık.Devamını çevireceğinizi umut edebilirmiyim.Macera bitsin ki ciltleyeyim.Yarım kalsın istemiyorum.
 
Son düzenleme:
Üst