Assad Hakkında

Dindar Diker

Çeviri & Balonlama
11 Nis 2009
2,444
8,365
İzmir
Merhaba, arkadaşlar...
Uzun zamandır foruma giremiyorum, belki farkındasınız. Gerçi sadece yuvama değil, nete de giremiyorum. Nedeni, yaklaşık 5 aydır evimdeki internetin kapalı olması. Geçen yıl evimi su basınca zaruri bir tadilata giriştim. Tabii biraz da borçlandım. Allah'a şükür evin borcu bitti. Yakın zamanda da tekrar bağlatacağım neti. Bu site olmadan rahat edemiyorum sizler gibi. Allah bizi bu forumsuz bırakmasın.

Gelelim Assad dostmuza...
Bosnalı bir dostumuz. Türkçe dahi bilmiyormuş. Ama gördüğüm kadarıyla forumumuza yapmış olduğu katkılar gerçekten övgüye şayan. Özellikle Tutto Zagor ve Il Comandante Mark linklerini görünce ağzım açık kaldı. Tüm forum adına bu dostumuza teşekkür ediyorum, ve ona "Hoş geldin aramıza, çizgi roman dostu," demek istiyorum...
Paylaşımları bizler için gerçekten çok önemli. Forumumuzda olmayan önemli konularda paylaşım yapmış. Çeviri balonlamacı arkadaşlar bu linkleri indirip istedikleri gibi çalışabilir bence...
Lafı fazla uzatmayayım...

HOŞ GELDİN ARAMIZA, DOSTUM...

Sevgi ve saygılar.
Dindar Diker.
 

lenard

Onursal Üye
29 Haz 2009
378
2,067
(Mnogo vam hvala:Çok teşekkürler),(Ali nazalost bosanski ne znam:Ama ne yazık ki boşnakça bilmiyorum),(Allahjmanet:Allah'a emanet ol),(Oka moje:Gözümsün)
 

Beymelikli18

Onursal Üye
26 Eyl 2014
18,824
52,199
Kendi Koltuğunda
Atık buradan bir nebze dialog kurarız bosnalı kardeşimizle

*Volim Te - Seni Seviyorum
*Duso - Canım* Selam - Cao
* İyi günler. - Dobar dan.
* Merhaba. - Zdravo ya da Merhaba.
* Nasılsınız? - Kako ste?
* Nasılsın? - Kako si?
* İyiyim, teşekkür ederim. - Dobro sam, hvala.
* Adınız nedir? - Kako se zovete?
* Adın ne? - Kako se zoveš?
* Tanıştığımıza memnun oldum. - Drago mi je.
* Lütfen. - Molim.
* Teşekkür ederim. - Hvala.
* Çok teşekkürler. - Hvala lijepo.
* Bir şey değil.- Nema na cemu.
* Afedersiniz. Pardon. Özür dilerim. - Izvinite. Oprostite. Pardon.
* Başınız sağolsun. - Zao mi je.
* Hoşçakal. - Allahimanet ya da Zbogom.
* İyi Boşnakça konuşamıyorum. - Ne govorim dobro bosanski.
* Türkçe biliyor musun? - Da li govorite turski?
* Burada Türkçe bilen biri var mı? - Da li iko ovdje govori turski?
* Günaydın. - Dobro jutro, Sabah hajrola.
* İyi akşamlar. - Dobra vecer. Dobro vece.
* İyi geceler. İyi geceler (uyku için). - Lahku noc. Laku noc.
* Anlamadım. - Ne razumijem.
* Sus! - Šuti!
* Affedersiniz. – Izvinite.
* Rica ederim. – Molim.
* Teşekkür ederim. – Hvala vam.
* Tamam. – U redu.
* Pekâlâ. – Dobro.
* İyi. – Lijepo.
* Çok iyi. – Odlicno.
* Dinle. – Slušaj!
* Her şey yolunda. – Sve je u redu.
* İnşallah. – Inšallah.
* Fena değil. – Nije loše.
* İyi fikir. – Dobra ideja.
Sigurno.* Tabi.-
* Belki. – Mozda.
* Umarım. – Nadam se.
* Harika. – Izvrsno.
* Estağfurullah. – Molim vas.
* Olabilir. – Moguce.
* Mümkün değil. – Nije moguce.
* Asla. – Nikada.
* Memnuniyetle. – Sa zadovoljstvom.
* Ben de öyle düşünüyorum. – I ja mislim tako.
* Benim için hiç fark etmez. – Za mene nema nikakavog problema.
* Onu kabul ediyorum. – To prihvacam.




Bu yaştan sonra boşnakça öğrenecez galiba Assad bizi bu çizgi romanlarla kandırmasın gece gündüz artık boşnakca sayıklarız
 
Son düzenleme:

Assad

Onursal Üye
Çeviri & Balonlama
10 Ara 2014
2,503
44,564
Bosna
Çok teşekkürler. Oğlum okulda Türk dili öğretir.
Televizyonda biz Türk TV dizisi izle.
 

tabure

Guest
14 Eki 2011
621
2,016
Bastiani Kalesi
Benim adım Esad.

Evet baktım isim sözlüğüne, hem D, hem de T ile kullanılıyor, ikisi de aynı anlama geliyor, çok uğurlu ve mutlu demekmiş.


esad.jpg
 
Son düzenleme:
Üst