Balonlama Yardımı

DeadFool

Süper Üye
21 Ara 2010
558
311
Ben çeviri işine yeni başlayan biriyim.İlk başta yayınladığım Punisher Msx serisi sonra Death Of Spider Man serisini çeviriceğim.Sonra Walking Dead ya da Kick Ass serilerinden biri belkide Ultimates 2...Ama balonlama yapamıyorum kim yardım edebilir???
 

filmografi

Süper Üye
8 May 2010
1,420
2,326
istanbul
benim elimde bazı projeler var şu an eğer acele etmezseniz sizin çevirilerinizide arada balonlayabilirim... fakat siz çevirdikçe hemen arkasından balonlamaya söz veremem diğer projeler elimde olduğundan... yani bende iş biraz bekleyebilir size de uygunsa benim için sorun olmaz... ayrıca kick-ass için 1 sene beklemelisiniz ilk seri cilt olarak yayınlandı... :)
 

The_DarknesS

Yönetici
Çeviri & Balonlama
17 Nis 2010
9,542
28,640
İzmir
Sevgili arkadaşım,
Bir çok arkadaşımız gibi bende balonlamaya yardımcı olabilirim.
Yaptığınız çevirileri orjinal fontunda ve yüksek çözünürlükte balonlarım...
Eğer balonlama konusunda destek lazım ise bakın ben 3. kişi oldum.
Siz çevirin. Balonlamak kolay...
 

DeadFool

Süper Üye
21 Ara 2010
558
311
Tamam teşekkürler ilk başta Death Of Spide Man 01'in çevirisini e-mailinizi verirseniz gönderebilirim.The Darkness'lada Walking Dead'i yapabiliriz tabii sizler için sorun yoksa.
 

vkopuzoglu

Süper Üye
3 Mar 2010
1,536
957
Bursa
Selam arkadaşım cesaret edipte bu güzel isteğini dile getirdiğin için çok teşekkürler. Bende yardımcı olmak isterim ancak filmografi gibi benimde iki - üç tane manga projem var aktif olarak çok acele değilse seve seve yardımcı olabilirim kolay gelsin ;) Serileri çok iyi seçmişin özellikle Yürüyen Ölüleri merakla bekliyor olacağım :d
 
P

panda78

Arkadaşın çeviri seviyesinin anlaşılması açısından aşağıdaki resimlere bakmanız iyi olacaktır:
1-) Resimin orjnali:

2-)Arkadaşın bana gönderdiği çeviri:

3-)Bu da olması gereken:

Not: Resimlerin büyük halleri için üstlerine tıklayın.​

Arkadaşın bana gönderdiği her sayfa malesef bu şekilde düzeltilmesi gereken en az 2-3 yer var, bu şekilde her sayfayı ben düzelttikten sonra kusura bakmasın ama Çeviren kısmına onun adını yazmam, çevirisini geliştirmesi gerekiyor, düzeltip bana göndermesini bekliyorum. Belki bu mesajdan sonra arkadaş benimle çalışmak istemeyebilir, ben şart değilim illa ben balonlayayım demiyorum ama böyle güzel bir serinin bu şekilde kötü çevrilmesini de doğru bulmuyorum. Bu arkadaş ile çalışmak isteyen diğer arkadaşlarımızın da çeviri kalitesi konusunda hassas davranmalarını
önemle rica ediyorum.
 

filmografi

Süper Üye
8 May 2010
1,420
2,326
istanbul
kesinlikle bu konuda panda78 e katılıyorum... sonuçta öyle yada böyle biraz uğraşınca bende okuyorum devrik, eksik, aksak vs. ama önemli olan güzel bir şekilde çeviri yapımış olması. iş uğraştığımıza değsin yani... :) yoksa bende patır patır çevireyim ne olcak... :D
 

vkopuzoglu

Süper Üye
3 Mar 2010
1,536
957
Bursa
Evet bu kesinlikle doğru bende katılıyorum. O kadar derme çatma bizde anlayabiliyoruz ya da google a falan yazsak çıkabilir. Neyse burda arkadaşı yermek niyetinde değiliz sakın yanlış anlaşılmasın. Kaliteli bir çizgiroman istiyorsak eğer kaliteli bir çeviri olmalı ve bu da Türkçeye uygun ve özenli bir çeviri ile olabilir.
Arkadaş eğer en ufak bir zorluk görüp tüyenlerden değilse bu işi zamanı geldiğinde hakkıyla çevirenlerden olabileceğini umuyorum sana şimdiden kolay gelsin ;)
 

DeadFool

Süper Üye
21 Ara 2010
558
311
Çok haklısınız ve değerli önerileriniz için çok teşekkür ederim.Bu iş gerçekten zor çalışıp iyisini yapmaya gayret edeceğim ve sonunda yapacağım.(Umarım :D)
 
Üst