yardım talebi

yardım talebi

Çeviri Yardımlaşma Başlığı


Like Tree5Likes

Yeni Konu aç Cevapla
 
LinkBack Seçenekler Stil
Alt 20.Haziran.2012, 12:41   #11
Yasaklı Üye
 
seymin - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
 
Üyelik tarihi: 16.Ağustos.2009
Mesajlar: 244
•Rep Puanı : 135
•Rep Seviyesi :
seymin will become famous soon enoughseymin will become famous soon enough
Standart
tabi ki de; jj jameson daktilo başındaki adam... yukarıdaki metin, gazeteye yazdığı makale... bir yandan bu metni yazarken bir yandan da "bu makaleden sonra örümcek adam şehri terketmek zorunda kalacak" diyor.
yani örümceği kötüleyen bi yazı... bu yüzden "daktilonun başındaki adam ona sorun yaratıyor" tarzı bi çeviri pek uygun değil. o zaman yazıyı yazan adamın haksız yere örümceğe yüklendiği gibi bi sonuç çıkıyor.
yani şöyle olmamalı
"örümcek çeki bozduramadı. ben de ona sorun yaratıyorum"
ama şöyle olması mantıklı
"örümcek çeki bozduramadı. yani parası yok.bu güçlerle parasız bi örümceğin ne edeceği belli olmaz.hırsızlık edebilir. bunu sorun olarak görüyorum.
ilk tarz çeviride"ben,örümceğe gıcığım" anlamı var. ikinci tarz çeviride "örümcek potansiyel tehlikedir" anlamı var. ben ikinci tarz çevirinin çr nin ruhuna daha uygun olacağı düşüncesindeyim.
seymin isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Facebook'ta Paylaş                 Alıntı ile Cevapla
Alt 20.Haziran.2012, 13:02   #12
Yasaklı Üye
 
seymin - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
 
Üyelik tarihi: 16.Ağustos.2009
Mesajlar: 244
•Rep Puanı : 135
•Rep Seviyesi :
seymin will become famous soon enoughseymin will become famous soon enough
Standart
herkes " for him" ibaresine takılıyor ve "ona" onun için" anlamları yüzünden ters düşüyoruz. halbuki; "kendisine" anlamı da var aynı ibarenin... ve cümlede yazı yazan adam kendinden 1.tekil şahıs(ben) olarak değil , 3.tekil şahıs (o ) olarak bahsediyor yani cümlenin ikinci kısmındaki "o" örümcek değil "kendisi" bence..
herkese katkı ve fikirleri için teşekkürler... ben kitlenmiş kalmış cümleyi hiç toparlayamıyordum... tercüme eden adam kendi düşüncesine göre yazacak artık....
seymin isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Facebook'ta Paylaş                 Alıntı ile Cevapla
Alt 20.Haziran.2012, 13:19   #13
Yasaklı Üye
 
seymin - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
 
Üyelik tarihi: 16.Ağustos.2009
Mesajlar: 244
•Rep Puanı : 135
•Rep Seviyesi :
seymin will become famous soon enoughseymin will become famous soon enough
Standart
metni balonun içine yerleştirdikten sonra düşündüm de , bu yazı eğer makale metni değilse,açıklama balonuysa arkadaşların çevirisi daha doğru. ve sayfadan hangisi olduğu tam anlaşılamıyor. sayfadaki diğer açıklama bölümleri renkli zeminli bu yazının yer aldığı bölüm renkli zeminli değil öte yandan makale metni olsa daha farklı bir balon kullanılması gerekirmiş gibi geliyor... of ya of...
seymin isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Facebook'ta Paylaş                 Alıntı ile Cevapla
Alt 20.Haziran.2012, 14:05   #14
Süper Üye
 
albay - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
 
Üyelik tarihi: 14.Mayıs.2010
Bulunduğu yer: şırnak
Mesajlar: 1,145
•Rep Puanı : 136019
•Rep Seviyesi :
albay has a reputation beyond reputealbay has a reputation beyond reputealbay has a reputation beyond reputealbay has a reputation beyond reputealbay has a reputation beyond reputealbay has a reputation beyond reputealbay has a reputation beyond reputealbay has a reputation beyond reputealbay has a reputation beyond reputealbay has a reputation beyond reputealbay has a reputation beyond repute
Standart
Alıntı: seymin´isimli üyeden Alıntı Mesajı göster
saol ama tam karşılamıyor.ama yine de fikir verdi.
şöyle olabilir mi?
"kendisini,umutsuzca ihtiyaç duyduğu çeki bozduramamış hâlde bulan örümcek adamı şehir genelinde sadece daktilo başındaki adam dert etmektedir"
ya da
"umutsuzca ihtiyaç duyduğu çeki bozduramayan örümcek adam şehirde dolaşırken bunu sadece daktilo başındaki adam dert etmektedir."

okuyunca googleden yapmaya çalıştığım çevriler geldi aklıma ,güldüm. bende bir fikir beyan edeyim dedim. ingilizceden anlamam kafadan sallıyorum
''örümcek adam umutsuzca daktilo başındaki adımı dert etmektedir.bozdurulamayan çek şehirde dolaşmaya ihtiyaç duymaktadır.''
Şükrü ve Santa Fe bunu beğendi.
albay isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Facebook'ta Paylaş                 Alıntı ile Cevapla
Cevapla

Bookmarks

Seçenekler
Stil

Yetkileriniz
Yeni konu açma yetkiniz
Mesajlara cevap verme yetkiniz
Eklenti yükleme yetkiniz
Mesajınızı değiştirme yetkiniz

[IMG] Kodları
HTML Kodları
Trackbacks are Kapalı
Pingbacks are Açık
Refbacks are Açık



Bütün Zaman Ayarları WEZ +4 olarak düzenlenmiştir. Şu Anki Saat: 03:32

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.6.0
Valid XHTML 1.0 Transitional
Not : Burası binlerce kişinin paylaşım ve yorum yaptığı bir forum sitesidir.Kullanıcıların paylaşımları ve yorumları onaydan geçmeden hemen yayınlanmaktadır.Paylaşım ve yorumlardan doğabilecek bütün sorumluluk kullanıcıya aittir. Eğer Türkiye Cumhuriyeti yasalarına uymayan ve telif hakkı içeren bir paylaşımın forumumuzda yapıldığına rastladıysanız lütfen bizi bu konuda bilgilendiriniz, en geç 48 saat içinde gereken yapılacaktır. Bilgilendirme yapabileceğiniz mail adresi: [email protected] Bu foruma üye olan herkes bu kuralları kabul etmiş sayılır...
ÇizgiDiyarı® Her Hakkı Saklıdır.