28 Days Later 01 (Yeni - Çeviri ve Balonlama)

filmografi

Süper Üye
8 May 2010
1,420
2,325
istanbul
28dl1legioncps001.jpg

28 Days Later 01
Çeviri: jamaican Balonlama: Filmografi

Daha önce serinin 1. sayısı Protürk tarafından çevirilip balonlanmıştı. Fakat Protük arkadaşımız seriye devam etmediğinden biz devam etme kararı aldık. Bu karar gereği ilk sayıyı yeniden çevirip balonladık...



Alternatif Link:

Keyifli okumalar...


ÖNEMLİ NOT: Yayınlanan çalışmalar ile ilgili bazı problemler başka siteler veya şahıslarla yaşanmaktadır. Benim paylaşımım olan bu işleri herkes istediği gibi gönül rahatlığı ile kullanabilir. Önemli olan benim paylaşımlarımı kullanırken insanların indirmesini kısıtlayıcı şartlar (V.I.P., Teşekkür, Mesaj Yazma Zorunluluğu vs.) getirilmemesi. Yayınlayacak arkadaşların bu isteğime saygı duymasını istiyorum sadece.
 
Son düzenleme:

lotoloto

Onursal Üye
Çeviri & Balonlama
6 Kas 2009
4,131
20,696
sevgili filmografi;gerçekten çok güzel paylaşımlar.
isteklerini de ben şahsen çok mükemmel buldum.
 

ccahitkar

Onursal Üye
30 Eki 2010
4,805
2,617
metu
Filmografi kardeşim çalışmalarınız her zamanki gibi takdire değer.Çeviri yapan arkadaşımla ikinize sonsuz teşekkür.
 

akyıldız

Süper Üye
15 Nis 2010
1,773
2,614
teşekkür ederim ilginç ama sevimsiz bir öykü , nedense bu yaşayan ölüler veya zombi hikayelerini sevemedim.
 

DeadFool

Süper Üye
21 Ara 2010
558
307
Sağolun filmini izlemiştim.Biraz Walking Dead çakması gibiydi başı.Emeğinize sağlık
 
12 Şub 2010
15,006
543,640
Klasik bir yürüyen ölüler öyküsü olduğu anlaşılıyor. İlk bölüm yeterince ilgiyi çekiyor, devamını okuma arzusu veriyor.

Yeni kuşak bu tür çizgiromanlarda dikkatimi çeken şey, her statü ve eğitimdeki karakterlerin üslubu. Kullandıkları dil, espri, argo,küfür, ifade yetenekleri üst düzey eğitim almış insan seviyesinde. En cahili oksford mezunu seviyesinde konuşuyor. En basit ve gına getiren konular bile bu sebeple uluslararası düzeyde
yer buluyor.Neyin söylendiği değil de nasıl söylendiği öne çıkıyor.

Yazarlarının sıradan olmadığı, ÇR ın bir edebi eser kadar ciddiye alındığı, bir endüstri olduğunu gözler önüne seriyor. Yerli ÇR lar arasında buna yaklaşan bir örneğe sahip olamadığımıza esef etmemek elde değil.

Bu seviyeye gelmemiz için edebiyat ustalarımızın önce çok iyi çizgiroman okuru olmaları ve sonra çizgiroman yazarlığına soyunmaları gerekir. Bu takdirde bile bizim romanlarla yabancı romanlar arasındaki kadar bir fark olacaktır. Seviyesinin takdirini size bırakıyorum.

Forumumuzda Türkiye için çizgiroman rönesansı başlangıcı diyebileceğim kadar dikkat çekici şeylere tanık oluyorum. Bir arkadaşımızın ne sebeple olursa olsun yarıda bıraktığı bir çeviri balonlamaya, bir başka arkadaşlarımız devam ettirmek için üstelik çevrilmiş sayıyı da kapsayacak şekilde el atıyor ve güzel bir sunumla karşılıksız paylaşıyorlar. Yapılan yorumlara yanıtları ise, konuya ne kadar hakim olduklarını gösteriyorlar. Yani sıradan, laf olsun diye bir iş yapmadıkları, son derece bilgili, birikimli oldukları ortada.

Eeee ne kaldı? Çizgi roman sevdalısı oldukları tartışmasız olduğuna göre bu ve benzeri arkadaşların bir arada buluştukları ortam, Türkiye'de çizgiroman rönesansı başlangıcı için elverişli bir ortam sayılamaz mı?

zamangezgini'nin, stoktan'ın yaptıklarını benim gibi ilgiyle izleyen arkadaşlar bu teorime katılacaklardır. sarkomer, ertuğrul, bayposta ve isimlerini hepimizin bildiği çok sayıdaki uçbeyleriyle, delileriyle:), tsubasa gibi teknik dahileriyle, bakunin gibi kaptanıyla, savok gibi ÇR için tüm benliğini, ruhunu gözünü kırpmadan ortaya koyanlarla, sayısız neferiyle bu ortam harran toprakları kadar verimli bir ortam.

Bizden bir şey olmaz düşüncesinde olanlar her devirde vardır ve olmaya devam edecektir.

Başarı, hep başaracağım diyenlerin eseri olmuştur.

Saygılarımla.
 
Üst