Nasıl çeviri yapılır?

Burintho

Yeni Üye
6 May 2014
18
48
Çeviri balonlama işinin nasıl yapıldığını her zaman merak etmişimdir. Benimde ingilizcem gayet iyi. Yani yeterli düzeyde çeviri yapabilirim herhalde. Ama ingilizcesini silip türkçesini nasıl yerleştireceğiz? Bir program mı lazım? İnternetten araştırdım ama yeterli bilgi edinemedim. Bu konu hakkında bilgi verirseniz sevinirim. Bende dilimize eksik çizgi romanları kazandırmak istiyorum. :D
 

Burintho

Yeni Üye
6 May 2014
18
48
Teşekkür ederim. Çevireceğim sayı için ayrı bir konu açarım. Burada çevirimi yazarım. Gerisi size kalmış... :)
 

toxine

Onursal Üye
11 Mar 2013
995
3,267
Tespit edilemedi
Aslında bende çeviri yapmaya çalışıyorum. Devamını da zorlayarak getirmek istiyorum. Elim alışır belki. Bazı kitapları okurken şöyle olabilirdi gibi öneriler aklıma geliyor, fakat kendi çevirimde o kadar rahat değilim. Bir çok hatam olmuş olabilir. Çevirim üzerinde önerisi olan birisi olursa, yani gözden geçirip dilimize daha uygun olması için önerilerde bulunan olursa, böylelikle hem kendimi geliştirmeyi hem de dilimize yeni bir şeyler kazandırmayı istiyorum Burintho arkadaşımız gibi.

Tabii kim çeviriyi gözden geçirmek ister bilmiyorum. Balonlamaya geçmeden evvel çevirinin gözden geçirilmesi daha faydalı olur diye düşünüyorum. Bu konuda yardımcı olabilecek biri olursa sevinirim.
 

direnc11

Yönetici
11 May 2009
10,078
36,673
İstanbul
Aslında bende çeviri yapmaya çalışıyorum. Devamını da zorlayarak getirmek istiyorum. Elim alışır belki. Bazı kitapları okurken şöyle olabilirdi gibi öneriler aklıma geliyor, fakat kendi çevirimde o kadar rahat değilim. Bir çok hatam olmuş olabilir. Çevirim üzerinde önerisi olan birisi olursa, yani gözden geçirip dilimize daha uygun olması için önerilerde bulunan olursa, böylelikle hem kendimi geliştirmeyi hem de dilimize yeni bir şeyler kazandırmayı istiyorum Burintho arkadaşımız gibi.

Tabii kim çeviriyi gözden geçirmek ister bilmiyorum. Balonlamaya geçmeden evvel çevirinin gözden geçirilmesi daha faydalı olur diye düşünüyorum. Bu konuda yardımcı olabilecek biri olursa sevinirim.

Ben elimden geleni yapmaya çalışırım, sevgili usernameno99. İlk çalışmanı gönderirsen birlikte bir bakarız. Ancak sadece İngilizce ise yardımcı olabilirim. Tabi bu süreç sürekli tekraralanabilir bir süreç değil ama dediğim gibi ilk sefer için memnuniyetle elimden geleni yaparım.

Kolaylıklar dilerim.
 

toxine

Onursal Üye
11 Mar 2013
995
3,267
Tespit edilemedi
Ben elimden geleni yapmaya çalışırım, sevgili usernameno99. İlk çalışmanı gönderirsen birlikte bir bakarız. Ancak sadece İngilizce ise yardımcı olabilirim. Tabi bu süreç sürekli tekraralanabilir bir süreç değil ama dediğim gibi ilk sefer için memnuniyetle elimden geleni yaparım.

Kolaylıklar dilerim.

İlgilendiğin için çok teşekkür ederim direnc11. Maksatım biraz çeviriye elimi alıştırmaktı. 15 bölüm olduğu için kısa gibi gözüken bir çizgi romanın ilk bölümünü çevirdim ama içime sinmesi için öneri bekliyordum. Kitabın konusu ağır ve yetişkinlere yönelikmiş. Manara kitapları gibi değil gerçi. Hatam çoktur. Çeviri kadar pratiklik kazanmak için önerilerinize de açığım. Pratik kazanmak için Mickey Mouse gibi basitten çeviriye başlamak istemiyorum aslında:) Tek isteğim ilgimi çeken ve dilimizde olmayan bir kitap olması. Değerli vaktinizi vasat bir çeviriyle boşa harcamakta istemem. Ben biraz daha pratiklik kazandıktan sonraki çevirilerimi paylaşsam daha iyi olur sanki. Bu vasat olabilir. Sorun olmaz diyorsanız yine de çevirimi sizinle paylaşmaya çalışırım. Baştan olmaz diyorsanız sizi hiç yormayıp ilerde fikrinizi almak için başka bir çevirim için irtibata geçerim.
 

Burintho

Yeni Üye
6 May 2014
18
48
Bende eğer bir balonlama programı bulmaya çalışacağım. Eğer bulamazsam bir çaresine bakacağım.
 

Shoryuken

Yönetici
9 Nis 2013
4,043
20,201
Kamlançu
Bende eğer bir balonlama programı bulmaya çalışacağım. Eğer bulamazsam bir çaresine bakacağım.

Balonlama programı derken?
Biz genellikle Photoshop ile balonlama yapıyoruz. Resimli anlatımlar bölümünde bununla ilgili konular olması lazım. Olmadı çevirinizi word dosyasına atıp "ben şunu çevirdim arkadaşlar, balonlamak isteyen var mı diye?" konu açarsınız, muhakkak talip olan biri çıkar. Yani ben öyle düşünüyorum :)
 

Futurama

Kıdemli Üye
8 Eki 2013
128
272
Photoshop ya da Photoscape işini görür.Photoscape, Photoshop'a göre daha basit ve kullanışlıdır.Ama satır aralıkları vs. ayarları olmadığından, Photoshop ideal bir program.
 

Burintho

Yeni Üye
6 May 2014
18
48
Ya ben aslında photoshop cs6'yı indirecektim. Ama inmedi. Sonra macromedia flash 8 pro'yu indirdim. O çalıştı ama kullanışını bir arkadaştan öğrenip yapacağım. Yani balonlama programı dediğim resim düzenleme programı...
Bu arada photoscape'ı zaten indirmiştim ama nasıl balonlama işi yapabilirim ki? Yani photoscape'tan nasıl yapılabilir? Eğer yapılıyorsa macromedia'ya o kadar uğraşmayayım :)
 

uzung

Yönetici
Yönetici
14 Ağu 2009
3,396
26,011
İstanbul
Sevgili Burintho, ilk mesajında "nasıl balonlama yapılır" diye sorup son mesajında
Photoshop cs6 ve macromedia programlarından bahsetmeni müthiş bir aşama
olarak görüyorum. Bu programları okulda web tasarım bölümü öğrencilerine bir
yılda öğretmeye çalışıyor, çoğunda başaramıyorlar.
Bu programlar kendi kendine öğrenme için biraz ağır programlardır. Bence
balonlama işini zamana bırakıp iyi olduğunu söylediğin çeviri kısmına yoğunlaşman
daha mantıklı olacak.
Sevgiler.
 

Futurama

Kıdemli Üye
8 Eki 2013
128
272
Photoscape'i kalburüstü anlatayım ama ben balonlamada üst bir seviyede olmak istiyorum diyorsan photoscape hiç de uygun bir seçim olmaz.

eğer cdisplay kullanıyorsan, çizgi roman sayfasını açıp ctrl+s ye basıp resmi kaydet. Photoscape'i aç.Üst kısımdan "düzenleyici"ye tıkla. sol altta büyük bir pencere var.oradan resmini seç.Resmin yoksa o pencerenin üzerinden kaydettiğin dosyaya girip resmi bul.Resme çift tıklatırsan önüne gelir.resmin hemen altında resim adı, boyutu,ebatları ve zoom sekmeleri olan bir şerit var.Oradan yakınlaştırıp uzaklaştırırsın.Balonları temizlemek için; orada "ev,nesne,kırp,araçlar" yazan panelden araçlara tıkla.Boya fırçasına tıkla.Balon rengine en uygun olanı seç.Ve balonu o renkle boya.Ancak balon çerçevesine dikkat et.Yazı eklemek için.Nesne'ye yıkla. T yazan yere tıkla.Açılan pencereden ilgili ayarlamaları yap.Tamam dedikten sonra yazıyı balonlara sürükle.İşin tamamsa nesne kısmına gelip foto+nesneler'e basıp.Yazıyla sayfayı birleştir.Farklı kaydetten en yüksek kaliteyle kaydet.Kolay gelsin.
 

denizkara

Yeni Üye
28 Mar 2010
61
44
denizci
İlgilendiğin için çok teşekkür ederim direnc11. Maksatım biraz çeviriye elimi alıştırmaktı. 15 bölüm olduğu için kısa gibi gözüken bir çizgi romanın ilk bölümünü çevirdim ama içime sinmesi için öneri bekliyordum. Kitabın konusu ağır ve yetişkinlere yönelikmiş. Manara kitapları gibi değil gerçi. Hatam çoktur. Çeviri kadar pratiklik kazanmak için önerilerinize de açığım. Pratik kazanmak için Mickey Mouse gibi basitten çeviriye başlamak istemiyorum aslında:) Tek isteğim ilgimi çeken ve dilimizde olmayan bir kitap olması. Değerli vaktinizi vasat bir çeviriyle boşa harcamakta istemem. Ben biraz daha pratiklik kazandıktan sonraki çevirilerimi paylaşsam daha iyi olur sanki. Bu vasat olabilir. Sorun olmaz diyorsanız yine de çevirimi sizinle paylaşmaya çalışırım. Baştan olmaz diyorsanız sizi hiç yormayıp ilerde fikrinizi almak için başka bir çevirim için irtibata geçerim.

Sevgili username99, yine senin yayınladığın, aşağıda linkini verdiğim ve yayınladığında benim de yorum yazdığım; “Little Nemo in Slumberland” çevirisi uygun olabilir bence, hem mükemmel bir işe de imza atmış olursun emin ol, kısa bir hikayesini seçme şansın da var veya başka bir eser de seçebilirsin tabii, zaten hiçbirimiz çevirmen değiliz, bizler amatörüz, hatalarımız daima olabilir, hepimiz alakasız başka başka mesleklere mensup; sadece amatör çevirmenleriz, direnc11 üstadımızın zamanı olamazsa; ilkini ben de kontrol edebilirim, başlamakta fayda var, olmazsa da olmaz, kaybedecek hiçbir şey yok, ben de aynen böyle başlamıştım, kolay gelsin :)

http://www.cizgidiyari.com/forum/ya...1331-little-nemo-slumberland-1905-1914-a.html
 

toxine

Onursal Üye
11 Mar 2013
995
3,267
Tespit edilemedi
Değerli fındıkfındık, direnc11 üstat bir çevirim hakkında kontrol yaparak yardımcı oldu. İntikam konulu ağır bir çizginin çevirisiydi. Tabiki çok yanlışlar vardı. Devamını getirmeyi tamamını okuduktan sonra düşünürüm belki.

"Little Nemo in Slumberland" çevirmeyi hiç düşünmemiştim. Bir bakalım... İlk çizgilerden olduğu için o dönemin kelimelerine yani (eski) Amerikan ingilizcesine yabancı olduğumu düşünüyorum. Ne demekse bu:) Yani 50 küsür falan sene öncesine ait İngilizce kitapları pek anlamıyorum. Fakat yeni basım kitaplar daha anlaşılır geliyor. Nedense.

Gerçi 50 küsür sene önceki Türkçe kitapların da dili farklı. Örneğin; arz cazibesi, şimal, cenub, peyk gibi... Ve diğerleri "Hafıza-i beşer nisyan ile malüldür". gayri kabili rücu, müruruzaman (hukuki)...
 

legomert26

banned
12 Eki 2013
29
5
Ya arkadaşlar bende çeviri yapmak istiyorum ama tek başıma yapamayacağımı düşünüyorum ve bunun içinde bir ekip oluşturmayı planlıyorum.Bu konu ile ilgili konu açmıştım daha önce ama nedense silinmiş.İngilizcem iyidir ama balonlamayı hiç bilmem.
 

direnc11

Yönetici
11 May 2009
10,078
36,673
İstanbul
Ya arkadaşlar bende çeviri yapmak istiyorum ama tek başıma yapamayacağımı düşünüyorum ve bunun içinde bir ekip oluşturmayı planlıyorum.Bu konu ile ilgili konu açmıştım daha önce ama nedense silinmiş.İngilizcem iyidir ama balonlamayı hiç bilmem.

Daha önce de söylemiştik; siz çevirilerinizi yapın, yaptığınız çevirilerin balonlamasını yapacak bir dostumuz muhakkak çıkar. Bizzat ben ilgilenirim bununla.

Örnek çevirilerinizi gönderecektiniz. Size mail adresimi de ilettim diye hatırlıyorum. Bekliyorum.
 
Üst