gitarisyen
Çeviri & Balonlama
Aristocrat / Qjo Jotaro (Çeviri ve Balonlama) / 1. Sayı
- Birbirini izleyen, devam eden ve bitmeyen maceralar.
- 19 sayfa (ön ve arka kapak hariç).
- Renkli / Siyah-beyaz.
- Aile / çocuklar için uygun değil. (Şiddet içeren kanlı sahneler, olumsuz temalar.)
- Qjo Jotaro tarafından ortaya çıkarılan bir karakter ve çizgi roman.
Zalim bir soylu olan Leydi Margaret, yönetimi altındaki topraklarda halka kan kusturmakta, onlara sudan sebeplerle çeşitli işkenceler yapmakta ve öğrendiği büyüleri “alt tabaka” dediği ve bir böcek olarak gördüğü zavallı insanlar üzerinde uygulamaktan büyük zevk almaktadır. Şatosunda lüks ve refah içinde yaşayan Leydi Margaret’in sadist zevklerine konu olan yoksul halksa bir lokma ekmeğe muhtaç bir hâlde, açlıktan kıvranmaktadır. Buna rağmen köylülerin aklında açlık değil, sürekli şu soru vardır: Leydi Margaret köylerine geldiği zaman onun gazabından hangi şanssız kişi nasibini alacaktır?
Çizgi roman, hem çizimlerde hem de konuşmalarda yer yer mizahi bir üslup kullanmasına rağmen, yine de “snuff / gore” türüne ait olan çalışmaların içerdiği şiddeti sunmakta hiç cimri davranmıyor. Hatta kimi zaman bazı karelerdeki bilinçli ve (anatomik yapının bozulduğu) karikatürize çizimler bile insanı ürpertip geriyor. Bu açıdan eserin etkileyici ve başarılı olduğunu söylemek mümkün. Ancak olayların ön plana çıkartılması sebebiyle (özellikle) yan karakterlerin kişilik özellikleri üzerinde durulmaması macera akışı sırasında bir şeylerin eksik kaldığı hissini uyandırıyor.
Yine de bir bütün olarak değerlendirildiğinde; çabuk, hızlı ve keyifle okunan bir eser duruyor karşımızda. Bu açıdan da, özellikle bu türe ilgi duyanların bu ilginç çalışmaya bir göz atmasında fayda olduğunu düşünüyorum.
Bu eserin internet ortamında (“Aristocrat 1” ve “Aristocrat 2” olarak) ilk iki bölümünün orijinaline kolayca ve serbest bir şekilde erişilebilmesine rağmen (“Aristocrat 3” başlığını taşıyan) üçüncü bölümüne ulaşmak için para ödemek gerekiyor. Ne kadar uğraştıysam da serbest bir indirme linki bulamadım. Bunun üzerine eserin üçüncü bölümünü parayla satın almayı düşündüysem de; kredi kartı kullanmadığım (ve indirme linki bulunan siteler kredi kartı istediği) için bu isteğimi gerçekleştiremedim. Üstelik birbirini izleyen maceralar şeklinde kurgulanan çizgi romanın üçüncü bölümüyle konunun bitip bitmediğini, bitmediyse (çizerinin kararına bağlı olarak) devam edip etmeyeceğini de bilmediğimden şimdilik üçüncü bölümü kendi hâline bıraktım.
Qjo Jotaro’nun ortaya çıkardığı “Aristocrat” (Leydi Margaret) karakteri ve onun maceralarının anlatıldığı çizgi romanla tesadüfen tanıştım. “Aristocrat” çizgi romanı “snuff / gore” kategorisine yakın durduğundan ve ben de bu türdeki iyi örneklere ilgi duyduğumdan, bu çizgi romanın çeviri ve balonlamasını yapmak istedim.
Yukarıda “Notlar” kısmında bahsetmiş olduğum gibi; eserin üçüncü bölümüyle ilgili sıkıntılardan dolayı bir ara vazgeçecek gibi olduysam da, sonuçta –en azından- eserin ilk iki bölümünün çeviri ve balonlamasını yapmaya karar verdim.
Çizgi romanı balonlarken, eserin orijinalinde standart font ve font değerleri kullanılmadığını gördüm. Neredeyse her birkaç sayfada bir font değişiyor, font büyüklükleri de (bazı olaylar karşısında verilen aynı tepkilerde bile) sürekli farklılık gösteriyordu. Sanki çizer, her sayfada kafasına göre bir font kullanmış ve font büyüklüklerini de rastgele seçmiş gibiydi. Ben de bunun üzerine eserin tamamında “10 Cent Comics” fontunu kullanmaya karar verdim. Bu fontu seçmemdeki en önemli sebep; “10 Cent Comics” fontunun, eserin gergin üslubu yanında mizahi tavrını da yansıtabilecek bir font olduğunu düşünmemdi.
Sonunda eserin birinci bölümünün çeviri ve balonlamasını bitirdim ve huzurlarınıza çıkmaya hazır hâle geldi. Üçüncü bölüm için henüz bir şey diyemiyorum ama, “Aristocrat” adlı bu eserin ikinci bölümünün de çeviri ve balonlamasını yapacağıma ve bu başlık altında paylaşacağıma şimdiden söz veriyor; sizleri eserin ilk bölümünün kapak ve rastgele seçilmiş iki sayfasının ekran görüntüsüyle baş başa bırakıyorum:
Çizgi romanın Türkçe çeviri ve balonlaması yapılmış hâlini ve orijinalini aşağıdaki linklerden indirebilirsiniz:
Keyifli okumalar…
___
Aristocrat
(Birinci Bölüm)
(Çizgi Roman)
__________
Çeviri ve Balonlama:
gitarisyen
__________
ÇİZGİ ROMAN HAKKINDA BİRKAÇ SÖZ
Çizgi Romanın Özellikleri:
(Birinci Bölüm)
(Çizgi Roman)
__________
Çeviri ve Balonlama:
gitarisyen
__________
ÇİZGİ ROMAN HAKKINDA BİRKAÇ SÖZ
Çizgi Romanın Özellikleri:
- Birbirini izleyen, devam eden ve bitmeyen maceralar.
- 19 sayfa (ön ve arka kapak hariç).
- Renkli / Siyah-beyaz.
- Aile / çocuklar için uygun değil. (Şiddet içeren kanlı sahneler, olumsuz temalar.)
- Qjo Jotaro tarafından ortaya çıkarılan bir karakter ve çizgi roman.
Çizgi Romanın Konusu (Genel Olarak):
Zalim bir soylu olan Leydi Margaret, yönetimi altındaki topraklarda halka kan kusturmakta, onlara sudan sebeplerle çeşitli işkenceler yapmakta ve öğrendiği büyüleri “alt tabaka” dediği ve bir böcek olarak gördüğü zavallı insanlar üzerinde uygulamaktan büyük zevk almaktadır. Şatosunda lüks ve refah içinde yaşayan Leydi Margaret’in sadist zevklerine konu olan yoksul halksa bir lokma ekmeğe muhtaç bir hâlde, açlıktan kıvranmaktadır. Buna rağmen köylülerin aklında açlık değil, sürekli şu soru vardır: Leydi Margaret köylerine geldiği zaman onun gazabından hangi şanssız kişi nasibini alacaktır?
Görüşlerim:
Çizgi roman, hem çizimlerde hem de konuşmalarda yer yer mizahi bir üslup kullanmasına rağmen, yine de “snuff / gore” türüne ait olan çalışmaların içerdiği şiddeti sunmakta hiç cimri davranmıyor. Hatta kimi zaman bazı karelerdeki bilinçli ve (anatomik yapının bozulduğu) karikatürize çizimler bile insanı ürpertip geriyor. Bu açıdan eserin etkileyici ve başarılı olduğunu söylemek mümkün. Ancak olayların ön plana çıkartılması sebebiyle (özellikle) yan karakterlerin kişilik özellikleri üzerinde durulmaması macera akışı sırasında bir şeylerin eksik kaldığı hissini uyandırıyor.
Yine de bir bütün olarak değerlendirildiğinde; çabuk, hızlı ve keyifle okunan bir eser duruyor karşımızda. Bu açıdan da, özellikle bu türe ilgi duyanların bu ilginç çalışmaya bir göz atmasında fayda olduğunu düşünüyorum.
Notlar:
Bu eserin internet ortamında (“Aristocrat 1” ve “Aristocrat 2” olarak) ilk iki bölümünün orijinaline kolayca ve serbest bir şekilde erişilebilmesine rağmen (“Aristocrat 3” başlığını taşıyan) üçüncü bölümüne ulaşmak için para ödemek gerekiyor. Ne kadar uğraştıysam da serbest bir indirme linki bulamadım. Bunun üzerine eserin üçüncü bölümünü parayla satın almayı düşündüysem de; kredi kartı kullanmadığım (ve indirme linki bulunan siteler kredi kartı istediği) için bu isteğimi gerçekleştiremedim. Üstelik birbirini izleyen maceralar şeklinde kurgulanan çizgi romanın üçüncü bölümüyle konunun bitip bitmediğini, bitmediyse (çizerinin kararına bağlı olarak) devam edip etmeyeceğini de bilmediğimden şimdilik üçüncü bölümü kendi hâline bıraktım.
ÇEVİRİ VE BALONLAMA HAKKINDA BİRKAÇ SÖZ
Çeviri ve Balonlamada Kullanılan Font Bilgileri:
Font Adı: 10 Cent Comics
Font Büyüklüğü: 18 (Genel olarak)
Çeviri ve Balonlama Süreci:
Çeviri ve Balonlamada Kullanılan Font Bilgileri:
Font Adı: 10 Cent Comics
Font Büyüklüğü: 18 (Genel olarak)
Çeviri ve Balonlama Süreci:
Qjo Jotaro’nun ortaya çıkardığı “Aristocrat” (Leydi Margaret) karakteri ve onun maceralarının anlatıldığı çizgi romanla tesadüfen tanıştım. “Aristocrat” çizgi romanı “snuff / gore” kategorisine yakın durduğundan ve ben de bu türdeki iyi örneklere ilgi duyduğumdan, bu çizgi romanın çeviri ve balonlamasını yapmak istedim.
Yukarıda “Notlar” kısmında bahsetmiş olduğum gibi; eserin üçüncü bölümüyle ilgili sıkıntılardan dolayı bir ara vazgeçecek gibi olduysam da, sonuçta –en azından- eserin ilk iki bölümünün çeviri ve balonlamasını yapmaya karar verdim.
Çizgi romanı balonlarken, eserin orijinalinde standart font ve font değerleri kullanılmadığını gördüm. Neredeyse her birkaç sayfada bir font değişiyor, font büyüklükleri de (bazı olaylar karşısında verilen aynı tepkilerde bile) sürekli farklılık gösteriyordu. Sanki çizer, her sayfada kafasına göre bir font kullanmış ve font büyüklüklerini de rastgele seçmiş gibiydi. Ben de bunun üzerine eserin tamamında “10 Cent Comics” fontunu kullanmaya karar verdim. Bu fontu seçmemdeki en önemli sebep; “10 Cent Comics” fontunun, eserin gergin üslubu yanında mizahi tavrını da yansıtabilecek bir font olduğunu düşünmemdi.
Sonunda eserin birinci bölümünün çeviri ve balonlamasını bitirdim ve huzurlarınıza çıkmaya hazır hâle geldi. Üçüncü bölüm için henüz bir şey diyemiyorum ama, “Aristocrat” adlı bu eserin ikinci bölümünün de çeviri ve balonlamasını yapacağıma ve bu başlık altında paylaşacağıma şimdiden söz veriyor; sizleri eserin ilk bölümünün kapak ve rastgele seçilmiş iki sayfasının ekran görüntüsüyle baş başa bırakıyorum:
KAPAK:
ÇİZGİ ROMANDAN İKİ SAYFA:

ÇİZGİ ROMANDAN İKİ SAYFA:


Çizgi romanın Türkçe çeviri ve balonlaması yapılmış hâlini ve orijinalini aşağıdaki linklerden indirebilirsiniz:
Ziyaretçiler için gizlenmiş link,görmek için
Giriş yap veya üye ol.
Ziyaretçiler için gizlenmiş link,görmek için
Giriş yap veya üye ol.
Keyifli okumalar…
___
Son düzenleme: