Pek yakında

Durum
Üzgünüz bu konu cevaplar için kapatılmıştır...

odenat

Onursal Üye
Çeviri & Balonlama
4 Eki 2012
1,278
16,829
Sevgili dostlar;

Kış geliyor, bizim de kış sezonumuz yakında başlayacak, neler geliyor ufak bir sneak peek atalım istedim;

Ejderkanı; Le sang du Dragon daha önce de maceralarını yayınladığım efsanevi kaptan Hannibal Meriadec'in ana serisi; Korsanlar, fantastik diyarlar ve deniz savaşları... İnsan daha ne ister :)

sangdudragon01.jpg



Kan kraliçeleri - Tseu Hi; Çin imparatorluk hareminde dönen entrikalar, erotizm, hadımların güç mücadelesi, emperyalist batının Çin'in zenginliklerine olan hırsı, okurken gözleriniz yuvalarından çıkacak.

Couv_241898.jpg



Zehirli çiçekler; Kovboyları ve vahşi batıyı kim sevmez, peki ya bu kovboylar bayan olurlarsa?

fleurscarnivores02.jpg



Atmaca; Korsan kaptanımız Atmaca'nın maceraları devam ediyor. Birinci sezonu bitirip arkasından ikinci sezona başlayacağız.

EpervierLPellerin7_26032009_234848.jpg



Broadway; Kapağına bakıp bu kitabı okumamak mümkün mü? Çılgın yılların, 1920'lerin Broadway'i. Keşfedilmek isteyen genç bir bayan, kendilerine bir kabare miras kalan iki kardeş ve fırsatlar ülkesi Amerika!

Couv_216417.jpg



Insiders Genesis; Insiders ana serinin bitmesine az kaldı. Ardından 1990'ların Kolombiyasına, Najah'ın gençliğine yolculuk yapacağız.

Couv_175055.jpg


Bu kış da çizgidiyarından ayrılmayın :)
 

direnc11

Yönetici
11 May 2009
10,089
36,765
İstanbul
Rüya gibi bir şey bu. İnanılmaz....

Cemil'in dediği gibi hepsi çok heyecan verici; hepsi birbirinden güzel.

Şimdiden sonsuz teşekkürler...
 

hggurak

Onursal Üye
Çeviri & Balonlama
8 May 2015
1,132
8,147
İstanbul
Kitaplar gerçekten çok iştah açıcı :) görünüyorlar...
Şimdiden ellerinize kollarınıza sağlık diyorum.
Kış gecelerimizin keyfine, keyifler katılacak desenize...
 

The_DarknesS

Yönetici
Çeviri & Balonlama
17 Nis 2010
9,542
28,640
İzmir
Amanın listeye bak hele.
Hangisini önce gelecek diye düşündüm.
Sonra boş ver hangisi gelirse gelsin okunur dedim.
Şimdiden teşekkürler.
Merakla bekliyoruz.
 

Adem

Çeviri & Balonlama
24 Kas 2011
285
2,100
İstanbul
Sevgili odenat, sayenizde birbirinden güzel çalışmaları okuma imkanı buldum.
Vakit buldukça tableti elime alıp yanımda çay ya da kahvemle bu çevirilerinizi okumak çok çok keyifli. Birgün bu çay kahveden size de ısmarlamak isterdim.

Bu yeni haberler çok heyecan verici. Yeni çalışmalarınızı sabırsızlıkla bekleyeceğim.

Balonlama konusunda çok tecrübeli değilim ama bu çalışmalarınızda bir katkım olmasını isterdim.
Şurdan açtığım başlığa bakabilirsiniz.
 

serdary67

Onursal Üye
18 Eki 2009
8,731
25,954
ordu-turkey
Odenat şu kitapların kapakları bile felaket güzeller dışı seni içi beni yakar kardeşim.Bu kış da ısınma sorunun sayende hallettik bu kadar sıcak paylaşımlarla kış çabuk biter.
 

gandor08

Yönetici
6 Ocak 2013
18,366
141,642
Beklemedeyim üstadım harika seçimler ve harika haberiniz için şimdiden teşekkürler.
 

lotoloto

Onursal Üye
Çeviri & Balonlama
6 Kas 2009
4,132
20,709
Kış geceleri kestane kebap, bunları okuması sevap.Odenat, bak Karaoğlan üstadımız Çin'den başlayalım demiş.Ben de Colombia'dan çıkalım diyorum.
Ellerine kollarına sağlık kardeşim.Kuvvetli atağa geçmişsin.Şimdiden 6 şar
gol.Bu goller çıkmaz.Çak çakabildiğin kadar.:)
 

gandor08

Yönetici
6 Ocak 2013
18,366
141,642
Kardeşimiz najahla devam etsin ilk önce, ne güzel dünya turu atıyoruz. Sonra çin, brodway farketmez.

Frankofon olsunda, benim için o zaman her yol paris.
 

scanfan

Yönetici
25 Eyl 2013
7,211
75,324

Sevgili "odenat "dostumuzun kendi Ç/B sayfasına göz attığımda onun Çizgi Diyarı'nın en verimli çeviri/balonlamacılarından biri olduğunu gördüm. Nasıl bu kadar üretken olabildiğine şaşırdım. Kendimi onun yerine koymaya çalıştım, bu hızla üretebilmem için hiç uyumamam filan gerektiğini anladım. Çevireceği albümlerin seçimlerini de çok iyi yapıyor. Sanırım kendisi bir "frankofon", yani çevirilerini doğrudan Fransızcadan yapıyor (acaba yanılıyor muyum?). Eğer öyleyse daha iyi, çünkü seçtiği eserler hep Fransa'da üretilmişler ve birinci ağızdan yapılan çeviriler genelde daha iyi olurlar. Eğer bunlar çevrildikleri ikinci bir dilden (İngilizce gibi) Türkçeye çevriliyorsa, Türkçe çevirinin kalitesi İngilizceye çevirenin yeteneği ve çevirideki kıvraklığı ile sınırlanıyor. İngilizce çevirmen iyiyse, Türkçe çeviri de iyi oluyor, değilse aslından sapmalar olabiliyor. Yani "odenat"ın varlığı bu açıdan da ÇD için bir şans.

Ben de "pek yakında" yayımlanacakları merakla bekleyeceğim. Elinize sağlık sevgili "odenat", şimdiden kolay gelsin.

 

kparker

Süper Üye
5 May 2012
157
834
"odenat yayınevi" nin sıkı takipçisi, fanatik bir okuruyum. tüm paylaşımları için kendisine ne kadar teşekkür etsem azdır. başlığı okuduktan sonra yaşasın diye bağırmak geldi içimden, çocuk gibi sevindim. Allah da sizi mutlu etsin sayın odenat.
 

odenat

Onursal Üye
Çeviri & Balonlama
4 Eki 2012
1,278
16,829

Sevgili "odenat "dostumuzun kendi Ç/B sayfasına göz attığımda onun Çizgi Diyarı'nın en verimli çeviri/balonlamacılarından biri olduğunu gördüm. Nasıl bu kadar üretken olabildiğine şaşırdım. Kendimi onun yerine koymaya çalıştım, bu hızla üretebilmem için hiç uyumamam filan gerektiğini anladım. Çevireceği albümlerin seçimlerini de çok iyi yapıyor. Sanırım kendisi bir "frankofon", yani çevirilerini doğrudan Fransızcadan yapıyor (acaba yanılıyor muyum?). Eğer öyleyse daha iyi, çünkü seçtiği eserler hep Fransa'da üretilmişler ve birinci ağızdan yapılan çeviriler genelde daha iyi olurlar. Eğer bunlar çevrildikleri ikinci bir dilden (İngilizce gibi) Türkçeye çevriliyorsa, Türkçe çevirinin kalitesi İngilizceye çevirenin yeteneği ve çevirideki kıvraklığı ile sınırlanıyor. İngilizce çevirmen iyiyse, Türkçe çeviri de iyi oluyor, değilse aslından sapmalar olabiliyor. Yani "odenat"ın varlığı bu açıdan da ÇD için bir şans.

Ben de "pek yakında" yayımlanacakları merakla bekleyeceğim. Elinize sağlık sevgili "odenat", şimdiden kolay gelsin.


Direkt Fransızcadan çeviriyorum. Hem Fransızcam&İngilizcem, hem de Türkçem oldukça iyidir. Sözlük kullanmıyorum. Elim de pratik olduğu için bir kitabı taş çatlasa 10-12 saatte hazırlıyorum.

Zaten herkese tavsiyem, yabancı diliniz iyiyse, kitapların orijinal dillerinde okunması yönünde.
 

Shoryuken

Yönetici
9 Nis 2013
4,044
20,235
Kamlançu
Direkt Fransızcadan çeviriyorum. Hem Fransızcam&İngilizcem, hem de Türkçem oldukça iyidir. Sözlük kullanmıyorum. Elim de pratik olduğu için bir kitabı taş çatlasa 10-12 saatte hazırlıyorum.

Zaten herkese tavsiyem, yabancı diliniz iyiyse, kitapların orijinal dillerinde okunması yönünde.

Kurs açsak da bize de öğretseniz ve biz de orijinal dilde okusak nasıl olur? :D Böyle çok zahmet çekersiniz, benden söylemesi :Ğ
 

odenat

Onursal Üye
Çeviri & Balonlama
4 Eki 2012
1,278
16,829


Kurs açsak da bize de öğretseniz ve biz de orijinal dilde okusak nasıl olur? :D Böyle çok zahmet çekersiniz, benden söylemesi :Ğ

Öğretmek de bir sanat. Ne yazık ki bugüne kadar olan deneyimlerim, benim o sanatta yeteneğim olmadığını gösterdi. O yüzden olsa gerek, öğretebilen insanlara hep büyük saygı duymuşumdur.

Burada çizgi roman balonlama ile ilgili çok şey öğrendim. Forumda o kısımları hazırlayan ve sorularımı cevaplayan dostlarımıza bir kez daha teşekkürler.
 
Durum
Üzgünüz bu konu cevaplar için kapatılmıştır...
Üst