Thor (2020-) #09

SPIDERWEBS

Çeviri & Balonlama
31 Eki 2014
649
4,118

Thor_2020-_009-000.jpg


Prens artık bir kral oldu. Bütün Asgard Thor'un, Gök Gürültüsü Tanrısı'nın önünde diz çöküyor. Aylarca süren savaştan sonra On Diyar artık huzur içinde. Ama Sonsuz Diyar'ın gökleri asla uzun bir süre açık olmadı. Asla da kalmayacak. Asgard'ın Kralı'nı artık çok daha güçlü tehditler bekliyor.

Herkese iyi okumalar...


 
Son düzenleme:

bergill

Çeviri & Balonlama
23 Nis 2012
594
5,489
Tanıtımda Thor için hem Gök Gürültüsü Tanrısı hem de Yıldırım Tanrısı demişsiniz bence iki isimden birinde karar kılıp o şekilde devam edin yoksa okuyucular için kafa karıştırıcı olabilir. Bir de burada Gök Gürültüsü Tanrısı Thor'un lakabı olduğu için özel isim sayılıyor ve o nedenle gelen eklerin kesme işaretiyle ayrılması gerek, Gök Gürültüsü Tanrısı'nın şeklinde.
 

SPIDERWEBS

Çeviri & Balonlama
31 Eki 2014
649
4,118
Tanıtımda Thor için hem Gök Gürültüsü Tanrısı hem de Yıldırım Tanrısı demişsiniz bence iki isimden birinde karar kılıp o şekilde devam edin yoksa okuyucular için kafa karıştırıcı olabilir. Bir de burada Gök Gürültüsü Tanrısı Thor'un lakabı olduğu için özel isim sayılıyor ve o nedenle gelen eklerin kesme işaretiyle ayrılması gerek, Gök Gürültüsü Tanrısı'nın şeklinde.
Microsoft Word'e dediğiniz şekilde yazdığımda hata verdiğinden dolayı bu şekle çevirmiştim. Düzelttim şimdi.
 

Owen Reece

Yeni Üye
26 Ara 2020
19
186
Tanıtımda Thor için hem Gök Gürültüsü Tanrısı hem de Yıldırım Tanrısı demişsiniz bence iki isimden birinde karar kılıp o şekilde devam edin yoksa okuyucular için kafa karıştırıcı olabilir. Bir de burada Gök Gürültüsü Tanrısı Thor'un lakabı olduğu için özel isim sayılıyor ve o nedenle gelen eklerin kesme işaretiyle ayrılması gerek, Gök Gürültüsü Tanrısı'nın şeklinde.
Orjinal tanıtımında da bu iki lakap kullanılmış
 

bergill

Çeviri & Balonlama
23 Nis 2012
594
5,489
Orjinal tanıtımında da bu iki lakap kullanılmış

"Orijinal" demek istediniz sanırım. Bir de gördüğüm kadarıyla orijinalinde Thor için God of Storm diye bir ifade geçiyor God of Thunder'a ek olarak, yani aslında çevirinin Fırtına Tanrısı şeklinde olması gerek ama sonuçta çevirmen ben değilim. Ben sadece gördüğüm kadarıyla iki farklı tabirin okuyucuda kafa karışıklığına yol açabileceğini belirttim, ha tabii içerikte böyle bir durum yoktur belki de bilemem.
 
Üst