Brain Fantasy: Buradan Nereye Gidiyoruz? - 1972 (Çeviri ve Balonlama)

gitarisyen

Çeviri & Balonlama
7 Ara 2016
455
3,768
Hiçbir Şey Ülkesi
_____________________________

BRAIN FANTASY:
Buradan Nereye Gidiyoruz?
(Where Do We Go From Here?)

1972
(Çizgi Öykü / Tam Macera)

_____________________________

WQ9ppm.jpg


_____________________________

Çeviri ve Balonlama:

bk9E8m.gif

_____________________________

"Buradan Nereye Gidiyoruz? / Where Do We Go From Here?" 1972 yılında ilk sayısı yayımlanmış olan "Brain Fantasy" adlı "underground" çizgi romanın içinde yer alan dört kısa çizgi öyküden bir tanesi. (1972 yılında yayımlanan bu çizgi romanın -bildiğim ve araştırdığım kadarıyla- ikinci sayısı da 1974 yılında yayımlanmış ve bunun dışında bir sayı piyasaya çıkmamış.) Öykünün senaryosunu David Parker ve Rick Shubb birlikte yazmış ve çizimlerini de Rick Shubb yapmış. Çizgi romanın içinde yer alan diğer çizgi öyküler yine Rick Shubb'un çizmiş olduğu "Drooms Day", George Metzger'in çizmiş olduğu "Flying Saucer Man" ve Robert Inwood'un çizmiş olduğu "Nimrod Mighty Hunter"... Eserde yine çizimlerini Rick Shubb'un üstlenmiş olduğu "Epicentripoloidal Funnies and Mentocycloidal Diversions" adında bir sayfalık bir öykü de bulunmakta.

Tesadüfen bulduğum bu çizgi öykünün değişik bakış açısı ilgimi çekti ve Türkçe çeviri ve balonlamasını yaparak sizlerle paylaşmak istedim. ("Brain Fantasy" çizgi romanının bütün hâlindeki orijinal sayısını -ve dolayısıyla içinde yer alan diğer çizgi öyküleri- internette bulamadım. Eğer bulursam bir gün onların da Türkçe çeviri ve balonlamasını yapmak ve huzurlarınıza çıkarmak isterim.)

Çeviri ve balonlamada kullanılan fontlar; kapakta "CCBattleDamaged", ilk sayfanın başlığında "CCBattleDamagedOpen", ilk sayfadaki yazar-çizer künyesinde "CCComicrazy" ve çizgi öykünün konuşma balonlarında -genel olarak- "Laffayette Comic Pro" olup, hem özgün hem de Türkçe çeviri ve balonlaması yapılmış dosyalar ".cbr" formatında düzenlenerek beğeninize sunulmuştur. Çizgi öyküyü isterseniz aşağıda vermiş olduğum linklerden ".cbr" formatında bilgisayarınıza indirerek ya da yine daha aşağıya yüklemiş olduğum resim sayfalarından -indirmeye gerek kalmadan- okuyabilirsiniz.

Tadımlık ve değişik bir çalışma olması bakımından paylaştığım bu kısa çizgi öykünün Türkçe çeviri ve balonlamasını ben oldukça keyif alarak yaptım. Umarım siz de keyifle okursunuz...

ÇİZGİ ÖYKÜNÜN KONUSU / ÖZETİ:

Edgar, eşi, oğlu ve kayınvalidesi otomobilleriyle bir yolculuğa çıkarlar. Oldukça gergin olan Edgar bir an kontrolünü kaybeder ve uçuruma yuvarlanırlar. Bu kaza, uçurumdan aşağı düşene kadar geçirdikleri kısacık süre içinde hayatlarını sorgulamalarına ve sonrasında nereye gideceklerini düşünmelerine yol açacaktır...

_____________________________


İNDİRME LİNKLERİ:





Keyifli okumalar…
_____________________________


ÇİZGİ ÖYKÜYÜ İNDİRMEDEN OKUMAK İSTEYENLER İÇİN:


3qjll0.jpg


RP9pp7.jpg


pW8NNr.jpg


kWL88q.jpg


N1g22a.jpg


aGMNN4.jpg


8d2LWn.jpg


Dd65Wo.jpg
 

Beymelikli18

Onursal Üye
26 Eyl 2014
18,824
52,198
Kendi Koltuğunda
Arkadaş sende nasıl enerji var bu enerjiler sende hggurak üstadta ve Scanfan üstadta fazlasıyla bulunuyor.Siz 3lü grup olsanız dünyayı dar edersiniz.
Çok teşekkür ediyorum görsel şov için.
 

büyük beyaz

Yönetici
Çeviri & Balonlama
E-Dergi Takımı
17 Ağu 2009
17,730
43,945
denize sıfır
Yine ilginç bir örnekle gelmişsiniz üstat.:)
Ben çok beğendim. Renkli olmaması da hiç sırıtmıyor.
Tok karnına yeterli dozda olmuş.
Tebrikler, teşekkürler. Yine ters köşe olduk.:)
 

scanfan

Yönetici
25 Eyl 2013
7,211
75,231

Rüştünü ispat etmiş bir Ç/B'cı olarak sevgili "gitarisyen"in ortaya çıkardığı çalışmalara teknik yönden bir şeyler yazmanın abes kaçacağı açık. Çeviri, sayfa düzenlemesi ve balonlardaki yazıların profesyonel duruşu çok celbedici. Eser sanki 1972 yılında ABD'de hem İngilizce hem de Türkçe olarak aynı anda basılmış da bizim elimize şimdi geçmiş gibi duruyor. Sunum zaten hep profesyonelce yapılıyor. İşini severek yaptığı belli. Seçimlerinde de bir çeşitlilik göze çarpıyor, içimizden her defasında "bakalım bu sefer ne çıkacak" diye geçiriyor ve hep merak içinde kalıyoruz. Elinize sağlık sevgili "gitarisyen".

Not: Öykünün çizeri 1945 doğumlu Amerikalı "Rick Shubb" aslında müzik endüstrisinde çok bilinen bir gitar ve banjo aksesuarı olan "Shubb kapoları"nı (gitarın sapına takılan özel kelepçe) üretiyormuş kendi şirketinde, patenti de ona aitmiş. Asıl işi buymuş, ama "saykodelik dönem" denen 1970'lerde ek iş olarak underground çizerlik de yapmış. "Gitarisyen" dostumuzun müzikle ilgilisini kendi yayınladığı videosundan öğrenmiştik (gitar çalıyordu). Acaba bu çizgi öyküyü seçerken bunun da etkisi olmuş mudur?

"Shubb kapo" buymuş efendim:
s1_B.gif


 
Son düzenleme:

yeryüzü

Yönetici
3 Eki 2011
17,039
75,336
hiçbiryerde :)
Çizgiler hiç fena değil, gayet güzel.
Ek iş olarak çizerlik yapıyormuş,
bir de asıl işi olsaydı ne şahane
işler olurdu. Bu kısa ve eğlenceli
hikaye için çok teşekkür ederim
sevgili gitarisyen, scanfan üstadın
belirttiği gibi sizi takip etmek bir zevk.
 

The_DarknesS

Yönetici
Çeviri & Balonlama
17 Nis 2010
9,538
28,575
İzmir
Sevgili gitarisyen,
Bir araştırmacı gazeteci inceliğiyle çevirilerini yaptığınız çizgi romanları araştırıyorsunuz. Tarih sahnesinden eski eserleri bulup paylaşıyorsunuz. Her paylaşımınız aynı zamanda eşsiz bilgiler içeriyor.

Teşekkürler.
 

gitarisyen

Çeviri & Balonlama
7 Ara 2016
455
3,768
Hiçbir Şey Ülkesi
Arkadaş sende nasıl enerji var bu enerjiler sende hggurak üstadta ve Scanfan üstadta fazlasıyla bulunuyor.Siz 3lü grup olsanız dünyayı dar edersiniz.
Çok teşekkür ediyorum görsel şov için.

Sevgili Beymelikli18;

Mesajınız, yorumunuz ve güzel sözleriniz için çok teşekkür ederim.

Verimlilik ve özenli / ayrıntılı çalışmalar konusunda sevgili "hggurak" ve "scanfan" üstatlara yetişebileceğimi sanmıyorum. :) Ancak bahsettiğiniz enerji, sanırım yaptığım çalışmaları sizin gibi değerli dostlarla paylaşacak olmamdan ve bunun heyecanını yaşamamdan kaynaklanıyor. İyi ki varsınız...

Yine ilginç bir örnekle gelmişsiniz üstat.:)
Ben çok beğendim. Renkli olmaması da hiç sırıtmıyor.
Tok karnına yeterli dozda olmuş.
Tebrikler, teşekkürler. Yine ters köşe olduk.:)

Sevgili büyük beyaz;

Mesajınız, yorumunuz ve güzel sözleriniz için çok teşekkür ederim.

Amacım ters köşe yapmak değil. :) Galiba sadece her türü kapsayan çok geniş bir zevk yelpazem var ve internette dolaşırken bu zevk yelpazemin karşılığı olan değişik ve ilginç olduğunu düşündüğüm eserleri bulunca bunlar üzerinde çalışmak ve sizler gibi değerli dostlarla paylaşmak hoşuma gidiyor. :)

Bu arada -henüz o konunuza hiç mesaj yazmamış olsam da- sizin açmış bulunduğunuz ve benim çok sıkı bir şekilde takip ettiğim bir konunuz var. Hangi konu olduğu şimdilik sürpriz olsun... :) Bugün -biraz önce- o konunuzla ilgili bir de bir çalışma -ve becerebilirsem bir proje- yapmaya karar verdim. İsterseniz bu da şimdilik sürpriz olsun... :)


Rüştünü ispat etmiş bir Ç/B'cı olarak sevgili "gitarisyen"in ortaya çıkardığı çalışmalara teknik yönden bir şeyler yazmanın abes kaçacağı açık. Çeviri, sayfa düzenlemesi ve balonlardaki yazıların profesyonel duruşu çok celbedici. Eser sanki 1972 yılında ABD'de hem İngilizce hem de Türkçe olarak aynı anda basılmış da bizim elimize şimdi geçmiş gibi duruyor. Sunum zaten hep profesyonelce yapılıyor. İşini severek yaptığı belli. Seçimlerinde de bir çeşitlilik göze çarpıyor, içimizden her defasında "bakalım bu sefer ne çıkacak" diye geçiriyor ve hep merak içinde kalıyoruz. Elinize sağlık sevgili "gitarisyen".

Not: Öykünün çizeri 1945 doğumlu Amerikalı "Rick Shubb" aslında müzik endüstrisinde çok bilinen bir gitar ve banjo aksesuarı olan "Shubb kapoları"nı (gitarın sapına takılan özel kelepçe) üretiyormuş kendi şirketinde, patenti de ona aitmiş. Asıl işi buymuş, ama "saykodelik dönem" denen 1970'lerde ek iş olarak underground çizerlik de yapmış. "Gitarisyen" dostumuzun müzikle ilgilisini kendi yayınladığı videosundan öğrenmiştik (gitar çalıyordu). Acaba bu çizgi öyküyü seçerken bunun da etkisi olmuş mudur?

"Shubb kapo" buymuş efendim:
s1_B.gif



Sevgili scanfan;

Mesajınız, yorumunuz ve güzel sözleriniz için çok teşekkür ederim.

Siz değerli ustalardan öğrendiklerimin ışığı altında bir şeyler yapmaya ve yoluma devam etmeye çalışıyorum. Bu vesileyle de; bugüne kadar yapmış olduğunuz çalışmalardan öğrendiğim şeyler ve başından beri esirgemediğiniz yardımlarınız için çok teşekkür ederim.

İşin açığı; çeviri ve balonlama aşamasında hızlıca göz attığım kadarıyla Rick Shubb'ın sadece müzisyen ve banjo sanatçısı olduğunu öğrenmiştim. Bunun dışında çizer hakkında ayrıntılı bilgim yoktu. Sadece çizgi öykünün konusu ve çizimler ilgimi çektiği için üzerinde çalıştım. Bu çizgi öyküyü seçerken Rick Shubb'ın müzisyen olmasının bir etkisi olmadı. Ama -sizin mesajınız üzerine- biraz daha araştırınca epey donanımlı bir müzisyen ve müzik öğretmeni olduğunu, üstelik -benim de gitar çalarken sık sık kullandığım- kapoları ürettiğini öğrenince çizere olan ilgim daha da arttı. Bundan sonra da yakın takibimde olacak. (Ne de olsa benzerlik gösteriyoruz kendisiyle: Ben de asıl işimin yanında "underground" olarak evde bazen bulaşık yıkayıp, temizlik yapıyorum.) :) (Biliyorum kötü bir espri oldu, dikkate alınmaması ricasıyla...) :)

Çizgi öyküyü tamamladığını düşündüğüm ve bu konuda sizin vermiş olduğunuz değerli bilgiler için çok teşekkür ederim. Böylece sizin ne kadar araştırmacı bir insan olduğunuz ve donanımızın, bilgi birikiminizin nereden geldiği de tekrar kesin bir netlik kazanıyor. Kendi adıma kattığınız değerler için çok teşekkür ediyorum...

Çizgiler hiç fena değil, gayet güzel.
Ek iş olarak çizerlik yapıyormuş,
bir de asıl işi olsaydı ne şahane
işler olurdu. Bu kısa ve eğlenceli
hikaye için çok teşekkür ederim
sevgili gitarisyen, scanfan üstadın
belirttiği gibi sizi takip etmek bir zevk.

Sevgili yeryüzü;

Mesajınız, yorumunuz ve güzel sözleriniz için çok teşekkür ederim.

O zevkin bana ait olduğundan kesinlikle emin olabilirsiniz...

Sevgili gitarisyen,
Bir araştırmacı gazeteci inceliğiyle çevirilerini yaptığınız çizgi romanları araştırıyorsunuz. Tarih sahnesinden eski eserleri bulup paylaşıyorsunuz. Her paylaşımınız aynı zamanda eşsiz bilgiler içeriyor.

Teşekkürler.

Sevgili The_DarknesS;

Mesajınız, yorumunuz ve güzel sözleriniz için çok teşekkür ederim.

Her ne kadar yeni eserleri de seviyor ve üzerinde çalışıyorsam da, eski tarihli eserler bende biraz daha fazla etki yapıyor. Sanıyorum bu sayede yitip giden çocukluğumu ve geçmişe olan özlemimi doyuruyorum. Bu şekilde çalışırken de, ortaya değişik ve ilginç olduğunu düşündüğüm çalışmalar çıkıyor ve bunları siz değerli dostlarla paylaşmaktan büyük keyif alıyorum... (Ve bazen geçmişin dehlizlerine gömülüp kalmış öyle güzel eserlere rastlıyorum ki; elimden geldiğince ve ömrüm elverdiğince, karınca kararınca, dilimin döndüğünce -bütün serilerini ya da sayılarını olmasa da- bu eserlerin bazılarını kendi dilimize kazandırmak için çalışmalar yapmayı düşünüyorum.)
 
Üst