FM - James Bond - Spectre

SenSei

Onursal Üye
Çeviri & Balonlama
24 Eyl 2009
2,700
25,308
İstanbul
James Bond
Spectre

26. Bond filmi olacak olan Spectre'de, Bond’un geçmişine yolculuk yapacağız. Geçmişinden gelen şifreli bir mesajla araştırmalara başlayacak olan Bond (Daniel Craig), bu araştırma sonucunda son derece gizli ve ölümcül bir örgütün izlerine rastlayacaktır. Bond bir yandan teşkilatına yapılan politik saldırılarla mücadele ederken, bir yandan da Spectre'nin arkasındaki gizemi çözmeye çalışacaktır.​

46373232353935.png

Izlemek için lütfen
 

SenSei

Onursal Üye
Çeviri & Balonlama
24 Eyl 2009
2,700
25,308
İstanbul
Soğuk bir akşamı evinde geçirmek için ideal bir fırsat. James Bond'un son macerası türkçe altyazılı olarak izleyebilirsiniz sevgili arkadaşlar. Iyi eğlenceler...
 

gandor08

Yönetici
6 Ocak 2013
18,364
141,481
Vampirlerle alakalı geçen baya bi çizgi romandan sonra bu akşam 4 ncü vampir filmini izliyorum. Karanlıklar Ülkesi.

En kısa zamanda Bondu izliyeceğim.
 

büyükistif

Yeni Üye
27 Eyl 2014
3
1
Türkçe dublaj seçeneği de olsaydı keşke...
İyi yapılmış dublajla film seyretmek te ayrı bir keyif ki Türkiyede çok iyi dublaj yapılır. TRT ekolü bu konuda hala kaliteyi yukarda tutuyor.
 

Sinan Atik

Yönetici
13 Haz 2011
2,395
6,513
Ankara
Türkçe dublaj seçeneği de olsaydı keşke...
İyi yapılmış dublajla film seyretmek te ayrı bir keyif ki Türkiyede çok iyi dublaj yapılır. TRT ekolü bu konuda hala kaliteyi yukarda tutuyor.

Eskiden filmler (yerli ya da yabancı fark etmez) sonradan dublaj yapılarak piyasaya sürülürdü. O dönemde de gerçekten başarılı dublaj (aslında tiyatro) sanatçılarımız vardı. Şimdi ise filmler artık sesli olarak çekilip, çevresel sesler -genelde- üzerine sonradan bindiriliyor. Bu sebeple dublaj artık (çok özenli işler dışında) yapay duruyor diye düşünüyorum. Bu sebeple ben orijinal sesiyle dinlemeyi daha çok seviyorum.
 

SenSei

Onursal Üye
Çeviri & Balonlama
24 Eyl 2009
2,700
25,308
İstanbul
Benim de tercihim her zaman için orijinal sesidir. Türkiye de iyi bir dublaj yapılıyor olsa bile (ki buna kısmen katılırım), gerçek oyuncunun sergilemiş olduğu o sahnenin duygusunu içeren performansı ile daha sonra dublaja yansıması çoğunluk ile pek alakalı değildir. Aktörler örneğin dehşet içerisinde çığlıklar atarken senkronize tutuyor ama o duyguyu dublaj da asla veremiyor. Çok kaliteli örnekler tabi ki vardır, ama o da Walt Disney yapımcıları gibi her ülkenin dublaj yapan karakterlerini kendi denetimleri altında tuttukları içindir. Öyle hiç bir ülke kafasına göre dublaj yapamıyor Disney filmlerinde. Sesli çekim de zaten daha yeni yeni ülkemizde keşfediliyor. Sonrada bindirme efektler de zaten dikkat edin bütün diziler hemen hemen aynı tonaj'da ilerliyor. Sound kalitesine hiç girmeyeceğim zaten. Ama elbette ki bir süre sonra biz de bunları öğreneceğiz. Tabi biz bunları öğrenmeye gayret ederken teknoloji geri kaldığımız başka neler sunar bilinmez.
 

kicker

Süper Üye
14 Nis 2010
637
1,445
Epeydir arıyordum. Çayımı doldurdum, koltukta yerimi aldım ve filmi baştan sona heyecanla izlemeye hazırım. Bu güzel paylaşımınız bu soğuk kış gecesinde beni çok mutlu etti, çok çok teşekkür ediyor, saygılar sunuyorum.
 
Üst