Farklılıklar

Farklılıklar

Çeviri Yardımlaşma Başlığı


Like Tree45Likes

Yeni Konu aç Cevapla
 
LinkBack Seçenekler Stil
Alt 06.Ekim.2014, 18:25   #1
Süper Üye
 
toxine - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
 
Üyelik tarihi: 11.Mart.2013
Bulunduğu yer: Konum tespit edilemedi.
Mesajlar: 620
•Rep Puanı : 110045
•Rep Seviyesi :
toxine has a reputation beyond reputetoxine has a reputation beyond reputetoxine has a reputation beyond reputetoxine has a reputation beyond reputetoxine has a reputation beyond reputetoxine has a reputation beyond reputetoxine has a reputation beyond reputetoxine has a reputation beyond reputetoxine has a reputation beyond reputetoxine has a reputation beyond reputetoxine has a reputation beyond repute
Standart Farklılıklar
Çevirideki farklılıklara dikkat!!?

[Üye Olmadan Linkleri Göremezsiniz. Üye Olmak için TIKLAYIN...]

[Üye Olmadan Linkleri Göremezsiniz. Üye Olmak için TIKLAYIN...]
__________________
Hayatı seviyorsanız zamanınızı boşa geçirmeyin, çünkü zaman hayatın ta kendisidir.

[Üye Olmadan Linkleri Göremezsiniz. Üye Olmak için TIKLAYIN...]
[Üye Olmadan Linkleri Göremezsiniz. Üye Olmak için TIKLAYIN...]
[Üye Olmadan Linkleri Göremezsiniz. Üye Olmak için TIKLAYIN...]
[Üye Olmadan Linkleri Göremezsiniz. Üye Olmak için TIKLAYIN...]
[Üye Olmadan Linkleri Göremezsiniz. Üye Olmak için TIKLAYIN...]
toxine isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Facebook'ta Paylaş                 Alıntı ile Cevapla
Alt 07.Ekim.2014, 16:49   #2
Yönetici
 
Shoryuken - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
 
Üyelik tarihi: 09.Nisan.2013
Bulunduğu yer: Kamlançu
Mesajlar: 3,851
•Rep Puanı : 902235
•Rep Seviyesi :
Shoryuken has a reputation beyond reputeShoryuken has a reputation beyond reputeShoryuken has a reputation beyond reputeShoryuken has a reputation beyond reputeShoryuken has a reputation beyond reputeShoryuken has a reputation beyond reputeShoryuken has a reputation beyond reputeShoryuken has a reputation beyond reputeShoryuken has a reputation beyond reputeShoryuken has a reputation beyond reputeShoryuken has a reputation beyond repute
Standart
Çok güzel bir örnek olmuş sevgili dostum. Eski çizgi romanlarımızda buna benzer bazı örnekleri daha önce başka arkadaşlar da paylaşmıştı. Ben de resim olmadan [Üye Olmadan Linkleri Göremezsiniz. Üye Olmak için TIKLAYIN...] başlığında çeviri karşılaştırması yapmıştım. Keşke resim ile yapsaymışım, daha zahmetsiz olurmuş
denizkara, yeryüzü ve scanfan bunu beğendi.
__________________
Yediğim yemeğin son lokması ile içtiğim ayranın son yudumunu her zaman denk getiririm.

Fahri Sherlock Holmes

Shoryuken isimli Üye şuanda  online konumundadır   Facebook'ta Paylaş                 Alıntı ile Cevapla
Alt 07.Ekim.2014, 19:56   #3
Süper Üye
 
denizkara - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
 
Üyelik tarihi: 28.Mart.2010
Bulunduğu yer: denizci
Mesajlar: 7,761
•Rep Puanı : 10
•Rep Seviyesi :
denizkara is on a distinguished road
Standart
Sene 1983, İTÜ, ders Makro Ekonomi, hoca Besim Üstünel; “ Bir İngiliz atasözü der ki; ‘Ucuz ayakkabı giyecek kadar zengin değilim.’ “, sonra küt diye bir başka örnek; ” Bir okulda, öğrenciler arasında; maraton düzenlenmiş ve yarışı kazanana ödül olarak masadaki 2 sepetten birini almasını söylemişler; biri muz dolu bir sepet, diğeri elma dolu bir sepet. Birinci olan öğrenci elma dolu sepeti alır, sorarlar kendisine; ‘Neden elma dolu sepeti seçtin?‘, der ki; ‘Ben elma dolu sepeti seçmedim, elma dolu sepeti; muz dolu sepete tercih ettim.’ “.

Aşırı önemli bir konuya temas etmişsin dostum, eline sağlık, bu konu çok derindir aslında, çok örnek gördüm, hem de neler neler, bu yüzden daima orijinalleri okumakta fayda var, ben öyle yapıyorum da; İspanyolca, İtalyanca, Fransızca, vb... olunca; “Ne yapalım; mahkumuz, anlayamıyorum ve bu kahramanın maceralarına da hastayım, kaçıramam.” falan filan da denilebilir tabii, ama yine de sabıkalı çevirmenlere denk gelirsem; ben okumuyorum. Bizden bahsetmiyorum bile, en azından kendi adıma konuşayım; benden amatör çevirmen bile olamaz, ben mühendisim ve sadece takılıyorum o kadar, ama çevirmensen; adam gibi çevireceksin o kadar.

Olsun; her çizgi romanı okuyacağım diye bir şey yok, tartışmasız en sevdiğim Mister No’nun okumadığım macerası bile olsa; okumam, çevirmen; beni mahkum edemez. Bence; çok dikkat etmek lazım hangi sepeti tercih edeceğimize; yalın ayak gezerim daha iyi, ucuz ayakkabı giyeceğime
__________________

denizkara isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Facebook'ta Paylaş                 Alıntı ile Cevapla
Alt 07.Ekim.2014, 20:45   #4
Yasaklı Üye
 
tabure - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
 
Üyelik tarihi: 14.Ekim.2011
Bulunduğu yer: Bastiani Kalesi
Mesajlar: 679
•Rep Puanı : 90857
•Rep Seviyesi :
tabure has a reputation beyond reputetabure has a reputation beyond reputetabure has a reputation beyond reputetabure has a reputation beyond reputetabure has a reputation beyond reputetabure has a reputation beyond reputetabure has a reputation beyond reputetabure has a reputation beyond reputetabure has a reputation beyond reputetabure has a reputation beyond reputetabure has a reputation beyond repute
Standart
Geçende Sherlock Holmes'ün bir eserini okuyordum. Çevirmen ekstra uğraşmış saçmalamak için.

Holmes'ü İsviçre treni yerine İsveç trenine bindirmiş. Bellinzona'da indirmiş (O şehre Google'dan baksa İsviçre'de olduğunu anlardı.)
Bir de bununla kalmamış, Bellinzona'ya bir pasifik kasabası demiş. (Yazar sakin kasaba demek istemiş halbuki)

Özetle, İsveç ile İsviçre'yi karıştıran, kelimelerin özel veya 2.anlamlarını anlamayan, üstelik İsveç'in de Pasifik'te olmadığını bilmeyen mahir ve usta çevirmenlerimiz var piyasada, büyük ve köklü yayınevleri dışında çeviriler Allahlık anlayacağınız.
yeryüzü, Shoryuken ve scanfan bunu beğendi.
tabure isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Facebook'ta Paylaş                 Alıntı ile Cevapla
Alt 08.Ekim.2014, 14:49   #5
Yönetici
 
yeryüzü - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
 
Üyelik tarihi: 03.Ekim.2011
Bulunduğu yer: hiçbiryerde:)
Mesajlar: 14,867
•Rep Puanı : 1620761
•Rep Seviyesi :
yeryüzü has a reputation beyond reputeyeryüzü has a reputation beyond reputeyeryüzü has a reputation beyond reputeyeryüzü has a reputation beyond reputeyeryüzü has a reputation beyond reputeyeryüzü has a reputation beyond reputeyeryüzü has a reputation beyond reputeyeryüzü has a reputation beyond reputeyeryüzü has a reputation beyond reputeyeryüzü has a reputation beyond reputeyeryüzü has a reputation beyond repute
Standart
Farklı çeviri olabilir ama bu ciddi derecede farklıymış.
Sevgili "tabure"nin örneğindeki çevirmen de çok
tembel mi desem dikkatsiz mi, yani sadece dikkatsizlik,
tembellik demek iltifat olur da neyse. İşine ve dolayısıyla
insanlara saygı ile ilgili bu konu tamamen...
tabure, Shoryuken ve scanfan bunu beğendi.
__________________
http://s12.postimg.org/nhyh7y8gt/1387fghfg272521058_jpg_his_frd  s.jpg
yeryüzü isimli Üye şuanda  online konumundadır   Facebook'ta Paylaş                 Alıntı ile Cevapla
Alt 08.Ekim.2014, 15:22   #6
Yasaklı Üye
 
tabure - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
 
Üyelik tarihi: 14.Ekim.2011
Bulunduğu yer: Bastiani Kalesi
Mesajlar: 679
•Rep Puanı : 90857
•Rep Seviyesi :
tabure has a reputation beyond reputetabure has a reputation beyond reputetabure has a reputation beyond reputetabure has a reputation beyond reputetabure has a reputation beyond reputetabure has a reputation beyond reputetabure has a reputation beyond reputetabure has a reputation beyond reputetabure has a reputation beyond reputetabure has a reputation beyond reputetabure has a reputation beyond repute
Standart
Alıntı: yeryüzü´isimli üyeden Alıntı Mesajı göster
Farklı çeviri olabilir ama bu ciddi derecede farklıymış.
Sevgili "tabure"nin örneğindeki çevirmen de çok
tembel mi desem dikkatsiz mi, yani sadece dikkatsizlik,
tembellik demek iltifat olur da neyse. İşine ve dolayısıyla
insanlara saygı ile ilgili bu konu tamamen...

Evet, özensiz yapılan iş maalesef emeğe ve insanlara olan saygısızlıkla açıklanabilir ancak. Tabii bunda bazı yayınevlerinin de payı var. Bir eserin tercümesini bedavaya getirmek için 4-5 parçaya bölüp yeni yetme çevirmen adaylarına deneme çevirisi olarak veren sonra da gelen çevirileri birleştirip kitabı basan yayınevlerini bilirim. Dolayısıyla ortaya çıkan sonuç da bu oluyor...
yeryüzü, Shoryuken ve scanfan bunu beğendi.
tabure isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Facebook'ta Paylaş                 Alıntı ile Cevapla
Alt 08.Ekim.2014, 16:00   #7
Yönetici
 
yeryüzü - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
 
Üyelik tarihi: 03.Ekim.2011
Bulunduğu yer: hiçbiryerde:)
Mesajlar: 14,867
•Rep Puanı : 1620761
•Rep Seviyesi :
yeryüzü has a reputation beyond reputeyeryüzü has a reputation beyond reputeyeryüzü has a reputation beyond reputeyeryüzü has a reputation beyond reputeyeryüzü has a reputation beyond reputeyeryüzü has a reputation beyond reputeyeryüzü has a reputation beyond reputeyeryüzü has a reputation beyond reputeyeryüzü has a reputation beyond reputeyeryüzü has a reputation beyond reputeyeryüzü has a reputation beyond repute
Standart
Bunu da ilk kez duyuyorum, hani bir söz var ya
"şeytanın aklına gelmeyecek" hinlikler. Kötü,
ne diyelim, her şey para değil, parayla saadet
olmaz ama "para" insanı her hale sokabilir,
mevcut sistem böyle ne yazık ki. Biraz da arz talep
meselesi, insanlar bilinçli okumaya başlayınca bu
çevirilere, özensiz basımlara itiraz ettikçe düzelecektir
bazı şeyler, yetmez ama elden geldiğince tartışmaya
devam...
Shoryuken ve scanfan bunu beğendi.
__________________
http://s12.postimg.org/nhyh7y8gt/1387fghfg272521058_jpg_his_frd  s.jpg
yeryüzü isimli Üye şuanda  online konumundadır   Facebook'ta Paylaş                 Alıntı ile Cevapla
Alt 08.Ekim.2014, 16:16   #8
Süper Üye
 
denizkara - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
 
Üyelik tarihi: 28.Mart.2010
Bulunduğu yer: denizci
Mesajlar: 7,761
•Rep Puanı : 10
•Rep Seviyesi :
denizkara is on a distinguished road
Standart
Alıntı: yeryüzü´isimli üyeden Alıntı Mesajı göster
Bunu da ilk kez duyuyorum, hani bir söz var ya
"şeytanın aklına gelmeyecek" hinlikler. Kötü,
ne diyelim, her şey para değil, parayla saadet
olmaz ama "para" insanı her hale sokabilir,
mevcut sistem böyle ne yazık ki. Biraz da arz talep
meselesi, insanlar bilinçli okumaya başlayınca bu
çevirilere, özensiz basımlara itiraz ettikçe düzelecektir
bazı şeyler, yetmez ama elden geldiğince tartışmaya
devam...

aaa sen bu taktiği bilmiyor musun dostum, ben bile tam iki kez teklif aldım, tabi üç kuruşa ki ben kim çevirmenlik kim, profesyoneller pahalı diye ucuz adam arıyorlar sürekli, zaten ben çevirsem onun yayın hakkını da alırım, olmadı atlar gider bizzat yerinde kendim alırım nedir ki sanki olay, kısacası yayın evleri ucuz çevirmen peşindeler bu çok net dostum, alemde detaya gireriz anlatırım çok güleceksin, hem 8 kasım konser bile verebilrim bak, ama kesin 15 kasıma klarnetimi bile getirmem işte
__________________

denizkara isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Facebook'ta Paylaş                 Alıntı ile Cevapla
Alt 08.Ekim.2014, 18:55   #9
Süper Üye
 
toxine - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
 
Üyelik tarihi: 11.Mart.2013
Bulunduğu yer: Konum tespit edilemedi.
Mesajlar: 620
•Rep Puanı : 110045
•Rep Seviyesi :
toxine has a reputation beyond reputetoxine has a reputation beyond reputetoxine has a reputation beyond reputetoxine has a reputation beyond reputetoxine has a reputation beyond reputetoxine has a reputation beyond reputetoxine has a reputation beyond reputetoxine has a reputation beyond reputetoxine has a reputation beyond reputetoxine has a reputation beyond reputetoxine has a reputation beyond repute
Standart

Hinlik konusunda sayın yeryüzü gibi bende şaşırmıştım!

Benim amatörce çevirim şöyle;

je venais de conduire un couple de londoniens a une vente aux enchères Kingston bishop, un patelin sans intérêt
Londralı bir çifti Kingston Bishop’ta bir müzayede satışına götürmek durumundaydım, ilgi çekici bir yer değildi.
c'est le hasard qui guida mes pas vers le “champ du gitan”
Bu durum adımlarımı çingene arazisine çeken bir fırsattı.
je demandai a un villageois ces précisions sur cette bâtisse a vendre,
Bir köylüden bu satılık bina hakkında ayrıntılı bilgi istedim.
vous voulez parler du champ du gitan? on raconte un tas de choses a son sujet, vous voulez savoir
Çingene arsası hakkında mı konuşmak istiyorsun? Orası hakkında pek çok şey söylenir, bilmek istersen
dites - m'en davantage, ça m'intéresse
Daha fazlasını anlat, ilgileniyorum.
des accidents se sont produits dans le coin. Il faut dire qu'il y a un méchant virage
Arazide beklenmedik olaylar meydana geldi. Orada vahim bir durum olduğunu söylemeliyim.
pourquoi l'appelle t'on le champ du gitan
Oraya neden çingene arsası deniliyor?
dans de la temps le terrain appartenait a une bande de nomades. En partant, ils ont jeté un mauvais sort
Zamanında arsa göçebe bir gruba aitti. Terk ederlerken, kötü bir efsun bıraktılar.
vous trouvez ça drôle. Pourtant, mon ami Géorgie a trouvé la mort, un soir, près du champ du gitan
Bunu komik mi buldun? Fakat arkadaşım Georgie bir akşamüstü çingene arsasının yakınında ölü bulunmuştu.
Tabiki balonlara sığmama durumunda biraz değiştirilebilir. Sözlüğün yalancısıyım.
yeryüzü ve scanfan bunu beğendi.
__________________
Hayatı seviyorsanız zamanınızı boşa geçirmeyin, çünkü zaman hayatın ta kendisidir.

[Üye Olmadan Linkleri Göremezsiniz. Üye Olmak için TIKLAYIN...]
[Üye Olmadan Linkleri Göremezsiniz. Üye Olmak için TIKLAYIN...]
[Üye Olmadan Linkleri Göremezsiniz. Üye Olmak için TIKLAYIN...]
[Üye Olmadan Linkleri Göremezsiniz. Üye Olmak için TIKLAYIN...]
[Üye Olmadan Linkleri Göremezsiniz. Üye Olmak için TIKLAYIN...]
toxine isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Facebook'ta Paylaş                 Alıntı ile Cevapla
Alt 08.Ekim.2014, 19:40   #10
Çeviri Balonlama
Yönetici
 
scanfan - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
 
Üyelik tarihi: 25.Eylül.2013
Mesajlar: 5,852
•Rep Puanı : 1482177
•Rep Seviyesi :
scanfan has a reputation beyond reputescanfan has a reputation beyond reputescanfan has a reputation beyond reputescanfan has a reputation beyond reputescanfan has a reputation beyond reputescanfan has a reputation beyond reputescanfan has a reputation beyond reputescanfan has a reputation beyond reputescanfan has a reputation beyond reputescanfan has a reputation beyond reputescanfan has a reputation beyond repute
Standart

Ben de uzunca bir süre televizyondaki film, dizi ve belgesellerde yapılan çeviri hatalarına kafayı takmıştım. Hem de bayağı takmıştım ve bir not defterine (daha sonra da bir Word dosyasına) 1970'lerin sonundan başlayarak uzun yıllar notlar aldım. Kendim hata yapmayayım diye saptayabildiğim tercüme hatalarını (özellikle de çok absürd ve uç noktalarda olanlarını) anında kaydettim, hangi kanalda olduğunu, gününü saatini filan da yazdım. Son yıllarda az rastlandığı için bıraktım. En eski ve en uç örnekleri herkes biliyor ve hatırlıyordur zaten: örneğin dizideki adam içkisini "buzlu" istediğini belirtmek için "on the rocks" der, çevirmen ona "içkimizi kayaların üstünde içelim!" filan dedirtir. Bir de "şerefe kadeh kaldırmak" anlamına kullanılan "toast" kelimesi vardır, çevirmen bir kutlama yapmaya hazırlanan gençlere bunu "şimdi tostlarımızı yiyebiliriz" mealinde çevirir vb. Bu tür ekstrem hatalar artık yapılmıyor, son yıllarda özellikle de alt yazılardaki çeviriler mükemmel. Ancak uzun yıllar yakından takip ettiğim için şu dikkatimi çekti, bu tür hatalar hiçbir zaman süreklilik arzetmedi. Bazı dönemlerde bunlara daha çok rastlandı. Bu dönemler büyük rejim değişikliklerinin hemen sonrasına denk geliyordu. Örneğin 70'li yıllarda çeviri işleri oldukça iyi giderken, 1980 darbesinden sonra hatalı çeviriler çok yoğunlaştı. Sonraki bir iki dönemde daha bu yoğunluk görüldü. Bunun nedenini zoraki kadro değişiklerinde ve ücretlendirme politikalarında aradım.

denizkara, yeryüzü ve Shoryuken bunu beğendi.

Konu scanfan tarafından (08.Ekim.2014 Saat 20:28 ) değiştirilmiştir. Sebep: imla
scanfan isimli Üye şuanda  online konumundadır   Facebook'ta Paylaş                 Alıntı ile Cevapla
Cevapla

Bookmarks

Seçenekler
Stil

Yetkileriniz
Yeni konu açma yetkiniz
Mesajlara cevap verme yetkiniz
Eklenti yükleme yetkiniz
Mesajınızı değiştirme yetkiniz

[IMG] Kodları
HTML Kodları
Trackbacks are Kapalı
Pingbacks are Açık
Refbacks are Açık



Bütün Zaman Ayarları WEZ +4 olarak düzenlenmiştir. Şu Anki Saat: 12:01

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.6.0
Valid XHTML 1.0 Transitional
Not : Burası binlerce kişinin paylaşım ve yorum yaptığı bir forum sitesidir.Kullanıcıların paylaşımları ve yorumları onaydan geçmeden hemen yayınlanmaktadır.Paylaşım ve yorumlardan doğabilecek bütün sorumluluk kullanıcıya aittir. Eğer Türkiye Cumhuriyeti yasalarına uymayan ve telif hakkı içeren bir paylaşımın forumumuzda yapıldığına rastladıysanız lütfen bizi bu konuda bilgilendiriniz, en geç 48 saat içinde gereken yapılacaktır. Bilgilendirme yapabileceğiniz mail adresi: [email protected] Bu foruma üye olan herkes bu kuralları kabul etmiş sayılır...
ÇizgiDiyarı® Her Hakkı Saklıdır.