![]() Yeni Üye chinga
uye |
son Aktivitesi: 27.Nisan.2020 19:12
- Üye Listesi
Ziyaretci Mesajı
Görülen Ziyaretci mesajı 1 to 2 of 2
-
13.Ocak.2016 18:31hüseyin aksakalSayın Chinga, belki biliyorsunuzdur, diyarda gerçek ismimle paylaşım yapıyorum. mail adresim [email protected], tel ise 0536 354 58 82 ihtiyaç olursa iletişim için... Saygılar.
-
06.Ocak.2016 23:16hüseyin aksakalSayın Chinga... Bendeki nüshada da Mavi İntikam Ateşi isimli öykü 192. sayfadan 209. sayfaya atlıyor. (Keşke sizde başka sayfalar eksik olsa, o zaman takas yapardık) Yani aynı kayıp bende de var. Bu kitap tüm Solomon Kane öyküleri ve taslaklarını içerdiğinden bunları çevirmekle uğraşmadım.
Öte yandan çevirenler epik anlatımı ağdalı hale getirmiş. Kimi yerde çeviri hataları da var. Mesela 'İçerideki Ayak Sesleri' öyküsünde 'Uçurtmalar yerlerini belli ediyor' gibi bir ifade var. Doğrusu 'Çaylaklar...' olacak. Kite(Uçurtma=Çaylak) sözcüğü eşsesli bir sözcük.
Aradaki boşluğu Robert E. Howard çevirmeye başladığım 2010 yılında çevirdim, yazıcıdan çıkartıp aradaki bölüme ekledim. Ama bayağı kaba bir çeviri. Bu çevirinin word belgesi bir formatta zayi oldu. Kitabın içine bir çeviri koyunca bir daha düzenlemeye üşendim. Yine de bu bölüm, detaylı bir bıçak dövüşü olduğundan muhtemelen kitaptaki en heyecan verici bölümlerden biri.
Bendeki durum budur... Nasıl bir çözüm önerirsiniz?