Fables Tercüme ve Balonlama Denemem

mehmetkuc

Yeni Üye
24 Eki 2013
19
138
Selamlar,

Ben de Fables (Masallar diye tercüme edilebilir) serisinin ilk sayfasını Photoscape programını kullanarak yapmaya çalıştım.

Yorumlarınızı rica ederim

file
file
 
Moderatör tarafında düzenlendi:

comedian

Onursal Üye
13 Tem 2012
1,275
4,694
İlk deneme için fena olmamış. (ilkse tabii) :)

Örneğin dikkat etmeniz gereken en önemli şey yazlıarın balon içinde nasıl gözüktüğü.

Mesela 2 kare ilk konuşma balonunda "Daha hızlı gidemez misin?" cümlesindeki "misin?" kısmını alt satıra almanız daha güzel olacaktır.

"Ne üstü beyefendi? Taksimetreye göre bana yirmi beş sent daha vermeniz lazım!" balonunda "göre" kelimesi "taksimetreye" kelimesinin yanına çıkar ve "sent" kelimesi de "yirmibeş"in yanına gelirse balon içinde yazı görüntüsü daha iyi olacaktır.

Bu gibi yazıların görüntüsünün balona uygun olmasına azami dikkat ederseniz iş olacaktır. :)

Orijinaldeki düzene bakabilirsiniz. Tabii ki kelime uzunlukları tutmadığından aynı olmayacaktır ama en azından düzenli olabilir biraz uğraşılarak.
 

mehmetkuc

Yeni Üye
24 Eki 2013
19
138
Teşekkürler comedian,

Tabii ki ilk denemem. Düzeltmelerin için teşekkür ederim. Ancak şimdi tekrar yapmam gerekecek :). Çünkü photoscape programı paint gibi çalışıyor sanırım. Düzenledikten sonra texti tekrar edit edemiyorum. Bu konuda bir yardım alabilir miyim? Yoksa illa photoshop mı kullanmak gerekiyor?

Selamlar,
 

tolgam

Çeviri & Balonlama
5 Mar 2011
230
607
İlk deneme için güzel olmuş. Ayrıca Comedian'ın bahsettiği hususlara da katılıyorum.
Program hakkında bilgim yok bilgisi olan bir-kaç arkadaş yardımcı olurlar sanırım.
Umarım elinizden daha çok çizgiromanlar okuyacağız. :D
 

mehmetkuc

Yeni Üye
24 Eki 2013
19
138
Comedian, önerilerin üzerine yeniden düzenledim. Son halini ilk mesaja ekledim. Akşam biraz photoshop ile denemeye çalışacağım 2. sayfayı.
 
Üst